[00:45.60]“欲望城市”
[00:50.72]Once upon a time an English journalist came to New York. 從前有個(gè)英國(guó)女記者來(lái)到紐約
[00:57.36]Elizabeth was attractive and bright, and right away 伊麗莎白既美麗又聰明
[01:01.44]she hooked up with one of the city's eligible bachelors. 立刻就釣上 城里的黃金王老五
[01:05.52]The question remains, is this a company we want to own? 問(wèn)題是這家公司值得投資嗎?
[01:08.36]Tim was 42. 提姆四十二歲
[01:09.32]A well-liked and respected banker, 是位迷人且頗有聲望的銀行家 年薪約兩百萬(wàn)
[01:13.32]who made about two million a year.
[01:17.96]They met one evening, in typical New York fashion, 某晚在典型的紐約社交聚會(huì)中 他們相識(shí)
[01:21.16]at a gallery opening. 那是個(gè)藝?yán)鹊拈_(kāi)幕典禮
[01:28.72]Like it? 喜歡嗎?
[01:30.48]Yes, actually l think it's quite interesting. What? 是啊,我覺(jué)得挺有趣的 怎么了?
[01:37.64]- l feel like l know you. - Oh, doubtful. -我對(duì)你有似曾相識(shí)的感覺(jué) -應(yīng)該不會(huì)吧
[01:41.32]- l just moved here from London. - Really? -我剛從倫敦搬來(lái) -真的嗎?
[01:43.24]That's my favorite city. 那是我最?lèi)?ài)的城市
[01:45.48]- lt is? - Absolutely. -是嗎? -真的
[01:49.76]lt was love at first sight. 他們一見(jiàn)鐘情
[01:49.28]You know, l think perhaps l have met you somewhere before. 或許我們真的曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)
[02:01.24]For two weeks they snuggled... 兩星期來(lái)他們濃情蜜意
[02:03.72]went to romantic restaurants... 共度浪漫的晚餐
[02:10.08]had wonderful sex... 享受魚(yú)水之歡
[02:13.36]and shared the most intimate secrets. 分享彼此最不為人知的小秘密
[02:17.72]One day, he took her to a house he saw in the New York Times. 某天他帶她去看 紐約時(shí)報(bào)廣告里的房子
[02:22.88]How about if we start at the top? There are four bedrooms upstairs. 我們何不從樓上看起? 樓上有四間臥房
[02:26.44]- Do you have any children? - Not yet. -你們有孩子嗎? -還沒(méi)有
[02:32.84]That day Tim popped the question. 那天提姆提出一個(gè)問(wèn)題
[02:33.04]Would you like to meet my folks Tuesday night? 星期二晚上 你愿意跟我父母見(jiàn)個(gè)面嗎
[02:38.28]l'd love to. 我很樂(lè)意
[02:39.80]On Tuesday he called with some bad news. 星期二他打電話(huà) 通知她一些壞消息
[02:42.68]- My mother's not feeling very well. - Oh, gosh, l'm sorry. -我媽不太舒服 -真的是太糟糕了
[02:47.52]- Can we take a rain check? - Of course. -改天再說(shuō)吧 -沒(méi)問(wèn)題
[02:49.44]Tell your mum l hope she feels better. 幫我向你媽媽問(wèn)好
[02:53.00]When she hadn't heard from him for two weeks, she called. 兩個(gè)星期來(lái)他音訊全無(wú) 她忍不住地打了電話(huà)
[02:56.40]Tim, it's Elizabeth. That's an awfully long rain check. 提姆,我是伊麗莎白 你未免讓我等太久了吧
[02:60.28]He said he was up to his ears and that he'd call the next day. 他說(shuō)她是插播 他明天會(huì)打電話(huà)給她
[03:05.84]He never did call... Bastard. 他再也沒(méi)打來(lái),大混蛋
[03:06.100]- She told me one day over coffee. - l don't understand. -某天在喝咖啡時(shí)她向我傾訴 -我不明白
[03:12.12]ln England, looking at houses together would have meant something. 在英國(guó)兩個(gè)人一起看房子 就表示他們要結(jié)婚了
[03:15.08]l realized no one had told her about the end of love in Manhattan. 我明白沒(méi)人告訴過(guò)她 曼哈頓人如何結(jié)束一段戀情
[03:20.36]Welcome to the ''age of un-innocence''. 歡迎光臨“非純真年代”
[03:25.68]No one has ''breakfast at Tiffany's'', and no one has ''affairs to remember''. 沒(méi)人會(huì)吃“第凡內(nèi)早餐” 也沒(méi)人會(huì)遵守“金玉盟”
[03:29.08]lnstead, we have breakfast at 7:00am 相反地我們?cè)谠缟掀唿c(diǎn)吃早餐
[03:33.36]and affairs we try to forget as quickly as possible. 試著盡快地忘記誓言
[03:37.72]Self-protection and closing the deal are paramount. 自我保護(hù)跟完成交易 是最高原則
[03:39.32]Cupid has flown the co-op. 愛(ài)神也只好同流合污
[03:47.56]How did we get into this mess? 為什么會(huì)這樣呢?
