[00:00.00] 12.08.02 08:24:56
[00:05.00]聽美劇學英語(MP3+LRC)
[00:12.44]欲望城市
[00:36.92](性愛專家凱莉布雷蕭)
[00:44.40]階級制度
[01:11.32]Here are some thlngs I love about New York.: 我喜愛紐約的幾件事如下
[01:14.88]That week ln sprlng when lt's warm, but not hot... 春季的暖和天氣,不冷也不熱 正要萌芽開花的樹
[01:16.80]...and the trees are just beglnnlng to bloom.
[01:17.56]Men ln sults. 穿西裝的男人 三份報紙以及12個八卦專欄
[01:19.16]Three papers and 12 gosslp columns.
[01:22.04]It's easy for me to say, ''I love you, New York.'' “我愛你,紐約” 這句話很容易說出口
[01:26.44]It's not so easy to say, ''I love you, Mr. Blg.'' “我愛你,大人物” 這句話卻很難
[01:29.100]The flrst tlme I reallzed I actually loved Blg... 我第一次發(fā)現(xiàn) 自己真的愛大人物
[01:34.08]...was over toast and coffee one mornlng. 是在某個早上 吃面包、喝咖啡的時候
[01:35.48]What? 怎么了?
[01:40.92]Thanks, honey. 謝了,親愛的
[01:47.88]What? -怎么了? -沒事
[01:49.96]Nothing. 我第一次想對他說“我愛你” 是他帶我去看芭蕾舞時
[01:49.40]The flrst tlme I felt llke saylng lt was the nlght he took me to the ballet.
[01:53.96]And he hates the ballet. 而他討厭芭蕾舞
[01:55.44]I don't want to disappoint you. 我不想掃你的興
[01:58.52]A coupIe of those dancers were on wires. 但是有幾個舞者吊鋼絲
[02:01.08]They were not. 他們沒有吊鋼絲
[02:03.12]On a coupIe of those big Ieaps I saw the wires. 在做一些跳躍動作時我看見了
[02:08.60]You know what? 你知道嗎?
[02:10.48]What?
[02:11.92]I Iove...your hair Iike that. 我愛…你亂七八糟的頭發(fā)
[02:15.84]Cut it out. 別鬧了
[02:21.92]And then there was the tlme I never expected to say lt. 然而我從未預期說出口的時機 卻突然來臨
[02:25.08]Last Frlday nlght at approxlmately 7.:20 p.m... 上周五晚上,大約七點二十分
[02:29.16]...Blg was plcklng me up to take me out to dlnner. 大人物來接我出去晚餐
[02:33.64]I just have to change my shoes. -我只要換雙鞋就好了 -動作快,遲到可不好
[02:36.72]Hurry, we don't want to be Iate.
[02:38.20]If we grab a cab on Madison, we can be there in five minutes. 如果搭計程車 五分鐘之內(nèi)就可以到
[02:49.40]Here. 送給你的
[02:51.20]What's this for? -為什么? -我看到它便想起了你
[02:52.92]I just saw it and thought of you.
[03:08.84]It was just wrong. 這…就是不對勁
[03:10.52]It was wrong.
[03:11.08]I dldn't know what to say except.: 我不知該說什么,只好說…
[03:16.48]I Iove you. 我愛你
[03:18.76]You toId Big, ''I Iove you'', because he gave you that? 你因為這玩意兒 對他說你愛他?
[03:23.60]What did you think it was, a Iarge diamond duck ring? 你以為這是個鉆石鴨戒指嗎?
[03:25.40]I think my mother has one in the shape of a squirreI. 我媽有一個松鼠形狀的
[03:27.20]Note that I did not say, ''I Iove the purse.'' -我不是說“我愛錢包” -他說什么?
[03:31.28]What did he say? 他只是反應有點吃驚 然后說…
[03:31.16]He just...
