[00:00.00] 12.07.25 08:19:28
[00:05.00]聽美劇學(xué)英語(MP3+LRC)
[00:44.00]“新生兒送禮會(huì)”
[00:47.64]Let's be honest. 我們打開天窗說亮話
[00:48.72]Sometimes there's nothing harder, 有時(shí)候要為別人感到高興
[00:52.20]than being happy for somebody else. 真不是件容易的事
[00:53.72]Like lottery winners 比如說,樂透彩得主
[00:57.80]or extremely successful people who are 27. 或某個(gè)27歲的成功人士
[00:60.68]And then there's that hell 而最痛苦的就是
[01:03.08]that only your friends can inflict on you... 連朋友的雞毛蒜皮小事 都要麻煩你…
[01:06.76]...the baby shower. 新生兒的送禮會(huì)
[01:09.60]You couldn't drag me there with a grappling hook. 你不能把我五花大綁拖去參加
[01:12.00]Frankly, l think it's sad. She's using a child to validate her existence. 老實(shí)說,蠻可悲的 她得用孩子來證明自己的價(jià)值
[01:17.36]Exactly. Why can't she just use sex and cocktails, like us? 沒錯(cuò),她為何不學(xué)學(xué)我們 利用性和酒來證明自己
[01:20.96]l'm happy for her. 我為她感到高興
[01:22.16]lf l see another paper stork, l'm gonna rip its beak off. 如果我再看到罐鳥 肯定撕爛它的嘴
[01:27.64]Would any baby shower bother you or is this one worse because it's Laney's? 你是討厭送禮會(huì)? 還是討厭蘭妮辦的?
[01:40.56]Laney Berlin. You can't describe her. You just had to know her. 你無法用言語形容蘭妮柏林 只能親身體會(huì)
[01:46.48]Chances are eight years ago, you probably did. 那是八年前的事 你可能也在場(chǎng)
[01:52.08]So help me. She fucks on my couch. She buys it. 饒了我吧 若她在我沙發(fā)上搞,就得買下
[01:55.24]That's how you got the couch from me. 你就是用這招買下我的沙發(fā)
[01:57.64]- Laney, show us your tits! - No. Give it a rest. -蘭妮,讓我們看一下咪咪 -拜托,少來了
[01:60.40]You guys have seen enough of my tits. 你們還沒看夠嗎?
[02:05.48]Tits! Tits! Tits! 咪咪…
[02:09.96]Laney did A and R for a record label 蘭妮的記錄輝煌
[02:11.36]or as she used to call it - sex with an expense account. 可能就像她自己說的 為了性,而付出慘重代價(jià)
[02:15.16]Every time she went on a scouting trip, 她只要一從童子軍營(yíng)回來
[02:17.72]she came back with some hot new group 就會(huì)帶些新東西回家 像是不常見的婦女病
[02:18.48]and a rare gynecological condition.
[02:21.36]Those things make so many public appearances, 現(xiàn)場(chǎng)這么多人圍觀
[02:25.88]they need a booking agent. 她應(yīng)該請(qǐng)個(gè)經(jīng)紀(jì)人才對(duì)
[02:28.56]Look at her! The poster girl for low self-esteem. 看看她 自信心不足的海報(bào)女郎
[02:34.52]l have low self-esteem but l express it the healthy way 我自信心也不足 但我用健康的方式來滿足自己
[02:36.40]- by eating a box of double stuff Oreos. - She's so sad. 吃一大盒的歐瑞爾餅干
[02:37.100]她真可悲
[02:43.44]Take it off! 脫…
[02:45.56]Samantha and Laney had a long-standing rivalry. 莎曼珊和蘭妮 是長(zhǎng)久以來的死對(duì)頭
[02:50.04]Both wild, both sexy. Both incredibly insecure. 兩人都性感狂野 也都缺乏安全感
[02:55.60]Two years ago, Laney did the most shocking thing of all. 兩年前蘭妮做了一件 驚天動(dòng)地的事
[02:58.64]She met a Wall Street investment banker, married him, 她遇到華爾街的投顧專家 閃電結(jié)婚
[03:00.84]and moved to Connecticut. 搬到康涅狄格州
[03:02.44]That wasn't supposed to happen. 事情怎么會(huì)這樣?