[03:51.56]There are thousands of women like this in the city. 紐約市數(shù)千名女人 有類(lèi)似的遭遇
[03:53.76]We all know them and we all agree they're great. 我們身邊都有這樣的人 也同意她們都是好女人
[03:59.04]They travel, they pay taxes, 她們四處旅游、納稅
[04:02.32]they'll spend $400 on a pair of Manolo Blahnik strappy sandals, 愿意花四百塊買(mǎi)一雙 曼諾羅布雷尼克的細(xì)帶涼鞋
[04:04.04]and they're alone. 她們孤家寡人
[04:12.92]lt's like the riddle of the Sphinx. 這就像獅身人面像之謎
[04:14.04]Why are there so many great unmarried women 為什么有那么多未婚好女人
[04:16.80]and no great unmarried men? 就是沒(méi)有未婚的好男人?
[04:20.88]l explore these issues in my column and l have terrific sources: my friends. 我在我的專(zhuān)欄中探討這些問(wèn)題 朋友是我超棒的靈感來(lái)源
[04:26.16]When you're in your 20s, women control the relationships. 二十幾歲時(shí) 由女人來(lái)主宰你們的交往
[04:28.60]By the time you're in your 30s, you're being devoured by women. 過(guò)了三十歲 女人開(kāi)始追逐男人
[04:35.20]Suddenly the guys are holding all the chips. 突然間男人占盡優(yōu)勢(shì)
[04:36.96]l call it ''the mid-thirties power flip''. 我稱(chēng)之為 “三十幾歲的權(quán)力大轉(zhuǎn)移”
[04:41.04](彼德曼森,廣告公司經(jīng)理 中毒已深的單身漢)
[04:46.84]lt's all about age and biology. 這跟年紀(jì)及生理狀況有關(guān)
[04:48.92]lf you want to get married, it's to have kids, right? 結(jié)婚就得生孩子
[04:52.40]lf you do it with someone older than 35, you have to have kids right away. 超過(guò)三十五歲結(jié)婚 就得立刻生孩子
[04:55.48]And that's about it. 就是這么一回事
[04:58.28]These women should forget about marriage... and have a good time. 女人該忘了婚姻 好好地放縱一下
[05:02.64](卡波迪杜肯,廣告公司經(jīng)理 中毒已深的單身漢)
[05:06.72]l have a friend who'd always gone out with extremely sexy guys 我有個(gè)朋友 老跟超級(jí)性感的男人約會(huì)
[05:08.40]and just had a good time. 她也玩得很開(kāi)心
[05:10.40]One day she woke up and she was 41 . She couldn't get any more dates. 有天她醒來(lái)發(fā)現(xiàn)自己41歲了 沒(méi)人愿意跟她約會(huì)
[05:16.72]She had a breakdown, couldn't hold on to her job, 她精神崩潰,連工作都保不住
[05:20.00]and moved back to Wisconsin to live with her mother. 只能搬回威斯康辛跟老媽住
[05:21.32](米蘭達(dá)霍布斯,別號(hào)先生 律師,未婚女性)
[05:25.08]Trust me, this is not a story that makes men feel bad. 相信我,男人是不會(huì)傷心的
[05:31.56]Most men are threatened by successful women. 大部分的男人 覺(jué)得女強(qiáng)人是一大威脅
[05:35.96]lf you wanna get these guys, 如果你想抓住這些男人
[05:37.60]you have to keep your mouth shut and play by the rules. 就得閉嘴,乖乖地照規(guī)矩來(lái)
[05:38.28](夏綠蒂約克,藝術(shù)經(jīng)銷(xiāo)商 未婚女性)
[05:42.36]l totally believe that love conquers all. 我完全相信愛(ài)能征服一切
[05:46.88]Sometimes you just have to give it a little space. 有時(shí)你得給它一點(diǎn)空間
[05:47.32]That's what's missing in Manhattan - the space for romance. 曼哈頓所缺少的 就是浪漫的空間
[05:51.84](史奇普強(qiáng)斯頓,網(wǎng)站設(shè)計(jì)者 無(wú)可救藥的浪漫主義分子)
[05:54.60]The problem is expectations - older women won't accept what's available. 問(wèn)題出在期待 老女人不接受垂手可得的東西
[06:04.56]By your mid thirties, you think why should l settle? 到了三十幾歲 你會(huì)想為什么要安定下來(lái)
[06:10.04]You know? 你知道的
[06:09.92]The older we get, the more we keep self-selecting down to a smaller group. 年紀(jì)越大,來(lái)往的朋友就越少
[06:17.60]What women really want is Alec Baldwin. 女人真正要的是艾力克鮑溫
[06:21.08]There's not one woman in New York 在紐約每個(gè)女人 至少都拒絕過(guò)十個(gè)好男人
[06:22.96]who hasn't turned down ten wonderful guys
[06:24.12]because they were too short, or too fat, or too poor. 只因?yàn)樗麄兲⑻只蛱F
[06:28.60]l've been out with short, fat and poor guys. lt makes no difference. 我跟又矮又胖的窮男人約會(huì)過(guò) 他們都一樣
[06:34.00]They are just as self-centered as the good-looking ones. 他們跟帥哥一樣自私
[06:36.56]Why don't these women marry a fat guy? 為什么這些女人不嫁胖子呢?