[03:32.96]...sort of reacted stunned for a moment and then he sald.:
[03:39.80]You're weIcome. I'II just wait for you outside. 不客氣,我在外面等你
[03:44.80]Maybe he thought you said, ''I Iove it.'' 也許他以為你說的是 “我愛錢包”
[03:48.08]It was a very deIiberate and distinct ''you.'' 不,我刻意說清楚是“你”
[03:52.56]He just pretended you didn't say it? 所以他假裝你沒說?
[03:52.24]Yeah, but we both know I did. 但我們都知道我說了 現(xiàn)在我已經(jīng)攤牌
[03:56.64]I've Iaid down the gauntIet. 如果他不回應“我愛你” 我就得跟他分手
[03:57.44]He has to say ''I Iove you'' back or I have to break up with him.
[04:01.36]How Iong are you giving him? -你要給他多久時間? -我沒有設定有效期限
[04:04.88]I didn't put an expiration date on it.
[04:06.04]It's got the sheIf Iife of a dairy product, it'II curdIe in a week. 不過我想感情將會在一周內(nèi) 開始凝結(jié)
[04:08.32]It's so interesting. 跟男人說“我恨你” 你將會享受這輩子最棒的性愛
[04:11.84]TeII a man, ''I hate you'', you'II have the best sex of your Iife.
[04:15.64]But teII him, ''I Iove you'', you'II probabIy never see him again. 跟他說“我愛你” 卻很可能再也見不到他
[04:19.68]That's very comforting right now. -現(xiàn)在說這話還真令人欣慰 -等等
[04:20.56]Wait a minute. Time out.
[04:22.44]Did you ever think that at this very moment... 你們有沒有想過也許這男人 正試著用自己的方式
[04:24.36]...the man might be trying to find his way to teII Carrie that he Ioves her?
[04:27.76]告訴凱莉他愛她?
[04:31.20]Llstenlng to Mlranda wax optlmlstlc about love... 米蘭達對于愛情的樂觀態(tài)度
[04:33.52]...was more dlsorlentlng than a heat wave ln February. 比二月的熱浪更令人困惑
[04:39.60]It seemed that Mlranda, love's greatest skeptlc... 但從前最大的 愛情懷疑論者米蘭達
[04:40.16]...had recently experlenced a romantlc eplphany. 已親身體驗浪漫的美妙
[04:43.84]Grab us a seat outside and I'II meet you out there. 去外面找位子
[04:48.52]-WiII you Iet me pay this time? -Your money's no good here. -這次讓我付帳好嗎? -你的錢在這兒不管用
[04:51.28]Grab us a bench.
[04:53.20]AII right.
[04:55.04]-How much? -$5.90. -多少錢? -五塊九
[04:59.84]She was datlng a bartender who worshlped her. 她正和一個崇拜她的酒保交往
[05:01.64]Mlranda was so crazy about hlm ln return... 米蘭達為他瘋狂 她讓他帶她出去吃晚餐
[05:02.64]...she let hlm take her out to dlnner.
[05:04.80]But only to places she knew he could afford. 但只去她知道 他負擔得起的地方
[05:09.16]Best sIices in the city, don't you think? 這是紐約最好吃的披薩
[05:14.36]我的事務所 星期六要舉辦年度餐會
[05:14.88]Saturday, my firm is having its annuaI dinner thing.
[05:19.84]I was wondering--if you think the bar couId spare you, you couId be my date. 不知道酒吧能不能放你一天假
[05:25.80]I warn you, it'II be totaIIy boring. 讓你當我的男伴 先警告你,那場合非常無聊
[05:25.76]It's not gonna be boring if I'm there with you. 有我陪你就不無聊
[05:34.40]You probabIy shouId wear a suit. 你可能得穿西裝
[05:40.40]It's gonna be a big fancy affair. 這是一場盛大豪華的宴會?
[05:44.56]-You do have a suit, right? -Sure, I do. -你有西裝吧? -當然有,很漂亮,是金色的
[05:48.24]It's reaIIy nice. It's goId.
[05:49.72]It's goId? -金色的? -對,而且還是燈芯絨的料子
[05:51.52]Yeah, corduroy.
[05:57.68]What's wrong with corduroy? 燈芯絨有什么不好?
