[00:02.68]no,see,the liquid-metal termators were created in the future by skynet, 不對 液態(tài)金屬人是在未來由天網(wǎng)創(chuàng)造
[00:06.60]and skynet was developed by miles dyson, 而天網(wǎng)是由Miles Dyson開發(fā)
[00:08.64]but that future no longer exists due to dyson's death in terminator 2. 但Dyson在<終結(jié)者2>里死掉 所以這個未來將不存在
[00:13.80]Okay,then riddle me this: 好吧 那么解釋下這個
[00:16.40]Assuming all the good terminators were originally evil terminators created by skynet 假設(shè)所有好終結(jié)者最初都是 由天網(wǎng)設(shè)計的壞終結(jié)者
[00:21.88]but then reprogrammed by the future john connor,why would skynet, 但卻被后來的John Connor改寫程序 為什么天網(wǎng)--
[00:23.64]an artificial computer intelligence, 一臺人工智能電腦
[00:24.76]bother to create a petite,hot,17-year-old killer robot? 會想到去制造一個 苗條性感的17歲機器人殺手?
[00:31.72]Skynet is kinky? 天網(wǎng)是個色鬼?
[00:34.68]I don't know. 我不知道
[00:35.20]artifici intelligences do not have teen fetishes. 人工智能可不會追星
[00:37.76]All right.Wait! They use it to. 好吧 等等! 他們用它來...
[00:39.72]too late.I win. 太遲了 我贏了
[00:58.88]what the hell is that? 那是什么鬼東西?
[01:01.28]I don't know,but if cats could sing. 我不知道 但如果貓能唱歌
[01:02.84]they'd hate it,too. 它們也會覺得難聽
[01:15.32]hey,guys! 嘿! 伙計們
[01:17.80]Where you going? 你們?nèi)ツ睦?
[01:18.88]What? 什么?
[01:19.32]We just had to mail some letters and. 我們要去寄些信
[01:23.88]throw away some chicken. 扔掉些雞肉
[01:43.40]You'll never guess what just happened. 你們絕對猜不到剛才發(fā)生了什么
[01:43.100]Oh,I give up. 噢 我放棄
[01:45.08]I don't guess. 我不會猜
[01:46.08]As a scientist,I reach conclusions based on observation and experimentation. 做為一個科學(xué)家 我是通過觀察和實驗得出結(jié)論的
[01:51.68]although as I'm saying this, 盡管我這么說
[01:53.44]it occurs to me you may have been employing a rhetorical device rendering my response moot. 但我發(fā)覺 你剛才那句話運用了修辭格 導(dǎo)致了我的反駁抗議
[01:57.96]What was that? 什么意思?
[01:58.84]Believe it or not,personal growth. 不管你信不信 這是個人成長的表現(xiàn)
[02:02.68]What happened? 發(fā)生了什么事?
[02:03.88]All right,remember when i auditioned for that workshop production of rent, 記得我上次去音樂劇<吉屋出租>試鏡嗎?
[02:04.88]but I didn't get it and I couldn't figure out why. 我沒有被錄取 也想不通為什么
[02:06.04]I have a conclusion based on an observ ion. 我有個結(jié)論 通過觀察得出的
[02:08.08]No,you don'T. 不 你沒有
[02:09.60]No,he doesn'T. 不 他沒有
[02:12.12]Well,the girl they picked to play mimi-- 那個被選中扮演Mimi的女孩...
[02:12.64]she dropped out,and they asked me to replace her. 她不干了 他們叫我代替她出演
[02:14.36]Congratulations. 恭喜你!
[02:15.72]What a lucky break. 好幸運呀
[02:16.80]It's not that big a deal,just a one-night showcase, 也不是件大事 只是一個晚上的表演
[02:18.56]but they invite a lot of casting people and agents. 但是他們邀請了很多選角人和經(jīng)紀(jì)人
[02:21.28]So,you never know. 誰知道會怎樣呢
[02:21.92]I think I know. 我想我知道
[02:22.04]No,you don'T. 不 你不知道
[02:24.52]He doesn'T. 他不知道
[02:27.68]It's this friday night at 8:00. 這個周五晚上8點
[02:28.64]You guys want to come? 你們來嗎?
[02:29.08]No. 不
[02:32.04]Because. 因為...