[06:41.56]Why don't they just marry a big fat tub of lard? 為什么她們不嫁給大肥豬?
[06:46.60]Happy birthday (祝你生日快樂(lè))
[06:48.60]Dear Miranda (親愛(ài)的米蘭達(dá))
[06:49.00]Happy birthday to you (祝你生日快樂(lè))
[06:54.68]Another thirty-something birthday with a group of unmarried female friends. 又是一堆未婚的女友 在一起歡度三十幾歲的生日
[06:59.12]We would all have preferred a celebratory conference call. 我們都喜歡一起慶祝
[07:01.44]You were saying? 你說(shuō)什么?
[07:03.20]lf you're a successful woman in this city 如果你是紐約市的女強(qiáng)人
[07:06.80]you can either struggle to find a relationship 你不是努力地尋覓天賜良緣
[07:10.68]or just go out and have sex like a man. 就是跟男人一樣出外打野食
[07:12.96]- You mean with dildos? - No. l mean without feeling. -你是說(shuō)用情趣用品來(lái)自慰? -不,我是說(shuō)純上床
[07:18.12]Samantha was a New York inspiration, a public relations executive. 莎曼珊是紐約的奇女子 她是名公關(guān)
[07:23.60]She routinely slept with good-looking guys in their 20s. 她常跟二十幾歲的帥哥上床
[07:25.88]You know that guy that l was dating? What was his name? 記得跟我約會(huì)的那個(gè)男人嗎? 他叫什么名字來(lái)著?
[07:27.56]- Drew. - The sex god. -德魯 -那個(gè)性感男神
[07:29.84]Afterwards, l felt nothing. lt was like, ''Gotta go, catch you later.'' 完事后我毫無(wú)感覺(jué) 那就像是“走了,待會(huì)兒見(jiàn)”
[07:36.68]And l completely forgot about him after that. 之后我根本就把他忘了
[07:38.56]That's because he didn't call you. 不是因?yàn)樗麤](méi)打電話(huà)給你嗎?
[07:40.28]Sweetheart, it's the first time in the history of Manhattan 甜心,這是曼哈頓史上第一次
[07:45.44]that women have had as much power as men, 女人的權(quán)力跟男人一樣大
[07:45.64]plus the equal luxury of treating men like sex objects. 她們也相當(dāng)富裕 能把男人當(dāng)性玩物
[07:50.40]Yeah, except men in this city don't want to be in a relationship with you, 對(duì),但紐約男人不想跟你交往
[07:54.88]but if you only want them for sex they don't like it. 因?yàn)槟阋闹皇切?他們不喜歡這樣
[07:57.88]- Suddenly they can't perform. - That's when you dump them. -突然間他們落居下風(fēng) -當(dāng)你拋棄他們的時(shí)候
[08:01.48]Come on, ladies, are we really that cynical? 少來(lái)了 我們有那么玩世不恭嗎?
[08:05.76]- What about romance? - Who needs it? -浪漫呢? -誰(shuí)需要浪漫?
[08:08.12]lt's like that guy, Jeremiah, the poet. 就像那個(gè)名叫杰瑞米的詩(shī)人
[08:09.68]The sex was incredible, but then he wanted to read me his poetry 我們?cè)诖采纤榻蝗?之后他想念他的詩(shī)給我聽(tīng)
[08:14.96]and go out to dinner and chat, and l'm like, ''Let's not even go there.'' 我們出去用餐聊天 我擺出老大不情愿的樣子
[08:19.36]What are you saying? Are you saying you're just gonna give up on love? 你在說(shuō)什么? 你要放棄愛(ài)?大變態(tài)
[08:22.80]- That's sick! - Look, if the right guy comes along, 聽(tīng)著,如果真命天子真的出現(xiàn) 這一切都是不成立的
[08:26.72]this whole thing's right out the window.
[08:27.48]- That's right! - The right guy is an illusion. -沒(méi)錯(cuò) -真命天子是不存在的
[08:31.56]Start living your life! 好好去過(guò)你們的生活
[08:34.64]So you think it's possible 你覺(jué)得 女人可以跟男人一樣只要性
[08:35.16]to pull off this whole women having sex like men thing.
[08:39.12]- You're forgetting The Last Seduction. - You're obsessed with that movie. -你忘了“最后的誘惑” -你太迷信那部電影了
[08:44.12]OK! Linda Fiorentino fucking that guy up against the chain-link fence. 琳達(dá)佛倫提諾 靠著鐵欄桿跟男人亂搞
[08:48.44]And never having one of those ''God, what have l done?'' epiphanies. 她從沒(méi)想過(guò) “天啊,我做了什么?”