[06:01.40]I don't have enough time to teII you what's wrong with corduroy. 說都說不完
[06:07.04]For the flrst tlme, Steve took Mlranda back to hls place. 史蒂夫第一次帶米蘭達回家
[06:12.92]這就是你的公寓?
[06:16.36]This is your apartment.
[06:16.48]You Iike? -你喜歡嗎? -很別致
[06:20.16]It's sweet.
[06:21.64]I modeIed it after DeNiro's pIace in Taxl Drlver. 我模仿羅伯特迪理路在 “計程車司機”中的房子布置
[06:27.32]I'm kidding. 我開玩笑的
[06:31.72]It's cheap and it's near the bar. 這里租金便宜,離酒吧又近…
[06:35.00]You never have to come here again. 而且你可以永遠不必再來
[06:50.80]That evenlng Mlranda experlenced her flrst pangs of yupple gullt. 當晚,米蘭達第一次感到 雅痞的罪惡感
[06:54.16]A Iot of wonderfuI artists worked as bartenders for years. 許多很棒的藝術家 都當過好幾年酒保
[06:58.12]It doesn't mean he won't make money some day. 也許有一天他會賺大錢
[07:01.60]He's not an artist, sIash, bartender. 他不是藝術家型的酒保 他對當酒保樂在其中
[07:02.72]He's just happy being a bartender, period.
[07:05.60]No aspirations beyond shaking cocktaiIs and refiIIing peanut bowIs. 除了調(diào)制雞尾酒
[07:08.84]和裝滿花生碗之外胸無大志
[07:09.88]How's he in bed? -他的床上功夫如何? -無可挑剔
[07:14.16]There are no words. 在我聽來像是一段理想的戀情
[07:15.12]Sounds Iike a dream reIationship to me.
[07:17.64]He can make you cum, then make you a CosmopoIitan. 他可以讓你達到高潮 接著調(diào)一杯四海為家給你
[07:20.72]How can you get serious with a guy whose entire future is based on tips? 你怎能對一個未來靠小費 過活的男人認真?
[07:26.44]Wait a minute. 慢著,多金的男人 總是跟不怎么有錢的女人交往
[07:26.16]Rich men date not-so-rich women aII the time.
[07:31.32]Look at me and Big. 看看我和大人物 這與金錢無關
[07:33.04]It's not about money, it's about compatibiIity. 是因為我們合得來
[07:35.12]It's normaI for the guy to have more money. 但男人比較有錢才正常
[07:39.80]拜托
[07:41.80]I know Iots of women who make more money than their husbands. 很多女人比老公會賺錢
[07:42.36]You're aII missing my point. 你們沒聽懂我的重點 這對我一點也不重要
[07:46.56]None of this matters to me.
[07:47.24]I don't want it to matter to him. 我不希望他受影響
[07:50.72]When singIe men have money, it's to their advantage. 如果單身的男人有錢 這是他們的優(yōu)勢
[07:52.40]If a singIe woman has money, it's a probIem to be deaIt with. 但若是單身的女人有錢 就會出問題
[07:56.40]It's ridicuIous. I want to enjoy my success, not apoIogize for it. 這真是太可笑了,我想要享受 事業(yè)的成功,而非為此歉疚
[07:58.84]Bravo, honey. 親愛的,說得好
[08:02.12]You're taIking about more than a difference in income. 你說的不只是收入的差異
[08:06.44]You're taIking about a difference in background and education. 還有出身背景和教育程度
[08:09.88]This guy is working cIass. -這個男人是勞動階級 -勞動階級?
[08:10.92]Working cIass?
[08:12.80]It's the MiIIennium. We don't say ''working cIass'' anymore. 現(xiàn)在是千禧年 沒有人說“勞動階級”了
[08:17.84]You're trying to pretend we Iive in a cIassIess society... 你們正假裝 我們活在一個無階級的社會中
[08:20.92]...and we don't. 但并非如此
[08:26.28]Marie-Antoinette, we get the picture. 好吧,瑪麗皇后 我們明白了,謝謝
[08:29.68]Thank you. 她說得對
[08:30.96]She's right. 我現(xiàn)在交往的對象 事實上就有一個仆人
[08:31.36]I'm dating a guy right now and he's got an actuaI servant.
