BBC News with David Austin
Algeria says its special forces have stormed a large gas plant in the Sahara, ending a crisis which began when Islamist militants seized it and took hundreds of hostages on Wednesday. The Algerian army says its forces killed 11 Islamist militants who remained at the plant. It says the kidnappers have begun killing seven foreign hostages they were still holding and had mined the facility. Algeria now says that 23 hostages and 32 militants have been killed overall. The American Defense Secretary Leon Panetta said those responsible for all such attacks would be pursued.
大衛(wèi)·奧斯丁為你播報(bào)BBC新聞。
阿爾及利亞稱其特別部隊(duì)向撒哈拉沙漠一大氣田發(fā)動(dòng)襲擊,結(jié)束了周三以來的這場(chǎng)危機(jī),當(dāng)時(shí)伊斯蘭武裝分子奪取該地并挾持了數(shù)百名人質(zhì)。阿爾及利亞軍隊(duì) 稱殺死了留守在氣田的11名伊斯蘭武裝分子,稱綁架車殺死了11名外國(guó)人質(zhì),還在氣田埋了地雷。阿爾及利亞稱現(xiàn)在已有23名人質(zhì)和32名武裝分子死亡。美 國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)帕內(nèi)特稱將追究襲擊者責(zé)任。
"Just as we cannot accept terrorism attacks against our cities, we cannot accept attacks against our citizens and our interests abroad. Neither can we accept an al-Qaeda safe haven anywhere in the world."
“正如我們無法接受恐怖主義對(duì)美國(guó)城市的襲擊,我們也無法接受我們?cè)诤M獾墓窈屠媸軗p,同樣也不允許基地組織在世界上任何地方找到避風(fēng)港。”
West African leaders meeting to discuss the crisis in Mali have urged more international support for what they called a war against terrorism. The President of Ivory Coast where the meeting took place said more countries should show solidarity with France and Africa in the fight against militants. Andrew Harding is in Segou in central Mali.
與會(huì)馬里討論當(dāng)前危機(jī)的西非領(lǐng)導(dǎo)人呼吁更多國(guó)際援助,來進(jìn)行所謂針對(duì)恐怖主義的戰(zhàn)爭(zhēng)。會(huì)址所在國(guó)科特迪瓦的總統(tǒng)稱,在打擊武裝分子的斗爭(zhēng)中,需要有更多國(guó)家與法國(guó)和非洲一道團(tuán)結(jié)一致。安德魯·哈丁在馬里中部塞古報(bào)道。
Some 2,000 French troops are now on the ground. There’re armed cars and trucks racing along the dusty roads close to the huge Niger River. The aim for now it seems is to hold a line across the narrow center of Mali to wait for a coalition of West African troops to arrive. Then and only then will they try to retake northern Mali from the Islamists who still control a vast arid region bigger than France itself.
目前馬里已有2000多名法國(guó)士兵,他們的裝甲車和卡車停放在尼日爾河附近塵土飛揚(yáng)的道路旁。這支部隊(duì)眼下看來是想在馬里中部的狹窄地區(qū)駐足片刻, 等待西非軍隊(duì)聯(lián)盟趕來。只有到了那個(gè)時(shí)候他們才會(huì)試圖從伊斯蘭手中奪回馬里北部,目前伊斯蘭控制的浩瀚干旱地區(qū)面積比法國(guó)還大。
Gunmen in northern Nigeria have attacked a convoy of the prominent religious leader the Emir of Kano. From Lagos, Will Ross reports.
Men on motorbikes and in a car opened fire on the Emir of Kano’s convoy as he was returning from a ceremony at a mosque. Officials say the highly respected Emir al-Haji Ado Bayero who is in his 80s survived the attack and he is safe in his palace. His driver as well as two guards were [was] killed. The attackers are as yet unknown but there will be suspicion that the Islamist militant group known as Boko Haram did it.
尼日利亞北部武裝分子襲擊了著名的宗教領(lǐng)袖卡諾埃米爾一行,威爾·羅斯在拉格斯報(bào)道。
就在卡諾埃米爾一行在清真寺昨完禮拜回去的路上,一批開摩托車和汽車的男子向他們開槍。官方稱年屆80備受尊敬的Emir al-Haji Ado Bayero逃過一劫,他現(xiàn)在在宮殿中安然無恙。他的司機(jī)和兩名警衛(wèi)身亡。襲擊者身份未明,但人們懷疑是伊斯蘭博科圣地組織所為。
A day of anti-racism events has been held in Greece in response to the rise of the neo-fascist party Golden Dawn. Nearly 3,000 people joined the demonstration in Athens. The coffin of a Pakistani immigrant murdered last week was also paraded. Golden Dawn exploiting public anger over the financial crisis won seats in parliament last June.