[08:51.16]l hated that movie. 我討厭那部電影
[08:55.32]Was it true? Were women in New York giving up on love 那是真的嗎?
[08:58.20]紐約女人會(huì)放棄愛(ài) 熱衷于追逐權(quán)力?
[08:58.12]and throttling up on power?
[09:02.88]What a tempting thought. 真的是太棒了
[09:09.48]l think the only place where one can still find love and romance in New York 我認(rèn)為紐約 唯一還能找到愛(ài)跟浪漫的地方
[09:13.52]is the gay community. 就是男同性戀圈
[09:14.60]Straight love has become closeted. 異性戀反而成了異端
[09:17.08]Stanford Blatch was a close friend. 史丹佛巴勒奇是我的密友
[09:19.60]He owned a talent agency who was down to a single client. 他開(kāi)了一家 只有一個(gè)客戶(hù)的經(jīng)紀(jì)公司
[09:24.64]Are you telling me that you're in love? 你是在告訴我你戀愛(ài)了嗎?
[09:30.04]How could l possibly sustain a relationship? 我哪有辦法跟別人交往?
[09:31.40]Derek takes up like 1000% of my time. 德瑞克占走了我所有的時(shí)間
[09:36.40]Don't you think that's a bit obsessive? 你不覺(jué)得那算是迷戀嗎?
[09:38.80]Carrie, l'm a passionate person. His career is all l care about. 凱莉,我是個(gè)熱情的人 我唯一關(guān)心的是他的工作
[09:40.16]When that's under control, then l can concentrate on my personal life. 在控制住這一點(diǎn)后 我才能專(zhuān)心在私人生活上
[09:45.16]- Stanford, he's an underwear model. - With a billboard in Times Square! -史丹佛,他是內(nèi)衣模特兒 -在時(shí)代廣場(chǎng)上有他的看板
[09:52.92]Oh, my God, don't turn around. The loathe of your life is at the bar. 天啊,別轉(zhuǎn)頭 你最討厭的人就在吧臺(tái)那邊
[09:56.96]lt was Kurt Harrington. 他是柯特哈林頓
[09:59.12]A mistake l made when l was 26... 我在26歲時(shí)犯下的錯(cuò)誤
[10:01.12]and 29... 在29歲,31歲時(shí),一錯(cuò)再錯(cuò)
[10:03.92]and 31 . 凱莉,別過(guò)去
[10:05.60]Carrie, don't even go there.
[10:08.48]What do you think, l'm a masochist? The man is scum. 你覺(jué)得我是受虐狂嗎? 那家伙是個(gè)無(wú)賴(lài)
[10:13.36]Good. l don't have the patience to comfort you a fourth time. 很好 我沒(méi)有耐心安慰你第四次
[10:17.64]- Relax. l don't have any feelings left. - Thank God. -別緊張,我對(duì)他沒(méi)感覺(jué)了 -謝天謝地
[10:21.92]Excuse me, l have to visit the ladies' room. 對(duì)不起,我得去一下洗手間
[10:27.96]lt was true, l no longer felt a thing for Kurt. 真的,我不再對(duì)柯特有感覺(jué)
[10:29.96]After all these years, l finally saw him for what he was - 過(guò)了這么多年 我終于了解他的真面目
[10:32.36]a self-centered withholding creep, 他是個(gè)自私退縮的怪胎
[10:35.72]who was still the best sex l ever had in my life. 也是我一生中最棒的性對(duì)象
[10:37.40]However, l did have a little experiment in mind. 我心里頭的確想做個(gè)小實(shí)驗(yàn)
[10:51.52]- Wow, what are you doing here? - Hey, babe. -柯特,你在這里做什么? -你好啊,寶貝
[10:57.12]- God, you look gorgeous. - Thanks. -天啊,你美呆了 -謝謝
[10:60.16]So, how's life? 你過(guò)得還好吧?
[11:02.24]Not bad, can't complain. You? 還不錯(cuò),沒(méi)什么好抱怨的 你呢?
[11:05.12]You know just writing the column, the usual. 我還是在寫(xiě)專(zhuān)欄
[11:08.40]So, you seeing anyone special? 你另結(jié)新歡了嗎?
[11:14.72]Not really. You? 不算有,你呢?
[11:17.36]Oh, just a couple of guys. 我跟幾個(gè)男人約過(guò)會(huì)
[11:20.08]- But you look good though. - So do you. -但你看起來(lái)氣色很好 -你也一樣啊
[11:27.80]So... What are you doing later? 待會(huì)兒你有事嗎?
[11:29.48]l thought you weren't talking to me for the rest of your life? 我還以為 你這輩子再也不跟我說(shuō)話(huà)了
[11:33.16]Who said anything about talking? 那只是嘴上說(shuō)說(shuō)
[11:37.36]What do you say, my place, three o'clock? 三點(diǎn)到我家見(jiàn)?
[11:41.92]Alright. See you there. 沒(méi)問(wèn)題,到時(shí)候見(jiàn)
[11:55.32]Are you out of your mind? What do you think you're doing? 你瘋了嗎? 你以為自己在做什么?