[02:34.56]friday we are attending a symposium on molecular positronium. 周五我們要參加分子正電子素的研討會
[02:37.52]I think that's a week from tuesday,at 6:00. 我記得是下星期二6點
[02:41.96]No,it's this friday. 不 是這個星期五
[02:42.92]At 8 80. 8點
[02:43.20]Oh,too bad. 噢 真不巧
[02:46.88]Well,I gotta get to rehearsal. 我要去排練了
[02:45.32]See you guys. 回見
[02:52.12]you just lied to penny. 你剛剛跟Penny撒謊
[02:54.40]Yes,I did. 是的
[02:55.28]And you did it so casually-- no rapid breathing, no increase in perspiration. 而你表現(xiàn)得如此隨意 臉不紅心不跳
[03:01.76]so? 那又怎樣?
[03:01.72]So,lack of a physiological response while lying is characteristic of a violent sociopath. 撒謊不眨眼是暴力反社會者的特征
[03:06.68]Sheldon,are you worried about your safety? Sheldon 你在擔(dān)心你的人身安全嗎?
[03:09.64]No,I imagine if you were going to kill me, 不 我想如果你想殺我
[03:11.92]you'd have done it a long time ago. 估計500年前就已經(jīng)把我干掉了
[03:13.28]That's very true. 非常正確
[03:35.16]www.rrting,com
[03:53.76] TBBT Season 1 Episode 10 天才理論傳 第一季 第10集
[04:01.72]Leonard? Leonard? Leonard? Leonard?
[04:03.76]What? 干嘛?
[04:07.88]I need to speak to you. 我得跟你談?wù)?/p>
[04:10.28]It's 2:00 in the morning! 現(xiàn)在是凌晨兩點呀!
[04:12.84]It's important. 很重要
[04:11.32]I highly doubt that. 我嚴(yán)重懷疑
[04:14.00]Go away. 走開
[04:20.96]Are you still out there? 你還在?
[04:23.12]Yes. 是的
[04:27.40]What? 什么事?
[04:28.68]You're right; it can wait until morning. 你說的對 我可以等到早上再說
[04:35.00]What,what,what,what,what? 什么? 什么? 什么?
[04:36.92]Never mind. 沒事
[04:35.60]I clearly woke you up in the middle of a rem cycle. 很顯然我把你從夢中叫醒 (快眼動睡眠周期)
[04:39.32]You're in no state of mind to talk. 你根本沒狀態(tài)進(jìn)行談話
[04:40.28]Sheldon,what is it? Sheldon 什么事?
[04:44.64]I'm uncomfortable having been included in your lie to penny. 被牽扯到你對Penny的謊言中 我感到很不舒服
[04:47.32]What was i supposed to say? 否則你要我怎么說?
[04:48.72]You could have told her the truth. 你可以告訴她真相
[04:51.68]That would have hurt her feelings. 那樣做會傷害到她
[04:52.92]Is that a relevant factor? 這是相關(guān)要素?
[04:57.00]Yes. 是的
[04:56.76]Then I suppose you could've agreed to go. 那么你就該答應(yīng)她的邀請
[04:59.40]And what would i have said afterwards? 那然后我怎么說呢?
[05:03.40]I would suggest something to the effect of: 我會建議如下
[05:03.52]Singing is neither an appropriate vocation nor avocation for you, 唱歌對你來說不是合適的職業(yè)和業(yè)余愛好
[05:09.20]and if you disagree,I'd recommend you have a cat scan to look for a tumor 如果你不同意我的觀點 我建議你去照下X光
[05:11.24]pressing on the cognitive processing centers of your brain. 看看你的大腦認(rèn)知處理中心有沒有腫瘤
[05:15.24]I couldn't say that.I would have to say, 我不會這么說 我只會說
[05:17.28]"you wererterrific and I can't wait to hear you sing again. "你太棒了 我等不及想再聽你唱一次"
[05:21.80]Why? 為什么?
[05:23.40]That's the social protocol. 這叫交際禮儀
[05:25.72]It's what you do when you have a friend who's proud of something they really suck at. 當(dāng)朋友為某件事感到驕傲?xí)r 就算她真很爛 你也應(yīng)該這么做
[05:32.72]I was not aware of that. 我還不知道這點
[05:33.12]Well,now you are. 現(xiàn)在你知道了
[05:37.72]Leonard? Leonard?