[03:04.60]She was supposed to have sex with Sid Vicious and move to heroin. 她應(yīng)該和席得維休斯上床 而染上毒癮
[03:10.92]Come on, it'll be fun. We've never visited her in Connecticut. 應(yīng)該很有趣 反正我們沒去過康涅狄格州
[03:13.48]- There's a reason for that. - Lyme disease? -但這不是理由 -怕得到萊姆關(guān)節(jié)炎?
[03:18.84]- That's another good one. - lt's a baby shower. -這理由不錯(cuò) -是怕送禮會(huì)
[03:20.52]No, it's a cult. -不是,是怕儀式 -儀式?你說什么?
[03:22.84]lt's a cult? What are you talking about?
[03:25.60]They all think and dress the same 出席的人都穿得一成不變
[03:25.68]and sacrifice themselves to the same cause : babies. 而她們的共同目標(biāo) 就是將一生奉獻(xiàn)給…孩子
[03:30.28]- She's insane. - l've lost two sisters 她哪根筋不對(duì)?
[03:32.88]我有兩位姐姐已變成媽媽輩 我知道那種情況
[03:34.88]to ''The Motherhood''. l know what l'm talking about.
[03:35.52]We should go, it's the right thing to do. 我們應(yīng)該去,這樣才對(duì)
[03:39.80]- Give me one good reason. - OK. -說個(gè)好理由 -好
[03:42.12]You're driving down the road, you see a sign, it says two-headed snake. 你不能把車開到路中間時(shí) 看到標(biāo)示寫著“前有兩頭蛇”
[03:46.00]You pull over. Wild Laney is having a baby shower, you pull over. 就打退堂鼓 就像蘭妮要辦送禮會(huì)一樣
[03:49.04]She's got a point. lt's the right thing to do. Just imagine how fat she must be. 她說得沒錯(cuò),我們應(yīng)該去 去看看她臃腫肥胖的模樣
[03:56.40]As l penciled in the date, l noticed something missing. 當(dāng)我寫行事歷時(shí) 我發(fā)覺到有件事不對(duì)勁
[04:01.88]ln between the Versace show and dinner at Moomba, 在凡賽斯服裝秀 和到蒙巴餐廳用餐之間
[04:04.96]there it wasn't - my period - four days late! 有件事漏了 我的月事晚了四天
[04:08.72]That Saturday, also known as seven days late, 到了星期六就足足晚了一星期
[04:11.100]four city girls set off to visit the country mice. 四個(gè)時(shí)髦入時(shí)的女人 要去看位鄉(xiāng)巴佬了
[04:15.40]Are we there yet? 到了沒有?
[04:20.60]l've already had two of these, so we're gonna be stopping a lot. 我已經(jīng)喝了兩杯 我們停太久了
[04:22.88]Hey, nice outfit. ls there gonna be belly dancing at the shower? 真漂亮 要在送禮會(huì)上跳肚皮舞?
[04:28.16]Yeah, right after the gifts. 對(duì),送完禮物后
[04:28.64]Shit! l totally spaced. l forgot to buy her a present. 可惡,我完全昏頭了 忘了買禮物
[04:34.28]How tacky is it to give the mother-to-be a fistful of cash? 送大把現(xiàn)金給準(zhǔn)媽媽 會(huì)不會(huì)太奇怪?
[04:36.76]Don't worry you can go in on mine. 別擔(dān)心,你可以和我一起送
[04:40.28]You bought a pregnant woman a bottle of Scotch? 你送瓶威士忌給孕婦?
[04:42.92]- The invitation said BYOB. - That meant bring your own baby. -我是照她說的 -就是帶自己的寶貝一起參加
[04:48.80]- What did you get her? - Condoms. -你送什么? -保險(xiǎn)套
[04:50.20]- Seriously, what'd you get her? - Seriously. They're pastel. -說真的,送什么? -蠟筆
[04:53.60]Guys, wait, wait. 各位,等我
[04:56.28]Hey, guys, wait for me. 等一下
[04:59.36]Oh, my God. Look at the size of that thing. 天啊,看她拿那么大的嬰兒籃
[05:03.72]- We can drive that to Connecticut. - l'm putting my name on that card. -這樣能開到康涅狄格州? -也算我一份
[05:06.12]All right. 出發(fā)了
[05:12.16]Does anybody know how to drive? 有人會(huì)開車嗎?
