(Maximus is boosting morale.)
Maximus: 1)Archers, three weeks from now I will be harvesting my crops. Imagine where you will be, and it will be so. Hold the line, stay with me, if you find yourself alone riding in green fields with the sun on your face, do not be troubled for you are in the Elysium, and you’re already dead. Brothers, what we do alive echoes in eternity!
(Caesar talks with Maximus after a ferocious battle.)
Caesar: Tell me about your home.
Maximus: My house is in the hills above Tiupllo, a very simple place. Pink stones that warm in the sun. A kitchen garden, it smells of herbs in the day, jasmine in the evening. Through the gate is a giant 2)poplar. Figs, apples, pears, and soil mark as black, black as my wife’s hair. Grapes on the south slopes, olives on the north. Wild 3)ponies playing in the house that teach my son, he always wants to be one of them.
Caesar: Remember the last time you were home?
Maximus: Two years 264 days of this morning.
CAESAR: Oh I envy you, Maximus. It’s a good home, worth fighting for. There is one more duty that I ask of you before you go home.
Maximus: What would you have me do, Caesar?
Caesar: I want you to become the Protector of Rome after I die. I will empower you to one end alone, to give power back to the people of Rome, and end the corruption that has 4)crippled it.
1、archer n. 射手
2、poplar n. 楊,楊木
3、pony n. 小型馬
4、cripple v. 使跛,使受傷致殘
05 角斗士
(馬克西姆斯在給軍隊振作士氣。)
馬克西姆斯:士兵們,三個星期后的現(xiàn)在,我會在收獲莊稼。想想你們在哪吧,你們就會在那的。要守住陣線,和我并肩作戰(zhàn),如果你發(fā)現(xiàn)是一個人在綠野上騎馬,有太陽照著你的臉,不要憂慮,因為你已經(jīng)到了極樂世界,你已經(jīng)死了。弟兄們,我們有生之年的所為定將不朽!
(一番鏖戰(zhàn)過后,老愷撒私下會見馬克西姆斯。)
愷撒:跟我講講你的家吧。
馬克西姆斯:我的家在西班牙特普羅的山上,是個淳樸的地方。陽光暖暖地照著粉紅色的石頭。菜園里白天飄著草藥香,傍晚有茉莉花香。大門口有棵高大的白楊樹。有無花果、蘋果和梨子,泥土是黑的,黑得像我妻子的頭發(fā)。南坡上種著葡萄,北坡上種著橄欖。小野馬在屋子周圍逗著我兒子玩耍,他總想和它們在一起。
愷撒:還記得你最后一次回家是什么時候嗎?
馬克西姆斯:到今早就是兩年零二百六十四天了。
愷撒:哦,我真羨慕你,馬克西姆斯。你的家很幸福,值得為它奮斗。在你回家之前我要請你再多擔當一項職責。
馬克西姆斯:你要我做什么,愷撒?
愷撒:我要你在我死后當羅馬的執(zhí)行官。我會把政權交給你,目的只有一個:把權力還給羅馬人民,結(jié)束使它削弱的腐敗。