[05:38.20]Yes? 什么?
[05:38.60]When we played chess earlier,you were terrific, 之前我們下國際象棋 你真的很棒
[05:41.68]and I can't wait to play you again. 我等不及想再跟你下一局
[05:43.44]Good night. 晚安
[05:47.24]leonard? Leonard? Leonard? Leonard?
[05:51.88]this would be so much easier if i were a violent sociopath. 如果我真是個暴力反社會者就好了
[05:60.92]What? 干嗎?
[05:59.20]I was analyzing our lie,and I believe we're in danger of penny seeing through the ruse. 我分析了我們的謊言 我相信有被Penny會看穿的危險
[06:06.28]How? 怎么會?
[06:06.12]***If she were to log onto www.Socalphysixsgroup.Org /activities/other, 很簡單 如果她上網(wǎng)到 www.Socalphysixsgroup.Org/activities/other
[06:13.00]click on "epcoming events," scroll down to "seminars," 點擊"近期活動" 拉到下面的"研討會"
[06:16.04]download the pdf schedule,and look for the seminar on molecular positronium, 下載PDF時間表 查找分子正電子素研討會
[06:18.24]well then,bippity,boppity,boo-- 然后 噼里啪啦砰
[06:19.16]our pants are metaororally on fire. 我們就火燒屁股啦
[06:28.36]Well,sir,my trousers will not be igniting today. 好吧 先生 我可不要我的褲子今天著火!
[06:33.96]Penny? Penny? Penny? Penny?
[06:39.08]Good morning. 早上好
[06:40.48]Do you have any idea what time it is? 你知道現(xiàn)在是幾點嗎?
[06:42.72]Of course I do. 我當(dāng)然知道
[06:43.64]My watch is linked to the atomic clock in boulder,colorado. 我的手表和科羅拉多州 博爾德市的原子鐘連在一起
[06:47.08]It's accurate to one-tenth of a second. 精確度達(dá)到1/10秒
[06:48.28]But as I'm saying this,it occurs to me that,once again, 但正如我說的 我又一次想到
[06:51.04]your question may have been rhetorical. 你的問題又運用修辭手法了
[06:54.64]What do you want? 你想怎么樣?
[06:56.36]Remember how leonard told you we couldn't come to your performance 還記得Leonard告訴你 我們不能去看你表演是因為
[06:57.64]because we were attending a symposium on molecular positronium? 我們要去參加分子正電子素研討會嗎?
[07:04.20]I remember "symposium." 我記得"研討會"
[07:06.24]Yes. 是的
[07:08.36]he lied. 他撒謊了
[07:11.24]Wait.What? 等等 什么?
[07:13.00]He lied,and I'm feeling very uncomfortable about it. 他撒謊了 而且我因此感到很不舒服
[07:15.48]Well,imagine how I'm feeling. 想象看我的感覺
[07:19.76]Hungry? 饑餓?
[07:22.24]Tired? 疲勞?
[07:23.88]I'm sorry,this really isn't mytrong g it. 對不起 我真的不擅長這個
[07:26.00]You told her I lied? 你告訴她我撒謊了?
[07:28.72]Why would you tell her I lied? 你為什么要告訴她啊?
[07:32.12]To help you. 為了幫助你
[07:34.60]I'm sorry,I'm not seeing the help. 對不起 我沒看到有什么幫助
[07:35.68]She was going to see through your lie eventually, 她最終會看穿你的謊言
[07:38.84]so I told her that you were lying to protect me. 所以我告訴她你撒謊 這樣我就能赦免了
[07:43.88]I'm getting a bad feeling. 我有不好的預(yù)感
[07:45.28]Hunger? 饑餓?
[07:46.76]Indigestion? 消化不良?
[07:47.56]I'm sorry,I'm really not very good at this. 對不起 我真的不擅長這個
[07:52.52]Anyway,penny now believes that,on friday night, 不管怎樣 Penny現(xiàn)在相信 星期五晚上
[07:53.52]we're going to participate in my cousin leopold's drug intervention. 我們要去參加我表弟Leopold的戒毒交流會
[07:59.44]Your cousin leopold. 你的表弟Leopold?
[08:02.04]Who most people call leo,but he also answers to lee. 大部分人都叫他Leo 但也有人叫他Lee
[08:03.60]Remember that.It's important. 記住這點 很重要
[08:04.76]What's important? 什么很重要?