[05:20.40]As l turned the mid-sized coupè on to Hollyhock Lane, 當(dāng)我把中型跑車開進(jìn)蜀葵巷時(shí)
[05:23.48]l was struck by how a place so filled with nature could look so unnatural. 對(duì)周遭滿是自然美景的房子 卻感到很不真實(shí)
[05:39.60]Oh, Toto. l don't think we're in Manhattan anymore. 真不是蓋的 這里可不是曼哈頓了
[05:43.88]Her house is beautiful! And look at her dog! 房子美呆了,還有小狗
[05:48.12]Hey, boy, come here, boy. 過來,乖
[05:53.52]Come here, boy. 過來
[05:59.80]- Why didn't he come? - lnvisible electric fencing. -它怎么不過來? -隱形的電墻
[06:02.76]lt's the latest thing. My sister has it. 新發(fā)明,我姐也有
[06:04.16]OK. Ready girls? 上場(chǎng)了
[06:09.32]Let's go. 走吧
[06:15.40]Charlotte, sweetie, don't forget our gift. Come on. 夏綠蒂,別忘了你的禮物,快
[06:31.08]Look at you, you're huge. 看看你,真是龐大
[06:32.60]lsn't it great? l can eat anything l want. Jealous? 很棒吧?現(xiàn)在我可以盡情大吃 嫉妒吧?
[06:37.08]Come on in. Come in. 快進(jìn)來
[06:39.64]Brigid, Roxanne, these are my friends from the city. 布里姬,蘿克珊 她們是城里來的朋友
[06:42.12]- Hi. - We didn't think you'd make it. -你們好 -還以為你們到不了
[06:45.48]We got lost. We took the wrong bridge. 我們迷路了,走錯(cuò)橋
[06:49.60]Remember that feeling like if you left Manhattan even for a second, 還記得住在曼哈頓時(shí)的感覺嗎
[06:50.80]- you'd fall off the edge of the earth? - God, don't remind me. 只要一離開曼哈頓 就好像完全迷路了
[06:52.28]天啊,沒錯(cuò)
[06:56.36]Hi. 你們好
[06:57.76]Oh my God, it's the Bellini baby basket. 天啊,是貝里尼的嬰兒籃
[06:59.32]Everybody it's the Bellini baby basket. 各位,是貝里尼的嬰兒籃
[07:06.56]Speaking of Bellini's, l'm gonna have a big drink. 說到這個(gè) 我可打算要狂歡暢飲一番
[07:08.64]Jealous? 嫉妒吧?
[07:11.64]ls she still bar hopping and bed hopping? 她還是到處夜夜笙歌 和人上床?
[07:15.24]lt's so sad, isn't it? When that's all you have. 真可悲,她也只能那樣
[07:21.48]- This is Rebecca. - Hi. -這是瑞貝嘉 -你好
[07:22.36]- Susan. - Hello. -蘇珊 -你好
[07:25.40]Mindy, don't get up, sweetheart. 明蒂,別站起來
[07:28.48]She's doing this in vitro thing. She's not supposed to move at all. 她快生了,不適合亂動(dòng)
[07:31.80]And that's Betsy and her boy, Harry. They're inseparable. 這是貝茜和哈利 母子倆形影不離
[07:35.32]They do everything together. We call them our old married couple. 任何事都一起做 我們戲稱他們就像對(duì)老夫老妻
[07:39.80]lt's not really that funny now that Betsy and her husband are getting divorced. 但令人難過的是 貝茜和先生正在辦離婚
[07:43.04]Laney, we need you. 蘭妮,來一下
[07:46.56]So, all l have to do to meet the ideal man is give birth to him. 現(xiàn)在我們只須等這個(gè)完美小子 趕快出生就好
[07:51.32]l love my son. Andy's 1 1 months old. 我好愛我兒子,安迪11個(gè)月大
[07:52.40]He is a god and l tell him so every day. 他就像上帝一樣 我每天對(duì)著他說話
[07:58.48]30 years from now, what do you think the chances are 活到三十而立的年紀(jì)
[08:03.36]that a woman's gonna be able to make Andy happy? 你覺得有哪個(gè)女人 能令安迪覺得快樂?
[08:06.52]l'm gonna go with zero. 答案是“沒有”
[08:11.08]lt's adorable. 好可愛
[08:12.48]- Look at that Charlotte. - l wish they made this in my size. -看夏綠蒂的模樣 -真希望也有我的尺寸
[08:19.68]l told you it's a cult. We can't separate. 我就說這是個(gè)無聊的儀式 我們絕不能分開
[08:20.16]Once they isolate you from the herd, it's over. 如果她們讓你落單 下場(chǎng)就很慘
[08:23.32]As l watched Laney tear open a terry cloth baby bib 當(dāng)我看著蘭妮撕開棉織圍兜時(shí)
[08:25.92]with the same enthusiasm she once reserved 臉上興奮的表情 就像她扯開搖滾巨星褲子一樣
[08:28.36]for tearing off rock stars' pants, l couldn't help but wonder... 我不禁要問
[08:32.56]was l next? 下一個(gè)會(huì)是我?
