我每年都為全國(guó)連鎖便利店索克公司做大量的管理培訓(xùn)。在經(jīng)營(yíng)管理研習(xí)會(huì)上,我們發(fā)言的題目中包括如何留住高素質(zhì)的員工--考慮到服務(wù)業(yè)的薪工標(biāo)準(zhǔn),這對(duì)經(jīng)理們是一項(xiàng)巨大的考驗(yàn)。在這些討論中,我問(wèn)與會(huì)者:“是什么使你們?cè)诠玖袅讼聛?lái),并當(dāng)上了經(jīng)理?”過(guò)了一會(huì)兒,一名新經(jīng)理接過(guò)問(wèn)題,慢慢地、用悲傷的聲音說(shuō)道:“是因?yàn)橐桓笔琶涝陌羟蚴痔住?rdquo;
Cynthia told the group that she originally took a Circle K clerk job as an interim position while she looked for something better. On her second or third day behind the counter, she received a phone call from her nine-year-old son, Jessie. He needed a baseball glove for Little League. She explained that as a single mother, money was very tight, and her first check would have to go for paying bills. Perhaps she could buy his baseball glove with her second or third check.
辛西婭告訴大家,她最初來(lái)索克做店員工作只是臨時(shí)性的,同時(shí)她還在尋找更好的機(jī)會(huì)。就在站在柜臺(tái)后的兩三天,她接到了九歲兒子杰西的電話--孩子參加兒童棒球聯(lián)盟需要一副棒球手套。她解釋道,自己是個(gè)單身母親,手頭錢緊,第一個(gè)月的薪水要用來(lái)償付賬單。也許她只能用第二個(gè)月或第三個(gè)月的支票來(lái)給兒子買棒球手套了。
When Cynthia arrived for work the next morning, Patricia, the store manager, asked her to come to the small room in back of the store that served as an office. Cynthia wondered if she had done something wrong or left some part of her job incomplete from the day before. She was concerned and confused.
第二天早晨辛西婭到班上后,店鋪經(jīng)理帕特麗夏把她叫到了店后一間用做辦公室的小屋。辛西婭以為她做錯(cuò)了什么,或是前一天有什么工作沒(méi)有完成。她很擔(dān)心,也很納悶。
Patricia handed her a box. "I overheard you talking to your son yesterday," she said, "and I know that it is hard to explain things to kids. This is a baseball glove for Jessie because he may not understand how important he is, even though you have to pay bills before you can buy gloves. You know we can't pay good people like you as much as we would like to; but we do care, and I want you to know you are important to us."
帕特麗夏遞給她一個(gè)盒子,說(shuō)道:“昨天我偶然聽到你和你兒子的談話。我知道有些事情很難對(duì)小孩子解釋。這是給杰西的棒球手套,因?yàn)樗苍S不會(huì)理解自己對(duì)你有多么重要,盡管你只能先付賬單,后買棒球手套。你要知道,我們雖然無(wú)法付給像你這樣好的員工更高的薪水,但是我們真的很關(guān)心你,也想讓你知道你對(duì)我們有多重要。”
The thoughtfulness, empathy and love of this convenience store manager demonstrates vividly that people remember more how much an employer cares than how much the employer pays. An important lesson for the price of a Little League baseball glove.
這家便利店經(jīng)理所表現(xiàn)出來(lái)的周到、體貼和愛(ài)心生動(dòng)地說(shuō)明,比起雇主所付的薪水,人們記憶更深的是他們的關(guān)心。這十九元錢的兒童棒球聯(lián)盟手套,是多么重要的一課啊!