[12:01.80]Calm down, it's research. 冷靜下來(lái),這是個(gè)實(shí)驗(yàn)
[12:03.60]Oh, God! Oh, Kurt! 天啊,柯特
[12:07.20]Kurt was just like l remembered. 柯特仍如我記憶中一樣
[12:09.68]Better. 這次比以前還棒
[12:12.04]Because there would be none of that messy emotional attachment. 因?yàn)槲覀儾辉贋楦星樗_
[12:23.68]Alrighty. 太棒了
[12:27.04]My turn. 輪到我了
[12:28.24]Oh, sorry. l have to go back to work. 抱歉,我得回去上班了
[12:32.80]- What are you kidding? You serious? - Oh, yeah completely. -你開(kāi)什么玩笑?真的嗎? -真的
[12:37.32]But l'll give you a call. Maybe we can do it again some time? 我會(huì)打電話(huà)給你 以后可以再見(jiàn)面嗎?
[12:43.88]As l began to get dressed, l realized that l'd done it. 當(dāng)我開(kāi)始穿衣服時(shí) 我明白我真的做到
[12:49.20]l'd just had sex like a man. 我跟男人一樣只要性
[12:54.00]l left feeling powerful, potent, and incredibly alive. 我覺(jué)得自己充滿(mǎn)了力量跟潛能 而且活力充沛
[12:57.48]l felt like l owned the city - nothing and no one could get in my way. 我覺(jué)得我擁有紐約市 任何事跟任何人都阻擋不了我
[13:13.48]Number one - he's very handsome. 一,他很英俊
[13:15.68]Number two - he's not wearing a wedding ring. 二,他沒(méi)戴婚戒
[13:17.24]Number three - he knows l carry a personal supply 三,他知道我?guī)е鴤€(gè)人用品
[13:22.16]of ultra textured Trojans with the reservoir tip. 超薄型的保險(xiǎn)套
[13:24.12]- Thanks a lot. - Any time. -謝謝 -不客氣
[13:42.100]Later that night, Skipper Johnston met me for coffee 那晚稍后 史奇普強(qiáng)斯頓約我喝咖啡
[13:47.08]and confessed a shocking intimate secret. 向我坦承一個(gè)驚人的私密
[13:50.04]- Thank you. - Do you know that it has been a year? -謝謝 -你知道已經(jīng)過(guò)了一年嗎?
[13:53.12]Really? l don't understand that, you're such a nice guy. 真的嗎?我真是弄不懂 你是個(gè)好男人
[13:57.40]That's the problem. l'm too nice, you know? 問(wèn)題就在這里 我太好了,你知道嗎?
[14:01.88]l'm a romantic. l just have so much feeling. 我是個(gè)浪漫的人 我的感情充沛
[14:06.28]- Are you sure you're not gay? - No! -你確定你不是同性戀? -當(dāng)然不是
[14:08.64]l'm sensitive and l don't objectify women. 我很感性,而且不物化女人
[14:14.24]You know, most guys when they meet a girl, 大部分的男人在認(rèn)識(shí)女人時(shí)
[14:15.32]the first thing that they see is... 第一個(gè)看到的東西是…
[14:20.36]- You know. - Pussy? -你知道的 -“小妹妹”嗎?
[14:20.60]Oh, God! 天啊
[14:24.48]l hate that word. 我討厭那個(gè)字眼
[14:26.16]Don't you have any friends that you can hook me up with? 你沒(méi)有朋友可以介紹給我嗎?
[14:29.72]- No, they're too old for you. - l like older women. -沒(méi)有,對(duì)你來(lái)說(shuō)她們太好了 -我喜歡姐姐型的
[14:35.08]Maybe. 或許有吧
[14:36.48]- Maybe my friend Miranda. - When? -或許我的朋友米蘭達(dá)可以 -什么時(shí)候?
[14:41.48]Tomorrow night. We're all going downtown to this club, Chaos. 明天晚上 我們都會(huì)到混亂俱樂(lè)部去
[14:43.76]Great. 太棒了
[14:45.60]Don't tell her l'm nice. 別告訴她我是好男人
[14:49.92]Miranda was gonna hate Skipper. 米蘭達(dá)一定會(huì)討厭史奇普
[14:53.60]She'd think he was mocking her with his sweet nature 她會(huì)覺(jué)得他的溫柔是在嘲笑她
[14:55.44]and decide he was an asshole. 認(rèn)為他是個(gè)大混蛋
[14:59.96]The way she had decided all men were assholes. 就像她認(rèn)為男人全是混蛋一樣
[15:07.60]- Hello? - Hey, Carrie, it's Charlotte. -哪位? -凱莉,我是夏綠蒂
[15:11.08]- Hey, sweetie. - l can't meet you for dinner tomorrow, -你好 -明晚我沒(méi)辦法跟你吃飯
[15:14.56]because l have an amazing date. 因?yàn)槲乙粋€(gè)好男人約會(huì)
[15:16.56]- With who? - Capote Duncan, -你要跟誰(shuí)約會(huì)? -卡波迪杜肯
[15:17.96]a big shot in the publishing world. Do you know him? 他是出版界的名人 你認(rèn)識(shí)他?