[08:37.36]You know what, l have to pee. 我要去洗手間
[08:39.92]lf you're not back in five minutes, l'm coming after you. 如果你五分鐘內(nèi)不回來 我就去找你
[08:45.20]The truth is l needed to escape. 事實(shí)是,我必需逃離現(xiàn)場(chǎng)
[08:48.88]The party had turned into a preview, 送禮會(huì)已變成展示會(huì)
[08:52.52]a preview of a life l didn't know if l was ready for. 人生成果的展示會(huì) 我不知道自己做好準(zhǔn)備沒有
[09:00.92]Even seven months pregnant. Laney couldn't keep her clothes on. 就算懷了七個(gè)月的身孕 蘭妮還是不喜歡穿上衣服
[09:06.56]Clearly a part of the old Laney had survived. 顯然過去的蘭妮還是存在的
[09:10.52]But l wondered, what was still buried deep inside the mommies downstairs? 我不禁感到好奇 這些媽咪內(nèi)心究竟有何秘密?
[09:13.100]Before l married my husband, l slept around with everybody. 結(jié)婚前,我到處和人上床
[09:17.40]Now l have an internet lover. No one knows. 現(xiàn)在我有個(gè)網(wǎng)路情人 但沒人知道這秘密
[09:24.56]When l was senior vice-president, 21 2 people reported to me on a daily basis. 我還是資深副總裁時(shí) 每天有212位員工要向我報(bào)告
[09:29.80]Now l just yell at the gardener who doesn't understand a single word. 現(xiàn)在我只能對(duì)著園丁大吼 而他卻一個(gè)字也聽不懂
[09:35.80]l'm exactly the same. l love my life, 我還是一樣,熱愛我的生活
[09:38.08]but every now and then l can't help but think about Lisa. 現(xiàn)在無時(shí)無刻我都只想到莉莎
[09:44.64]Sometimes l climb into the kids' tree house, with my Walkman, 有時(shí)我會(huì)帶著隨身聽 爬到孩子們的樹屋
[09:49.68]light up a joint and listen to Peter Frampton. 點(diǎn)根大麻,聽彼得費(fèi)普頓的歌
[10:08.80]There's a woman in there breast feeding a child who can chew steak. 喂乳的孕婦能大吃牛排
[10:12.68]You know how l feel about that? 你知道我是什么感覺?
[10:14.56]lf you can ask for it you're probably too old to have it. 如果你想這么做 那可能也過了年紀(jì)了
[10:20.92]Jeremy, no! 杰瑞米,不可以
[10:23.80]l just realized, maybe it's maturity or the wisdom that comes with age but 我剛恍然大悟 或許成長(zhǎng)該伴隨著成熟與智慧
[10:26.20]the witch in Hansel and Gretel, she's very misunderstood. 但“韓森和葛莉特”童話中的 巫婆弄錯(cuò)了
[10:31.44]l mean the woman builds her dream house 女人建造了自己的夢(mèng)幻之屋
[10:34.32]and these brats come along and start eating it. 但愛搗蛋的小鬼們 卻紛紛來破壞
[10:40.00]- l have to say your home is beautiful. - Thank you. -你家真是漂亮 -謝謝
[10:44.04]l know it's a big change. 這是人生的重大改變
[10:47.76]But at some point you have to get serious and settle down. 但到了某個(gè)時(shí)刻 就得認(rèn)真看待人生,安定下來
[10:51.44]Life is not a Jacqueline Suzanne novel 生活可不是像賈桂琳蘇珊小說 四個(gè)好友在城市中尋找真愛
[10:53.84]- four friends looking for love in the city.
[10:60.16]Stop it. You're not gonna clean up at your own shower. 住手 這是你的送禮會(huì),不用自己清
[11:02.44]Yeah, relax. Once little Todd or Shayla comes around, 對(duì),放輕松 一旦陶德或夏拉出生后
[11:07.16]- you'll never stop cleaning up. - Did you say Shayla? -你就有得忙了 -你剛說“夏拉”?