[08:06.44]Details,leonard-- the success or failure of our deceitful enterprise turns on details. 詳細(xì)資料 Leonard 我們的欺詐事業(yè)成敗與否就在此
[08:13.52]Do you have a cousin leopold? 你有個叫Leopold的表弟?
[08:12.84]No.I made him up. 不 我編出來的
[08:15.36]I think you'd call him lee. 我想你該叫他Lee
[08:20.64]I don't get it.I already told her a lie. 我不明白 我已經(jīng)跟她編了謊
[08:21.64]Why replace it with a different lie? 為什么要用另外的謊言代替之前的?
[08:24.72]Well,first of all,your lie was laughably transparent, 首先 你的謊言很可笑 容易識破
[08:27.00]where mine is exquisitely convoluted. 而我的謊言很精確周密
[08:29.80]While you were sleeping,I was weaving an un-unravelable web. 你睡覺的時候 我織了個天衣無縫的網(wǎng)
[08:34.12]Un-unravelable? 天衣無縫?
[08:36.68]Yes. 是的
[08:37.56]If she googles "leopold houston," she'll find a facebook page, 如果她用google搜索"Leopold Houston" 她會搜到一個相冊
[08:40.88]an online blog depicting his descent into drug use 和網(wǎng)絡(luò)日志 描述了他沉迷毒藥的經(jīng)過
[08:42.00]and a desperate yet hopeful listing on eharmony.Com. 還能在eharmony.com(交友網(wǎng)站)上 找到絕望而又不失希望的好友列表
[08:49.60]Okay,why would i go to a drug intervention for your cousin? 為什么我要去你表弟的戒毒會?
[08:52.52]Because it's in long beach,and I don't drive. 因為在長灘那里 而我不會開車
[08:57.28]We're going to long beach? 我們要去長灘?
[08:59.16]No,of course not. 不 當(dāng)然不去
[08:59.48]There's no cousin leo. 沒有叫Leo的表弟
[08:60.68]There's no interntntn. 沒有什么交流會
[09:01.60]Focus,leonard. 專心點 Leonard
[09:02.92]Aw,come on. 啊 拜托
[09:04.20]We just leave the house on friday night and we return in the wee hours,emotionally wrung out, 我們周五晚出門 凌晨再回來 情緒上來說...
[09:10.04]from the work of convincing leo to go back into rehab. 已因說服Leo回戒毒所而疲憊不堪
[09:13.20]He goes back into rehab? 他回去戒毒所?
[09:13.52]Yes,but,he can relapse if penny ever invites us to hear her sing again. 是的 但如果Penny又邀請我們聽她唱歌 他可以出來舊病復(fù)發(fā)
[09:19.76]You still told her I lied. 你還是告訴了她我撒了謊
[09:23.56]For a noble purpose-- to spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin-- 你是為了崇高的理由 保全我的面子--有第一個吸毒的表弟
[09:27.20]which I'm assuming is embarrassing,yes? 這照理說應(yīng)該讓我丟臉 是不是?
[09:32.48]How am I supposed to member all of this? 我怎么記得住所有這些?
[09:34.92]Oh,that's the best part. 噢 這點是最棒的
[09:35.48]You don't have to. 你不需要記住
[09:35.96]See,I told penny that you would be embarrassed if you knew that she found out that you had lied, 我告訴Penny 如果你的謊言被拆穿 你會覺得難為情
[09:40.12]so she's agreed to operate as if the original lie is still in force. 所以她答應(yīng)當(dāng)作原來的謊言是真的
[09:45.100]So she's expecting me to lie about going to a symposium in pasadena, 那么她希望我騙她有關(guān)研討會的事
[09:50.52]when,in actuality,we're pretending to go to a drug intervention in long beach. 實際上 我們要假裝去長灘勸人戒毒
[09:57.84]Un-unravelable. 天衣無縫
[10:01.20]Oh,hey,penny.Wow,look at you,all ready for your showcase. 嘿 Penny 打扮好去表演啊
[10:05.68]You look great. 真漂亮
[10:06.60]Thanks. 謝謝
[10:07.20]I just wanted to come by and wish you guys luck 我過來跟你們祝一聲
[10:09.80]with your.symposium. 研討會好運
[10:12.40]Well,thank you. 謝謝你
[10:13.28]You know,I got to tell you,a lot of friends would let their friend go alone, 跟你說 很多人會讓朋友一個人去
[10:16.20]but that's not who you are. 但你不是這種人
[10:17.48]You are thf kind oe guy who stands by a friend when. 你會站在朋友身邊
[10:21.60]when he has a symposium to go to. 陪他出席...研討會
[10:28.20]I don't know what to say. 我不知道說什么好
[10:30.56]It's okay,leonard. 沒關(guān)系的 Leonard
[10:32.52]Oh,okay,all right,good. 噢 沒事 好
[10:35.92]Oh,boy,group hug. 呦 團(tuán)抱
[10:39.68]So,what's up? 怎么回事?