[15:20.32]He was one of the city's most un-gettable bachelors. 他是城里 最難釣到的單身漢之一
[15:26.92]Wait, wait. Don't answer that question, because l don't care. 等一下,別回答那個(gè)問(wèn)題 因?yàn)槲也⒉辉诤?/p>
[15:31.68]And l'm not buying into any of that women having sex like men crap. 我才不相信 女人能跟男人一樣只要性
[15:36.40]l didn't tell her about my afternoon of cheap sex and how good it felt. 我沒(méi)有告訴她 那天下午我的美好性愛(ài)游戲
[15:39.28]Alright. Listen, have a good time, and promise to tell me everything. 聽(tīng)著,好好去玩 一定要把所有的細(xì)節(jié)都告訴我
[15:45.40]- lf you're lucky. Bye. - Alright, bye. -只要你的運(yùn)氣夠好,再見(jiàn) -好了,再見(jiàn)
[15:52.44]Friday night at Chaos. 星期五晚上在混亂俱樂(lè)部
[15:55.40]lt was just like that bar in Cheers where ''everybody knows your name''. 酒吧里的每個(gè)人都在干杯 裝出一副很熟的樣子
[15:59.00]Except here they were likely to forget it five minutes later. 但五分鐘后他們會(huì)忘了你是誰(shuí)
[16:05.04]Still, it was the crème de la crème of New York, whipped into a frenzy. 就像是 紐約的甜點(diǎn)大師突然抓狂
[16:10.32]Sometimes you got a soufflè, sometimes cottage cheese. 有時(shí)你會(huì)吃到舒芙雷 有時(shí)會(huì)吃到軟干酪
[16:15.80]lt is like a model bomb exploded in this room tonight. 今晚俱樂(lè)部里擠滿(mǎn)了模特兒
[16:18.68]ls there a woman here aside from me that weighs more than a 100 pounds? 除了我之外 哪個(gè)女人體重超過(guò)一百磅?
[16:21.48]l know, it's like under-eaters anonymous. 我知道 這像是厭食者的若名治療課
[16:25.92]- That's funny, Skippy. - Skipper. -真的很好笑,史奇皮 -是史奇普
[16:26.20]l have this theory that men secretly hate pretty girls 我認(rèn)為 男人在心里頭是討厭美女的
[16:30.12]because they feel that they're the ones who rejected them in high school. 因?yàn)樗麄冇X(jué)得那些美女 就是在中學(xué)時(shí)拒絕過(guò)他們的人
[16:35.56]But if you're not in the beauty Olympics, 就算你沒(méi)參加過(guò)選美
[16:36.04]you can still be a very interesting person. 你還是能當(dāng)個(gè)風(fēng)趣的人
[16:40.76]- Are you saying that l'm not pretty? - No, of course you are. -你是說(shuō)我不漂亮? -不,你當(dāng)然很漂亮
[16:43.72]So ipso facto, l can't be interesting? Women fall into one of two categories, 所以我不是個(gè)風(fēng)趣的人?
[16:47.72]女人不是木頭美女 就是風(fēng)趣的恐龍妹?
[16:49.48]beautiful and boring, or homely and interesting? ls that it, Skippy?
[16:51.60]-是那樣嗎?史奇普 -我不是那個(gè)意思
[16:52.00]No, that's not what l meant.
[16:55.48]Excuse me, is this your hand on my knee? 對(duì)不起 你把手放在我的膝蓋上嗎?
[16:58.12]No. 不是
[16:57.16]Let's keep them where l can see them. 把你的手放在我看得見(jiàn)的地方
[17:02.80]l guess you must find me beautiful. 我猜你一定覺(jué)得我很漂亮
[17:04.40]Or interesting. 或是很風(fēng)趣
[17:07.56]l was about to rescue Skipper from a hopeless situation, 我當(dāng)時(shí)打算救史奇普脫離苦海
[17:09.56]when suddenly... 突然間…
[17:13.04]- Lucky me, twice in one week. - You may not be getting that lucky. -一星期遇到你兩次算我好運(yùn) -這不算是運(yùn)氣好吧
[17:17.84]- l was pissed off the way you left. - You were? -我很氣你那樣子離開(kāi) -是嗎?
[17:21.52]Yeah. Then l thought how great! 對(duì),后來(lái)我覺(jué)得那很棒
[17:22.40]You finally understand that we can have sex without commitment. 你終于了解 我們可以只要性,不要承諾
[17:28.76]Yeah, right. Sure, l guess. 對(duì),我猜是吧
[17:32.40]So whenever l feel like it, l'll give you a call. 我想要時(shí)就會(huì)打電話(huà)給你
[17:34.44]Yeah, whenever you feel like it. l mean, if l'm alone, l'm all yours. 只要你想要而我又一個(gè)人 我是你的
[17:40.20]- Alright. - l like this new you. -好吧 -我喜歡現(xiàn)在的你
[17:42.88]- Call me. - Yup. -打電話(huà)給我 -好啊
[17:47.24]l didn't understand, 我不了解
[17:49.60]did men secretly want promiscuous and emotionally detached women? 男人真的只要性 不想跟女人有情感糾葛嗎?