[11:08.24]- lt's so unique, isn't it? - lt's so my name. -這名字很特殊吧? -那是我的名字
[11:13.08]- l thought your name was Charlotte. - No, it's not my name. -你應(yīng)該是夏綠蒂吧? -不,是我取的名字
[11:16.08]lt's my secret baby name that l made up when l was 1 1 , 那是我11歲時(shí)
[11:21.68]for my daughter when l had her. l told you. 為以后的女兒所取的名字 我告訴過你
[11:24.32]- Don't tell me you don't remember. - l'm sorry. l really don't. 你沒告訴過我,我不記得了
[11:25.40]抱歉,真的沒有
[11:29.24]A complete lie. She remembered. We all remembered. 簡(jiǎn)直是在說謊,她記得的 我們?nèi)加浀?/p>
[11:33.56]Charlotte had made us all swear never to use it. 夏綠蒂還要我們大家發(fā)誓 絕不能用這個(gè)名字
[11:35.48]l think my husband heard it somewhere. 可能是我先生在哪兒聽到的
[11:37.48]Really, where? Because l didn't tell him. 是嗎?在哪? 我可沒告訴他
[11:40.52]- You're freaking out over a name! - You're not even pregnant. -你居然會(huì)為個(gè)名字這么激動(dòng) -你根本都還沒懷孕
[11:44.20]- That's not the point! - What's going on? -這不是重點(diǎn) -怎么了?
[11:46.92]- She stole my baby name. - You bitch! -她偷了我女兒的名字 -賤貨
[11:52.56]Let's go! 走吧
[11:60.84]Beers and bar nuts at Flanagan's off Route Five 坐在第五大道的弗蘭格酒吧里 開懷暢飲
[12:04.00]were the perfect antidote to Laney's house of humiliation. 是消除在蘭妮家所受屈辱的 最佳療傷法
[12:06.28]lf l hadn't waited this long to have a baby, that name would be mine. 假如我早點(diǎn)生 那名字就是我的
[12:10.84]Charlotte, come on. You're still young. 夏綠蒂,你還年輕
[12:13.76]You have plenty of time to have children. 要生孩子,時(shí)間多得是
[12:16.32]No, l don't. l don't want to be one of those 40-year-old moms. 才不是 我才不要當(dāng)個(gè)40歲的媽媽
[12:19.12]- No, offence. - l don't want to be one of them either. -沒有冒犯之意 -我也不想當(dāng)高齡產(chǎn)婦
[12:24.28]There are no frozen eggs in my freezer. 我可能也很難懷孕
[12:26.44]- Was the bathroom clean? - What do you think? -化妝室干凈嗎? -你覺得呢?
[12:30.44]This is why l hate baby showers. l always leave feeling depressed. 所以我才這么討厭送禮會(huì) 參加后總是心情沮喪
[12:37.00]Patty, another round. 派提,再來一巡
[12:37.08]l for one love my life 我可是熱愛我的生活
[12:40.28]and l won't be made to feel inadequate by all this baby talk. 我才不會(huì)因?yàn)檫@種無聊事 就覺得自己不如人
[12:46.28]l spoke to a woman with a Masters in finance. 我和位財(cái)經(jīng)女強(qiáng)人談話時(shí)
[12:47.72]All she wanted to talk about diapers. 她的話題都繞著尿布打轉(zhuǎn)
[12:50.32]lt doesn't have to be like that. 根本沒必要這樣 不用為孩子而犧牲掉自己
[12:52.72]You don't have to lose yourself to have a kid.
[12:56.20]l know plenty of cool, hip mothers who live in the city 我知道城里有很多時(shí)髦的辣媽
[12:59.68]and who still have great careers and stuff. 而且成功事業(yè)
[13:03.64]Who? 誰?
[13:06.64]- l'm late. l missed my period. - Patty honey, where are those beers? -我的月事晚了 -派提,酒怎么還沒來?
[13:11.00]How late? 晚了多久?
[13:11.76]- Just a few, seven days. - Oh honey, gray area. -幾天而已,一星期 -親愛的,灰色地帶
[13:17.28]True you're in front of the firing squad but you haven't been shot. 沒錯(cuò),你只是準(zhǔn)備行刑 還沒被槍決
[13:22.92]- l was once ten days late. - Really? Were you having sex? -我有次晚了十天 -是嗎?你有做愛?
[13:26.12]No. 沒有
[13:31.88]What are you gonna do? Are you gonna tell Mr. Big? 你打算怎么做?告訴大人物?