[10:40.88]Well,penny is on her way to perform in a one-night showcase production of rent, Penny今晚要去演音樂劇<吉屋出租>
[10:45.84]which we are unable to attend, 我們沒法去參加
[10:47.20]because we're going to a symposium on molecular positronium given by dr.Emil farmanfarmian. 因為要參加Emil Farmanfarmian博士 主持的分子正電子素研討會
[10:53.48]Wait a minute-- farmanfarmian is speaking and you're bogarting the symposium? 等等 Farmanfarmian的研討會 你們竟然藏私不報?
[10:57.96]Howard,I'm sorr. Howard 對不起
[10:60.84]no,no,you're quark-blocking us. 別說了 你這就是夸克阻撓
[11:05.92]I dot know what to say. 我不知道說什么好
[11:08.84]Howard,listen. Howard 聽我說
[11:09.08]no,it's okay.It's your millennium falcon. 不必 沒關(guān)系 那是你的千年隼號 (出自<星戰(zhàn)>)
[11:11.76]You and chewbacca do whatever you want to do. 你和朱巴卡想干什么都行
[11:13.92]Me and princess leia here will find some other way to spend the evening. 我和萊亞公主找別的事打發(fā)今晚
[11:19.96]Howard,wait. Howard 等等
[11:20.80]sheldon,I think we should tell them. Sheldon 我想應(yīng)該告訴他們
[11:24.32]Okay,sure. 好吧 當(dāng)然
[11:26.84]I don't see a problem with that. 我覺得沒問題
[11:28.16]There's no symposium. 沒有什么研討會
[11:30.12]Leonard lied to me. Leonard說謊了
[11:31.44]Isn't that right,leonard? 對不對Leonard?
[11:33.16]Well. 這個...
[11:36.68]I don't know what to say! 我不知道說什么好
[11:38.60]It's okay; I do. 沒關(guān)系 我知道
[11:39.68]Look,leonard is helping sheldon through a family crisis. Leonard在幫助Sheldon應(yīng)對家庭危機
[11:42.08]He made up the whole story about the symposium with dr.Farman. 整個都是他編的 這個博士 Farmen--
[11:44.100]farmian. Farmian
[11:46.12]good for you. - 你真行 - 是啊
[11:48.40]because he didn't want sheldon to be embarrassed. 他不想讓Sheldon丟臉
[11:52.44]And there is nothing to be embarrassed about,okay? 沒什么好丟臉的 對嗎?
[11:54.32]Every family in america has a relative holed up in a garage somewhere huffing paint thinner. 每個美國家庭都有一門親戚 躲在某個車庫里吸油漆溶劑
[11:60.80]No,I'm lost,too. 沒 我也沒理解
[11:60.08]I think she skipped a step. 我想她忽略了一個步驟
[12:03.68]No,look. 聽我說
[12:03.52]Sheldon's cousin leo escaped rehab,and he's in a motel 8 in long beach. Sheldon的表弟Leo從戒毒所出逃 躲在長灘的超八連鎖汽車旅館
[12:07.52]The whole family's going out for an intervention. 全家都去那里開交流會勸他
[12:09.92]Leonard is driving sheldon down there to help him through this,because he's such a good man. Leonard要開車載Sheldon 去幫他面對 因為Leonard人就是這么好
[12:13.64]Oh,another hug? Thank you. 又抱? 謝謝
[12:19.48]All right,you guys,good luck. 好了大伙兒 好運
[12:19.76]Thanks,penny. 謝謝 Penny
[12:20.56]Oh-- break a leg. 祝演出成功
[12:21.24]Break a leg. 演出成功
[12:25.56]So,road trip to long beach. 開車去長灘啊
[12:24.84]No.We're not going to long beach. 不 我們不去長灘
[12:27.40]Why not? 為什么不?
