英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文詩(shī)歌 > 英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦80篇 >  第73篇

英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦:The Garden

所屬教程:英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦80篇

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8586/72.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Andrew Marvell (1621 - 1678)

How vainly men themselves amaze

To win the palm, the oak, or bays,

And their uncessant labours see

Crowned from some single herb or tree,

Whose short and narrow vergèd shade

Does prudently their toils upbraid,

While all flow’rs and all trees do close

To weave the garlands of repose.

Fair Quiet, have I found thee here,

And Innocence, thy sister dear!

Mistaken long, I sought you then

In busy companies of men.

Your sacred plants, if here below,

Only among the plants will grow.

Society is all but rude,

To this delicious solitude.

No white nor red was ever seen

So am’rous as this lovely green.

Fond lovers, cruel as their flame,

Cut in these trees their mistress’ name.

Little, alas, they know, or heed,

How far these beauties hers exceed!

Fair trees! Wheres’e’er your barks I wound,

No name shall but your own be found.

When we have run our passion’s heat,

Love hither makes his best retreat.

The gods, that mortal beauty chase,

Still in a tree did end their race.

Apollo hunted Daphne so,

Only that she might laurel grow.

And Pan did after Syrinx speed,

Not as a nymph, but for a reed.

What wondrous life is this I lead!

Ripe apples drop about my head;

The luscious clusters of the vine

Upon my mouth do crush their wine;

The nectarene, and curious peach,

Into my hands themselves do reach;

Stumbling on melons, as I pass,

Ensnared with flowers, I fall on grass.

Meanwhile the mind, from pleasure less,

Withdraws into its happiness:

The mind, that ocean where each kind

Does straight its own resemblance find,

Yet it creates, transcending these,

Far other worlds, and other seas,

Annihilating all that’s made

To a green thought in a green shade.

Here at the fountain’s sliding foot,

Or at some fruit-tree’s mossy root,

Casting the body’s vest aside,

My soul into the boughs does glide:

There like a bird it sits, and sings,

Then whets, and combs its silver wings;

And, till prepared for longer flight,

Waves in its plumes the various light.

Such was the happy garden-state,

While man there walked without a mate:

After a place so pure, and sweet,

What other help could yet be meet!

But ‘twas beyond a mortal’s share

To wander solitary there:

Two paradises ‘twere in one

To live in paradise alone.

How well the skilful gardener drew

Of flowers and herbs this dial new,

Where from above the milder sun

Does through a fragrant zodiac run;

And, as it works, the industrious bee

Computes its time as well as we.

How could such sweet and whilesome hours

Be reckoned but with herbs and flowers!

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市綠地·鏡湖世紀(jì)城城市榮域英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