[13:34.48]No, l'm not going to tell him until l know... 不,我不打算告訴他 除非我知道…
[13:36.12]Until l know how l... 我知道該怎么…
[13:39.72]No, l'm not going to tell him until l know how to finish this sentence. 除非我知道該怎么說完這句話
[13:48.48]- What did l miss? - Nothing. -我錯(cuò)過了什么? -沒有
[13:55.32]That night Charlotte got out her wish box 當(dāng)晚夏綠蒂拿出她的愿望箱
[13:56.84]where she kept reminders of all the things she hoped for in life. 她把這一生所許過的愿望 都放在里面
[14:02.48]A gift for Shayla. 給夏拉的禮物
[14:05.88]A town house in the city. A beach house in East Hampton. 在城里擁有一間大宅邸 在東漢普頓有間海濱別墅
[14:13.64]Her dream man. 白馬王子
[14:20.00]Her back up dream man. 后補(bǔ)的白馬王子
[14:24.56]lt's very strange when the life you never had flashes before your eyes. 令人奇怪的是 腦中居然沒有你這一生的畫面
[14:29.24]Carrie held hostage. Day eight. Miranda and l went shopping. 于是早上八點(diǎn)時(shí) 我抓了個(gè)人質(zhì)米蘭達(dá)去逛街
[14:32.60]l'm on total ovary overload. Which kind do l get? 子宮好像覺得快爆掉了 我該買哪一種?
[14:37.28]Here, this one's on sale. Half off. 這個(gè),拍賣品,只要半價(jià)
[14:39.88]Sweetie, l just spent $395 on a pair of open-toed Gucci's last week. 我上星期剛花395美元 買了雙古奇的開趾涼鞋
[14:44.16]- This is not the place to be frugal. - All right. -現(xiàn)在不是省錢的時(shí)刻 -好吧
[14:46.12]What about this one? 這個(gè)呢?
[14:49.24]First Response! 一試就靈
[14:50.72]l remember l had a reassuring moment with First Response. 我記得以前用過這牌子來覆驗(yàn)
[14:55.36]Here's hoping. 以防萬一
[14:58.64]- What if l am? - lf you am, you am. -如果我懷孕怎么辦? -就接受現(xiàn)實(shí)
[15:04.12]l don't think l'd be very good at this. l mean, am l maternal? 我對(duì)這種事根本不在行 我像是具有母愛的人?
[15:10.16]When l was little l left my doll out in the rain for four days. Her face peeled off. 小時(shí)候我連續(xù)四天把洋娃娃 放在外面淋雨,弄得面目全非
[15:17.52]- That can't be good. - Yeah, but... -這可不是好征兆 -對(duì),但…
[15:19.92]l shaved Barbie's head when l was mad at her. 有次我很生氣 還把它的頭發(fā)剃光
[15:21.60]When l was little l took a rubber band 小時(shí)候我把橡皮筋
[15:24.12]and put it around my dog Pepper's snout. 繞在我的狗“胡椒”的 鼻子上
[15:25.68]- What! - Oh, God. -怎么了? -天啊
[15:31.96]- Can you picture it? Us with... - Kids? -你能想像那畫面,我們有… -孩子
[15:35.52]- Babies. - l'll probably end up with five. -懷孕 -我可能辦不到
[15:41.20]Five hours and two packs of gum later. 經(jīng)過五個(gè)鐘頭 吃了兩包口香糖后
[15:43.40]l decided l couldn't take the test till l knew how l felt about the results... 我決定除非自己已作好準(zhǔn)備 否則就不看檢查結(jié)果
[15:47.08]either way. 絕對(duì)不看
[15:54.40]Hello. -你好 -我是蘭妮
[15:56.08]lt's Laney. lt was great seeing you guys.
[15:57.40]只是想告訴你 很高興見到你們
[16:01.16]l know l was a big bitch but you gotta know my hormones are going wild. 我知道自己不對(duì) 可能是荷爾蒙作崇
[16:05.04]Truth is Laney's hormones have been going wild since she was ten. 事實(shí)上蘭妮的賀爾蒙 從十歲起就開始作崇了
[16:10.24]Seeing you made me remember how much fun we used to have. 看到你們讓我想起 以前快樂的時(shí)光
[16:14.48]Yeah, we did. lt's amazing how much time has gone by. 對(duì),以前狂歡作樂的日子
[16:17.08]Tell me about it. But l miss us. l really do. 還用你說 但我真的很想念大家
[16:21.16]We should get together more often. 我們應(yīng)該常聚聚
[16:26.52]But l mean we should get together. 我說的是在一起聚聚
[16:28.92]Not just say we're going to, but really do it. 不是說說而已 而是真的找時(shí)間聚聚
[16:29.48]- Absolutely. l've got to go. l'm late. - Where you off to? -好,但我得走了,要遲到了 -你要去哪里?