希臘人舉行一天的反種族主義活動(dòng),以反對(duì)新法西斯政黨—“金色黎明”的崛起。近3000人齊聚雅典舉行抗議,上周被謀殺的巴基斯坦移民的靈柩也抬出來示威。去年6月,“金色黎明”利用公眾對(duì)金融危機(jī)的憤怒在議會(huì)中贏得一席之地。
Two brothers accused of burglary in northeastern Guatemala had been killed by a crowd. Residents said they caught them as they broke into a house in the village of Patsun. The men tried to flee but were surrounded by a group of about 300 villagers who beat one of them to death and set the other alight.
在危地馬拉,一對(duì)入室搶劫的兄弟被圍觀者殺死。在Patsun村,當(dāng)?shù)鼐用穹Q抓住破門而入的這對(duì)兄弟。兩人試圖逃跑,但300多名村民圍了上來,將一人打死,另外一人點(diǎn)火燒死。
World News from the BBC
Four climbers have died in an avalanche at Glencoe in the Scottish Highlands. They were descending from a peak at the south side of the valley when the slope they were on broke away. Five members of the party were swept down the mountain and engulfed in ice and snow. One woman is in hospital with serious injuries.
兩名登山者在蘇格蘭高地格倫科遭遇雪崩遇難。雪崩發(fā)生時(shí),他們正從山谷南部的山峰上下來。其中5名登山者被卷下山被冰雪吞沒。一名受重傷的婦女目前在醫(yī)院治療。
The aid agency Oxfam says the world’s richest 100 people earned enough money last year to end extreme poverty for the world’s poorest people four times over. Oxfam urged action from the leaders of the world richest countries and biggest businesses who are meeting in Davos next week. Here is Tom Esslemont.
援助機(jī)構(gòu)樂施會(huì)稱,去年全球最富裕的100人所掙的錢足以用于幫助全世界最貧困人口結(jié)束極端貧困四次。樂施會(huì)敦促發(fā)達(dá)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人和大公司老板下周與會(huì)達(dá)沃斯。湯姆·艾索蒙特報(bào)道。
Oxfam says the world can no longer afford to concentrate assets in the hands of a few and leave the many to struggle over what’s left. It says the richest 1% of the world’s population has increased its income by 60% in the last 20 years. The organization says the disparity is hampering economic activity and it urges political leaders to reverse the trend. It advises close tax havens, stop what it calls regressive forms of taxation and increase investment in free public services.
樂施會(huì)稱,我們?cè)僖膊荒軐⒇?cái)富集中在少數(shù)人手中,讓多數(shù)人因財(cái)富不足而掙扎。樂施會(huì)稱,過去20年間,全世界最富有的1%的人其財(cái)富增加了60%, 稱收入分化危害了經(jīng)濟(jì)活動(dòng),樂施會(huì)敦促政界領(lǐng)袖扭轉(zhuǎn)這個(gè)局面。該組織建議關(guān)閉避稅港,取消所謂的遞減稅,并增加對(duì)免費(fèi)公共服務(wù)的投資。
Police in Bulgaria have arrested a man after he jumped on stage and put a gun to the head of the leader of the country’s ethnic Turkish Party Ahmed Dogan as he was making a speech in Sofia. The man was wrestled to the ground by security guards and activists who then kicked and punched him. Police said the suspect was an ethnic Turk from the Black Sea town of Burgas.
在索非亞,保加利亞警方逮捕了一名跳上講臺(tái)試圖行兇的男子,這名男子將手槍對(duì)準(zhǔn)了正在做演講的土耳其族政黨領(lǐng)袖艾哈邁德·多干。保安和活動(dòng)人士將這名男子扭打在地,然后一陣拳打腳踢。警察稱嫌犯是來自黑海地區(qū)布爾加斯的土耳其人。
One of the world’s biggest football tournaments, the Africa Cup of Nations has kicked off without a single goal in the first two games. Within the first few minutes the match between Angola and Morocco has ended in Johannesburg. Earlier the hosts South Africa played out an uninspiring 0-0 draw against Cape Verde. The games followed a more colorful opening ceremony at the soccer city stadium which featured traditional African dances.
That’s the BBC News
全世界最大規(guī)模的足球錦標(biāo)賽非洲國(guó)家杯開始以來最初兩場(chǎng)比賽都沒進(jìn)一個(gè)球,在約翰內(nèi)斯堡,幾分鐘后,安哥拉和摩洛哥的比賽就要結(jié)束。早些時(shí)候,主辦國(guó)南非與佛得角以0:0打平,令人沮喪。比賽開始前,足球城體育場(chǎng)舉行了豐富多彩的開幕式,上演了非洲傳統(tǒng)舞蹈。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市祥發(fā)榮寓杰座英語學(xué)習(xí)交流群