Dear Anyone Having a Bad Week,
親愛(ài)的度過(guò)糟糕一周的你:
I'm sorry. I have no idea why your week is bad, or how bad it actually is. I don't know if you've told anyone, if there's anything that could fix it or if it's made you rather unpleasant to be around. But I do know that I'm sorry that you're hurting, or stressed, or exhausted, or grieving, or frustrated, or depressed, or lonely, or scared or lost.
我很抱歉,我無(wú)從知曉你的這一周為何很糟糕,也不知道實(shí)際情況到底有多糟。不知道你是否有找人傾訴,是否有什么方式可以讓你好受一些或者說(shuō)現(xiàn)實(shí)是否讓你更加難過(guò)。但是我清楚地知道我為你一切不好的情緒感到深深的同情,無(wú)論是你受到傷害或者感到壓力,亦或是感到疲憊、悲傷、筋疲力盡、沮喪、孤獨(dú)、害怕還是迷失。
I thought about writing this letter in a couple of different ways. I thought about writing it about the things you could do to feel better: show yourself compassion, go outside and look at the trees, look at a baby photo of yourself. Or I thought about focusing the letter on how the "bad weeks" can actually be pretty beautiful, if you look at them the right way. I almost wrote those letters, and maybe at some point I will, but I think I ended up deciding that I wasn't writing to make anyone feel better -- I just want you to feel heard.
我想象過(guò)用各種不同的方式來(lái)寫(xiě)這封信。我想象寫(xiě)一些可以讓你感到好些的事情:比如對(duì)自己表示同情、出去看看樹(shù)木或者看看自己兒時(shí)的照片;或者我也想象過(guò)將信的著重點(diǎn)放在,如果你用正確的方式來(lái)看待“糟糕的一周”,你或許會(huì)發(fā)現(xiàn)這一周實(shí)際很美好。我差一點(diǎn)就那樣寫(xiě)了,也許將來(lái)會(huì)這樣寫(xiě)。但是現(xiàn)在我最終決定不寫(xiě)這些。——我只是想讓你們感到,有人聽(tīng)到了你們的心聲。
There's something about humans that makes us crave for our pain to be recognized. There is something inherently good and comforting in having someone say, "Yeah, that sounds really hard," or, "It really sucks that you have to deal with all that."
作為人類(lèi)本身,我們都渴望自己的悲傷被了解。如果有人能在這個(gè)時(shí)候?qū)δ阏f(shuō)“是的,那聽(tīng)起來(lái)的確很糟”或者“你需要面對(duì)這些真的是太不幸了”,我們的內(nèi)心都會(huì)感到些許好轉(zhuǎn)或安慰。
But unfortunately, that's not always the direction that society pushes us in. We have been taught that bad days are to be silently borne beneath a bright smile; that expressions of pain are uncomfortable.
但不幸的是,現(xiàn)實(shí)并不總能按照我們期望的方向發(fā)展。我們總是被告知需要隱藏自己的悲傷,展露自己的微笑。而這種表達(dá)方式讓人并不舒服。
I want you to know you can feel free to spill your bad day all over the place and wear it on the front of your shirt.
我想要讓你知道,你可以在任何地方自由表露你的壞情緒,你甚至可以將它畫(huà)在T恤上穿在你的身上。
I want you to know that the expressions of your pain are beautiful and that I will try my very hardest to feel the hurt with you. I want you to know that your grumpy, stressed out, short-tempered self is just as awesome as your cheerful self. Please do not shun your suffering.
我想要讓你知道你表現(xiàn)出來(lái)的悲傷也很美麗,我會(huì)盡我最大的努力來(lái)盡量感受你的不幸。我想要讓你知道,有壞情緒、壓力感和小脾氣的你與快樂(lè)時(shí)的你一樣可愛(ài)。請(qǐng)不要再壓抑自己的情感。
In writing this, know that I hear you, and let yourself be healed. I hope your day turns around, and that even if it doesn't, you can still find a few moments of beauty and/or happiness amidst the crappiness. For all of you not having bad days -- carry on, and enjoy.
在寫(xiě)這篇文章時(shí),我聽(tīng)到了你們的心聲,請(qǐng)讓自己盡快好起來(lái)。我希望你們?nèi)兆踊謴?fù)正常,即使不能,你仍然可以發(fā)現(xiàn)一些美好的瞬間或者苦中作樂(lè)一下。為了不讓你們自己持續(xù)這種糟糕的日子,向前看,去享受生活吧!
Sincerely,
此致
Clara Wagner
克拉拉·瓦格納