[17:55.88]And if l was really having sex like a man, 如果我真的能跟男人一樣亂搞 為什么我并不是主宰者?
[17:56.60]why didn't l feel more in control?
[17:60.24]You see that guy? He's the next Donald Trump, 你看到那家伙了嗎? 他是下一個(gè)唐納川普
[18:01.48]except he's younger and much better looking. 但他年紀(jì)比較輕 長(zhǎng)得也比較帥
[18:07.80]Hi. 你好
[18:08.04]- Do you know him? - No, l've never seen him in my life. -你認(rèn)識(shí)他嗎? -不,我從未見(jiàn)過(guò)他
[18:11.20]He usually dates models, but, hey, l'm as good looking as a model, 他都跟模特兒約會(huì) 但我長(zhǎng)得跟模特兒一樣漂亮
[18:15.56]plus l own my own business. 而且我還有自己的事業(yè)
[18:19.68]Samantha had the kind of deluded self-confidence 莎曼珊是個(gè)特別有自信的人
[18:20.84]that caused men like Ross Perot to run for President. 那種自信讓裴洛想競(jìng)選總統(tǒng)
[18:23.72]And it usually got her what she wanted. 這樣的自信 讓她能得到她想要的東西
[18:27.60]Well, if you're not gonna hit on him, l will. 如果你不要的話(huà) 我可要發(fā)動(dòng)攻勢(shì)了
[18:29.08]And there she went, off to take her best shot with Mr. Big. 她使出渾身解數(shù)勾引大人物
[18:34.96]Meanwhile, Charlotte York 同時(shí)夏綠蒂約克
[18:36.72]was passing the most splendid evening with Capote Duncan. 跟卡波迪杜肯度過(guò)美好的一晚
[18:42.24]Want to go back to my place and see the Ross Bleckner? 想回我家去看 羅斯雷克納的畫(huà)嗎?
[18:45.00]- l'd love to, but it's really getting late. - No problem. -我很想,但真的很晚了 -沒(méi)關(guān)系
[18:51.68]What year was it painted again? 是哪一年的作品?
[18:53.44]'89. 八九年
[18:54.96]Charlotte was playing hard to get, but she didn't want to end it too abruptly. 夏綠蒂不想當(dāng)個(gè)隨便的女人 但她也不希望突兀地結(jié)束約會(huì)
[18:58.80]Well... Maybe just for a minute. 或許我可以去看一下
[19:08.36]This could easily go for a hundred grand. Ross is so hot right now. 這隨便都能賣(mài)到十萬(wàn)塊 羅斯現(xiàn)在很紅
[19:15.92]lt's beautiful. 好漂亮
[19:20.80]No, you're beautiful. 不,你才漂亮
[19:24.76]Thank you... 謝謝
[19:27.84]for tonight. 你今晚所做的一切
[19:29.16]- l had a wonderful time. - Well, it was my pleasure. -我玩得很開(kāi)心 -這是我的榮幸
[19:46.92]l have to get up really early tomorrow. 我明天真的得早起
[19:51.60]l'll get you a cab. 我?guī)湍憬杏?jì)程車(chē)
[19:57.16]Charlotte thought she'd played the entire evening flawlessly. 夏綠蒂認(rèn)為這是個(gè)完美的夜晚
[20:06.28]So, what are you doing next Saturday? 下個(gè)星期六你要做什么?
[20:10.28]l'm having dinner with you. 跟你去吃晚餐
[20:20.44]Hey, hey, you're going to the West Side, right? 你要到西區(qū)去,對(duì)吧?
[20:24.60]Right, West Fourth and Bank please. 對(duì),麻煩到西四街跟班克街口
[20:27.40]Scoot over, will you? 坐過(guò)去一點(diǎn)
[20:29.08]Two stops, 我們要到兩個(gè)地方
[20:32.64]Fourth and Bank and west Broadway and Broome. 到西四街跟班克街口 和西百老匯大道跟布魯明街口
[20:36.72]- You're going to Chaos? - Oh, yeah. -你要到混亂俱樂(lè)部去? -對(duì)啊
[20:42.08]Why? 為什么?
[20:42.56]l understand where you're coming from and l totally respect it. 我知道你是個(gè)好女孩 也完全尊重這一點(diǎn)
[20:46.96]But l really need to have sex tonight. 但我今晚真的很想做愛(ài)
[20:55.40]Back at Chaos, things were swinging into high gear 在混亂俱樂(lè)部好戲才剛開(kāi)始
[20:58.92]and Samantha was putting the moves on Mr. Big. 莎曼珊開(kāi)始對(duì)大人物下手
[21:00.88]l've been smoking cigars for years, when they were terminally uncool. 我抽了很多年的雪茄 那時(shí)抽雪茄還不是那么流行
[21:07.32]l've got a source that sends me Hondurans. Do you want to try one? 我可以拿到“洪都拉斯人” 要來(lái)一根嗎?