[16:35.28]- Actually Samantha's having a party. - She is? -莎曼珊辦了個(gè)派對(duì) -是嗎?
[16:37.44]- Yeah. - Oh, man. -對(duì) -真好
[16:38.52]That's the kind of thing! l love Samantha's parties. 這就是我懷念的地方 我喜歡莎曼珊的派對(duì)
[16:43.72]- Why didn't you tell me? - Next time, l promise, all right? -你怎么不通知我? -下次好嗎?我保證
[16:45.92]OK, bye. 好吧,再見
[16:50.40]Faced with her own inadequacy, 面對(duì)自己不如人之處
[16:52.80]Samantha did something only she could do. 莎曼珊決定有所行動(dòng) 做些她最擅長(zhǎng)的事
[16:53.16]She threw an ''l don't have a baby'' shower 她辦了個(gè) “我沒有小孩”的送禮會(huì)
[16:55.96]to let everyone know she was fabulous. 讓大家知道她的迷人之處
[16:58.64]Great to see you. l don't have a baby. Everybody drink! 很高興見到你 我沒有小孩,大家盡量喝
[17:06.20]- Are you having fun? - Not quite as much as Miranda. -好玩吧? -對(duì),但沒米蘭達(dá)那么好玩
[17:09.64]Still convinced that marriage plus baby equals death, 米蘭達(dá)仍然相信 有了婚姻小孩生活就無望了
[17:12.12]Miranda chose life. 她選擇即時(shí)享樂
[17:14.24]Also known as Ed, Samantha's accountant. 他是莎曼珊的會(huì)計(jì)師艾德
[17:18.00]lf she fucks on that couch, she buys it. 若她在沙發(fā)上搞,就得買下來
[17:26.16]Hey, you guys. The entertainment has arrived. 大家好,好戲上場(chǎng)了
[17:33.32]- What are you doing here? - What l do best, partying! -你來做什么? -做我最擅長(zhǎng)的事,狂歡
[17:38.12]- Maybe we better sit down. - Where's the bar? -我們還是坐下吧 -吧臺(tái)在哪兒?
[17:39.96]- Somebody get me a drink! - l don't know. ls that a good idea? -給我杯飲料 -這樣好嗎?
[17:43.76]l'm due any day. What's one little drink gonna matter? 反正我隨時(shí)都會(huì)生 喝杯酒有什么關(guān)系?
[17:46.32]Maybe it'll help me go into labor. 說不定還有助于生產(chǎn)
[17:50.04]She gives birth on that couch, she buys it. 她敢在沙發(fā)上生,就得買
[17:55.48]What are you doing here? What is she doing here? 你在這里做什么? 她來這里做什么?
[17:55.80]- l missed you guys. - Us? -我想念大家 -想念我們?
[17:57.56]The pathetic single girls who think life is a Jacqueline Suzanne novel? 是誰說活在賈桂琳蘇珊小說中 四個(gè)可悲單身女郎?
[18:04.64]l'm sure you get asked this all the time, but what is your problem? 你一定常在想這個(gè)問題 但你到底哪里有問題?
[18:08.40]My problem? 我的問題?
[18:10.80]Just that l had a dream and you killed it in a nutshell. 簡(jiǎn)單說,就是你毀了我的夢(mèng)想
[18:11.92]Really? Then you're lucky. At least you know what happened to your dream. 是嗎?那么你們可真幸運(yùn) 還知道夢(mèng)想的結(jié)果
[18:14.76]l have no idea what happened to mine. 我卻連自己在做什么都不知道
[18:19.44]Hi, Laney. 蘭妮
[18:20.76]l was keeping Charlotte away from Laney... 接下來的一個(gè)小時(shí) 我忙著把她們兩個(gè)分開
[18:23.40]and Laney away from the vodka. 也忙著幫不讓蘭妮 喝太多伏特加酒
[18:25.24]Well, look who came up for air. 看誰出現(xiàn)了?