[12:27.52]Because sheldon doesn't have a drug-addicted cousin leopold. 因為Sheldon并沒有吸毒表弟Leopard
[12:30.56]Oh,too bad. 太糟了
[12:35.20]I've always wanted to go to long beach. 我一直想去長灘
[12:37.48]It's a very nice community. 那里社區(qū)環(huán)境不錯
[12:37.36]The queen ry is docked there. 瑪麗皇后號就停泊那里
[12:40.68]Once the largest ocean line tr inhe world, it's now a hotel and restaurant, 曾經(jīng)是世界上最大的跨洋游輪 現(xiàn)在成了酒店和餐館
[12:42.52]where they host a surprisingly gripping murder mystery dinner. 那里每晚都有 懸疑驚悚謀殺案晚餐
[12:47.08]- Sounds fun.Shotgun! - I'm game. - 好像不錯 我要坐前面! - 我去
[12:49.32]No,no,no. 不不不
[12:51.64]Leonard gets nauseous unless he sits in front,and even then,it's iffy. Leonard坐后面會暈車 就算坐前面也難保
[12:57.32]Wait,are we.really going to long beach? 等等 我們真的要去長灘?
[13:07.32]Leonard? Leonard? Leonard? Leonard?
[13:08.100]Let it go,sldld. 省省吧 Sheldon
[13:12.60]The murderer was the first mate whether it makes sense to you or not. 兇手是那個大副 不管你覺得合不合理
[13:16.28]No,that's the least of our worries. 這個我并不擔(dān)心
[13:18.84]I've been doing some research on addiction-- 我在研究成癮行為
[13:19.64]both the biochemical and behavioral aspects-- 包括從生化角度和行為學(xué)角度
[13:23.60]and I think there's a problem with the current version of our lie. 我認(rèn)為當(dāng)前版本的謊話存在紕漏
[13:25.08]What are you talking about? 你說什么呢?
[13:26.92]It's fine-- she bought it; it's over. 沒關(guān)系 她信了 沒事了
[13:32.04]Sadly,it's not. 可惜不是
[13:35.00]Substance abuse is a lifelong struggle,but beyond that, 濫用藥物是一生的掙扎 除此之外
[13:37.12]I have realized that the leo I described would not have agreed to go to rehab. 我發(fā)現(xiàn)我構(gòu)造的Leo不可能同意去戒毒
[13:40.40]Whwhnot? T? 為什么不可能?
[13:42.00]Because leo's a middle child. 因為他在兄弟里排行中間
[13:46.64]There is no leo! 根本沒Leo這個人!
[13:46.96]How can you say that? 你怎么能隨便說?
[13:51.00]You didn't read the bio,did you? 你沒看過他的簡介對吧?
[13:56.76]He's not just a middle child,he is the quintessential middle child-- 他不是簡單的排行中間 他是排行中間的典型
[13:59.20]from a broken home,to boot. 補充 是在破裂的家庭
[13:59.12]Psychologically speaking,the attention he gets by rebelling, 心理學(xué)上說 他通過反叛獲得感情關(guān)注
[14:03.52]even to the point of self-destruction, 哪怕是自我毀滅的反叛
[14:03.40]is more emotionally valuable than the help he would get at rehab. 也比戒毒所給他的幫助更令他安慰
[14:07.56]I've got a solution. 我有個辦法
[14:09.48]Great.What is it? 太好了 怎么說?
[14:09.48]Get out! 滾出去!
[14:13.96]Fine. 好吧
[14:19.64]I've hesitated to point this out, 我不情愿地指出
[14:23.24]but I must now remind you that we are in our current predicament 我們目前的困境是你造成的
[14:24.28]because of your initial and totally inadequate deceit. 因為你的第一個不夠好的謊言
[14:28.92]I'm just trying to clean up after your mess. 我只是幫你收拾爛攤子
[14:33.96]We'll talk in the morning. 我們明早再說
[14:49.16]Morning. 早安
[14:49.32]Who are you? 你是誰?