[21:08.64]- No, thank you. - You can't find them anywhere. -我不要,謝謝你 -那可不是隨便就能弄到的
[21:11.64]Cohibas - that's all l smoke. 我只抽“柯西巴斯”
[21:21.16]Look, l do the PR for this club 我?guī)瓦@家俱樂(lè)部做公關(guān)
[21:26.92]and l have a key to the private room downstairs. 我有樓下包廂的鑰匙
[21:29.32]Really? -真的嗎? -想來(lái)趟私人導(dǎo)覽嗎?
[21:30.88]You want a private tour?
[21:36.24]No thanks, but maybe another time. 不要了,謝謝,下次再說(shuō)吧
[21:47.60]Meanwhile, Skipper was hopelessly smitten with Miranda Hobbes. 史奇普拜倒在米蘭達(dá)的裙下
[21:53.68]Where are we going now? 我們現(xiàn)在要去哪里?
[21:53.84]Listen, Skippy, you know, you really are a nice sweet guy, but... 聽(tīng)著,史奇普 你真的是個(gè)好男人,但是…
[21:60.24]Oh, l understand. 我了解
[22:03.60]Goodnight. 晚安
[22:10.08]Miranda said she thought he was too nice, 米蘭達(dá)說(shuō)她覺(jué)得他太好了
[22:14.36]but she was willing to overlook one flaw. 但她愿意忽視他這個(gè)缺點(diǎn)
[22:18.00]And Capote Duncan found his fix for the night. 卡波迪杜肯找到做愛(ài)的對(duì)象
[22:24.60]Where is it? l wanna see the Ross Bleckner. 在哪里? 我要看羅斯雷克納的畫(huà)
[22:27.64]Later. 待會(huì)兒再說(shuō)
[22:30.04]Later. 待會(huì)兒再說(shuō)
[22:39.08]Oh, listen. 聽(tīng)著
[22:42.24]l gotta get up really early, so you can't stay over. 我真的得早起 所以你不能留下來(lái)過(guò)夜
[22:47.72]- Cool? - Sure, l have to get up early, too. -可以嗎? -當(dāng)然,我也得早起
[23:08.44]Taxi! Taxi! 計(jì)程車(chē)
[23:14.00]And so another Friday night in Manhattan crept towards dawn. 曼哈頓星期五之夜又將結(jié)束
[23:16.84]Taxi! 計(jì)程車(chē)
[23:22.96]And just when l thought l would have to do the unspeakable - 當(dāng)我想到我得很丟臉地
[23:26.44]walk home... 走路回家時(shí)
[23:39.64]Well, get in for chrissakes. 快上車(chē)吧
[23:50.64]- Where can l drop you? - 72nd Street, Third Avenue. -你要在哪里下車(chē)? -七十二街跟第三大道口
[23:53.24]- You got that, Al? - Yes, sir. -聽(tīng)到了沒(méi)有?艾爾 -聽(tīng)到了,老板
[23:57.92]So what have you been doing lately? 你最近做了什么?
[24:01.28]You mean besides going out every night? 你是指 除了每晚出來(lái)鬼混之外嗎?
[24:03.48]Yeah, l mean what do you do for work? 我是說(shuō)你是干哪一行的?
[24:06.68]Well, this is my work. l'm sort of a sexual anthropologist. 這就是我的工作 我可以算是性學(xué)專(zhuān)家
[24:11.12]You mean like a hooker? 你是妓女?
[24:13.60]No. l write a column called Sex And The City. 不 我是“欲望城市”專(zhuān)欄作家
[24:18.12]l'm researching an article about women who have sex like men. 我在研究關(guān)于女人 能跟男人一樣只要性的題材
[24:23.04]They have sex and afterwards they feel nothing. 她們能在做愛(ài)后 沒(méi)有絲毫的感覺(jué)
[24:27.56]- But you're not like that. - Well, aren't you? -但你不是那種人 -你不是嗎?
[24:30.64]Not a drop. Not even half a drop. 完全不是
[24:37.48]Wow. What's wrong with you? 你是怎么了?
[24:43.24]l get it. 我懂了
[24:45.24]You've never been in love. 你從沒(méi)愛(ài)過(guò)
[24:47.12]Oh, yeah? 是嗎?
[24:48.04]Yeah. 沒(méi)錯(cuò)
[24:52.40]Suddenly l felt the wind knocked out of me. 突然間我覺(jué)得一陣暈眩
[24:55.96]l wanted to crawl under the covers and go right to sleep. 我想爬進(jìn)被窩里立刻進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)
[25:07.00]- Thanks for the ride. - Any time. -謝謝你讓我搭便車(chē) -別客氣
[25:15.16]Wait. 等一下
[25:21.80]Have you ever been in love? 你愛(ài)過(guò)嗎?
[25:26.92]Abso-fucking-lutely. 我當(dāng)然愛(ài)過(guò)