[18:26.12]He's a good kisser and he's gonna do my taxes for free. 他是個(gè)親吻高手 還免費(fèi)幫我報(bào)稅
[18:29.80]- Excuse me. Sorry. Hey, Carrie. - Hey, Jonathan. -對(duì)不起,凱莉 -你好,強(qiáng)納森
[18:32.56]Listen, l've just been talking to your friend, Charlotte. She's really great. 我剛和你朋友夏綠蒂談了很久 她真的很迷人
[18:37.36]- ls she seeing anybody? - Wide open. -她有和誰約會(huì)? -待字閨中
[18:41.64]- Just don't mention the name Shayla. - Sorry? -只要?jiǎng)e提夏拉這名字就好 -對(duì)不起?
[18:44.20]Nothing. Private joke. Go forth and date. 沒什么,私人笑話 放手去追吧
[18:47.56]His name was Jonathan Bix, 他是強(qiáng)納森比克斯
[18:49.56]a trader who was buying a house in the Hamptons. 是位房地產(chǎn)商 剛成交了一筆漢普頓的房子
[18:55.84]Charlotte suddenly realized all was not lost. 夏綠蒂突然覺得 她并非失去一切
[18:59.92]As she sipped her beer, 當(dāng)她啜飲啤酒時(shí)
[19:01.00]she mentally stuck her dream house back together again. 腦子里已開始策劃 她的夢(mèng)幻之屋
[19:06.96]This party sucks. 這派對(duì)爛透了
[19:08.88]Laney. Maybe you should be getting home, all right? 蘭妮,我送你回去吧?
[19:12.96]No, l don't want to go back there. 不,我不要回去
[19:17.72]Hey, you fuckers! Who wants to see my tits? 各位,誰想看我的咪咪?
[19:21.80]- l'll take a look. - Laney come back. Don't do this. -我 -蘭妮,回來,別這樣
[19:25.48]Relax. lt's gonna be fun. 放輕松,會(huì)很好玩的
[19:26.36]All right, look. Now we're gonna have a party. 好,開始狂歡了
[19:32.20]Pregnant lady showing her tits! 孕婦要秀她的咪咪了
[19:35.68]Oh, my God. 天啊
[19:37.88]This is at once so sad, 我本來還以為自己很可悲
[19:40.24]and the most fabulous validation l've gotten in my life. 但這讓我再次確認(rèn) 我的生活是美好的
[19:53.48]This is weird. 有點(diǎn)怪
[19:59.72]l don't think l can do this. 我辦不到
[20:04.20]No biggie. 算了吧
[20:06.68]Despite her best efforts to run free, 蘭妮除了想重獲自由生活外
[20:09.16]it appeared Laney's invisible electric fence 顯然她的隱形電墻
[20:14.04]stretched all the way to Manhattan. 也蔓延到曼哈頓了
[20:18.64]l know l can do it. Just give me one more chance. 我知道自己辦得到 只要再給我次機(jī)會(huì)
[20:21.60]lt's not who you are anymore. lt's all right. 你已經(jīng)不是以前的你了 沒關(guān)系的
[20:26.20]But l didn't know that was gonna happen. 但我不知道事情怎會(huì)變成這樣
[20:27.20]Nobody told me that was gonna happen. 沒人告訴會(huì)變成這樣
[20:29.76]- l mean somebody should warn you. - All right. -應(yīng)該有人要警告我 -沒關(guān)系
[20:36.12]One day you're gonna wake up and you're not gonna recognize yourself. 有一天當(dāng)你醒來時(shí) 卻再也認(rèn)不出自己
[20:50.44]Can you take her to Connecticut? 麻煩載她到康涅狄格州
[21:02.60]l spent the next day on a park bench watching children play. 隔天我花了一整天 坐在公園里看著小孩玩耍
[21:09.04]lf l had to, could l do this? 如果我有孩子 我能應(yīng)付得來嗎?
[21:13.80]Would l be any good? 當(dāng)個(gè)稱職的媽媽?
[21:19.76]Would l somehow manage to stay me? 我該如何保住自我?
[21:29.28]Hello. Oh, my! 你好,天啊
[21:33.100]- Sorry. - That's OK. She's adorable. -抱歉 -沒關(guān)系,她好可愛
[21:38.84]Yeah, most of the time. You want to go home? 對(duì),大部分時(shí)間是 你要回家嗎?
[21:43.96]- Yeah. Bye. - Bye, bye. -好,再見 -再見
[21:47.12]再見
[21:50.00]On the way home, l got my period. 在回家路上,我的月事來了