[14:51.52]I am sheldon's cousin leo. 我是Sheldon的表弟Leo
[14:60.68]Sheldon does not have a cousin leo. Sheldon沒有叫Leo的表弟
[15:02.24]Au contraire. 此言差矣
[15:03.56]I'm 26 years old. 我26歲
[15:06.40]I'm originally from. 老家在德州Denton
[15:07.52]denton,texas,but I was a navy brat, 海軍的后代
[15:10.28]so I was brought up on a variety of military bases around the world. 我在世界各地的軍事基地長大
[15:14.32]As a result,I've often felt like an outsider-- 因此 我經(jīng)常不能合群
[15:17.00]never really fitting in, 從沒有真正融入
[15:17.04]which is probably the reason for my substance abu proroem. 可能這就是我濫用藥物的原因
[15:21.36]Excuse me,we just went over this. 抱歉 我們剛剛復(fù)習(xí)過
[15:22.36]As the quintessential middle child, 你是典型的排行中間的孩子
[15:25.40]your addiction is rooted in your unmet need for attention. 你的藥癮是為了吸引感情關(guān)注
[15:29.40]Oh,sheldon,are we really going to go with pop psychology? Sheldon 不是要搬大眾心理學(xué)那一套吧?
[15:31.96]For your information,this is all based on solid research. 提醒你 這些都有詳實的研究做基礎(chǔ)
[15:33.20]Just stick with the character profile I wrote for you. 照我給你寫的人性特點來說
[15:36.28]Sheldon? Sheldon?
[15:36.84]I'm sorry. 不好意思
[15:37.36]Leonard,this is toby loobenfeld. Leonard 這位是Toby Loobenfeld
[15:40.88]He's a research assistant in the particle physics lab, 他是粒子物理學(xué)實驗室助理研究員
[15:43.52]but he also minored in theater at mit. 而且 還在麻省理工副修戲劇系
[15:45.40]It was more of a double major,actually. 實際上是雙學(xué)位
[15:48.24]Theater and physics. 戲劇和物理
[15:50.40]You can guess which one my bourgeois parents pushed me toward. 你應(yīng)該知道 我的中產(chǎn)父母更希望我讀什么
[15:52.28]Yeah,I got it. 我明白了
[15:55.20]Sheldon. Sheldon
[15:56.72]why? 為什么?
[15:55.16]You see,while leo would not have gone into rehab, 當(dāng)Leo拒絕回到戒毒所
[15:60.24]it is completely plausible 合理的結(jié)果是
[16:01.24]that we would have talked him into leaving the motel and coming home with us. 我們只能把他從汽車旅館接出來 帶回家里
[16:05.40]sheldon,how about this as my motivation-- when I was 14 years old, Sheldon 你覺得這個動機怎么樣 我14歲時
[16:10.16]I was abused in the philippines by a clubfooted navy chaplain. 在菲律賓被一個腿畸形的隨軍牧師虐待
[16:15.20]No.We're going with middle child 不 還是堅持排行中間的說辭
[16:17.64]and a genetic predisposition to inadequate serotonin production. 由于血清素分泌不足導(dǎo)致 基因上先天有成癮傾向
[16:21.76]Swell.How do I play genetic predisposition 基因的傾向怎么演?
[16:25.72]subtextually,of course. 這是潛臺詞
[16:31.80]just have fun with it. 盡情享受表演吧
[16:38.88]Morning,penny. 早安 Penny
[16:37.04]How did the intervention go? 勸導(dǎo)會怎么樣了?
[16:40.52]Unfortunately,we weren't able to convince him to go to rehab. 可惜他還是不肯去戒毒所
[16:44.20]Well,based on what you told me,I am not surprised. 根據(jù)你告訴我的情況 這一點也不奇怪
[16:48.48]But we did convince him to leave the motel. 但是我們說服他離開旅館
[16:50.80]Come say hello. 來問聲好
[16:55.80]Leo. Leo
[16:56.28]This is penny,our friend and neighbor. 她是Penny 我們的朋友兼鄰居
[16:59.36]Hi,leo. 嗨 Leo
[16:59.92]How are you feeling? 感覺怎么樣?
[17:08.28]Let me ask you something,penny. 我問你 Penny
[17:10.00]Have you ever woken up in a fleabag motel covered in your own vomit, 你有沒有在骯臟的旅館醒來 身上全是嘔吐物
[17:13.76]next to a transsexual prostitute? 身邊躺著變性人妓女?
[17:18.16]No. 沒
[17:21.12]Then don't ask me how I'm feeling. 那就別問我感覺怎么樣
[17:26.84]Well,that's leo. 這就是Leo
[17:30.72]why don't you tell me about your showcase last night. 說說你昨晚的演出
[17:31.40]It was okay,I guess. 還好吧 我想
[17:33.52]It wasn't a big turnout,but they both really seemed to like it. 不是很熱烈 不過他倆似乎都還喜歡
[17:37.92]There were only two people there? 只有兩個人看?
[17:38.48]By the end,yeah. 是的 結(jié)尾的時候
[17:41.00]Damn you,chaplain harrigan! 去死 Harrigan牧師!
[17:44.96]I'M.I'm sorry? 說什么?
[17:47.80]The philippines. 菲律賓
[17:50.96]1992. 1992年
[17:54.04]The subic bay naval station. 蘇比克灣海軍基地
[17:56.48]A young boy on the cusp of manhood. 一個走向成熟的少年
[17:59.72]His only companions,mongrel dogs and malarial mosquitoes. 與他為伴的 只有土狗和蚊蟲瘧疾
[18:03.64]Desperate and alone,he reached out to a man who promised to introduce him to a merciful, 絕望而孤獨的他向人求助 那人本該為他帶來主的恩慈
[18:10.76]loving god,but who instead introduced him to a gin-pickled tongue shoved down his adolescent throat. 但是他卻把酒精麻醉的舌頭 伸進(jìn)少年的喉嚨
[18:21.52]What choice did he have but to drink,shoot and snort his pain away? 除了喝酒 注射 吸粉 他還有什么辦法解除痛苦?
[18:28.32]Don't forget his genetic predisposition towards addiction. 別忘了他基因上先天有成癮趨勢
[18:30.28]That's never been proven. 這一點未經(jīng)證實
[18:31.96]There have been studies. 有這方面研究
[18:32.64]Not double-blind studies. 沒有雙盲實驗
[18:34.16]How could there be a double-blind study? 怎么可能進(jìn)行雙盲試驗?
[18:37.08]Who would be the control group? 誰來當(dāng)對照組?
[18:37.32]As you can see,detoxing can get pretty ugly. 你也看見了 脫癮反應(yīng)很嚇人的
[18:39.24]Let's give them some privacy. 我們給他們一點隱私
[18:42.56]Hey,do you want to come over to my place,have coffee? 要不要去我那喝杯咖啡?
[18:43.92]Oh,sounds good. 聽起來不錯
[18:46.00]I have a video of me singing last night. 我有昨天演唱的錄像
[18:46.52]Do you want to see it? 你要看嗎?
[18:50.68]gee,why wouldn't I? 哇 誰會不想看呢?
[18:50.92]This is even better than you coming to the showcase, 這比你來看演出更好
[18:52.76]because now I get to watch you watch me. 這樣我可以看著你看我
[18:56.16]Yeah. 耶
[18:57.72]funny how things work out. 真是世事難料呀
[19:02.16]But he loved the companionship and the wisdom that his own father failed to provide. 但是他需要父親不能給予的 陪伴和睿智
[19:07.64]Your parents made the right decision. 父母給你選的專業(yè)沒錯
[19:14.36]I cannot work like this. 這樣我演不下去
[19:26.36]this is amazing. 這太好了
[19:28.20]Just sitting on a couch watching tv with a woman. 跟一個女人坐在沙發(fā)上看電視
[19:31.32]Not being drunk or,or high or wondering if you're a dude down there. 沒有喝醉 沒有吸毒 也不擔(dān)心她是個男的
[19:39.52]Leo,you are a very sweet,really funny guy. Leo 你是個很可愛很有趣的人
[19:42.12]You're going to do okay. 你會沒事的
[19:46.64]One day at a time,penny. 每日一次 Penny
[19:50.64]One day at a time. 每日一次
[19:57.28]How long is he going to stay here? 他要在這里住多久?
[19:59.52]He's a homeless drug addict,leonard. 他是個無家可歸的癮君子
[20:02.52]Where is he going to go? 你說他能去哪里?
[20:03.32]Boy,you have a lot to learn about lying. 你對說謊真是太不精通了