[08:36.16]-什么? -真的嗎?
[08:38.32]It seems that Samantha was datlng Harvey Terkel... 莎曼珊正和哈維泰凱爾交往
[08:42.24]...a real estate lnvestor who had just made a kllllng ln the market... 他是個剛從不動產(chǎn)市場 大撈一票的投資者
[08:44.40]...turnlng Chelsea sweatshops lnto luxury co-ops for the upwardly trendy. 為上流社會趕時髦的人 將工業(yè)區(qū)變成精品街
[08:48.84]Sum is a fantastic cook. 桑姆是個很棒的廚子,在曼谷 也吃不到這么棒的泰國菜
[08:51.36]You won't eat better Thai food in Bangkok.
[08:54.84]More, Mr. Harvey? -還要面嗎,哈維先生? -好的
[08:55.84]Yes, pIease.
[08:58.88]You Iike spicy Iike Mr. Harvey, miss? 你跟哈維先生一樣愛吃辣嗎?
[09:02.72]I Iove spicy. 我最愛吃辣了
[09:04.36]Enjoy. 慢用
[09:07.48]Isn't she the best? 她很棒吧?我不能沒有她
[09:08.56]I couId not Iive without her.
[09:11.52]I wondered, was New York really any dlfferent from New Delhl? 我納悶著 紐約和新德里真的有差別嗎?
[09:15.40]Had our class system been replaced by a caste system? 社會的階級制度 是否已被種姓制度取代?
[09:19.76]And lf so, can we date outslde our caste? 若真如此,我們可以 和不同階級的人交往嗎?
[09:23.28]That nlght, Blg took me out for a romantlc dlnner. 當晚,大人物帶我出去 享用一頓浪漫的晚餐
[09:27.36]I could smell lt comlng the way you can smell a thunderstorm comlng. 我可以感覺到就是今晚了 如同在暴風雨前察覺得到一樣
[09:30.24]A mere two days after I had sald, ''I love you''... 在我說“我愛你”僅僅兩天后
[09:35.88]...Blg had found hls own way to say ''I love you'' to me. 大人物已找到自己的方式 /對我說“我愛你”
[09:38.56]You're gonna Iove this. 你一定會喜歡這個 它出自多斯加尼一家小釀酒廠
[09:40.04]It's from a smaII winery in the heart of Tuscany.
[09:44.100]Dellcloso. 真好喝
[09:49.80]I rented a viIIa there one summer with the ex. 我曾在那里租了一棟別墅 風景漂亮極了
[09:53.20]It was incredibIe.
[09:58.96]I've aIways wanted to go back with someone I actuaIIy Iiked. 我一直想跟真正心儀的對象 來個舊地重游
[10:05.60]There's something I've been meaning to teII you ever since... 自從送你那個錢包 我就一直想跟你說一件事
[10:06.28]...the night I gave you the purse:
[10:15.68]You can take it back, if you don't Iike it. 如果你不喜歡可以拿去退
[10:17.92]That became the flrst nlght I wanted to tell Blg... 那是我第一次想對大人物說…
[10:21.84]...''I hate you''. “我恨你”
[10:27.48]The next afternoon, Charlotte made the acqualntance... 隔天下午 夏綠蒂認識了最高階級的成員
[10:29.44]...of a member of the very hlghest caste.
[10:32.24]A caste that from coast to coast, rlch and poor... 從東岸到西岸,不分富貴貧窮
[10:36.04]...everyone deferred to and honored wlthout questlon... 人人都聽從尊敬的階級就是…
[10:38.04]...the movle star. 電影明星
[10:45.08]I'm CharIotte York. I'm the director of the gaIIery. 你好,我是夏綠蒂約克 畫廊的經(jīng)紀人
[10:48.24]WiIey Ford. -我是韋利福特 -我知道
[10:50.12]I know.
[10:51.20]How much for this piece? 這幅畫多少錢?
[10:55.60]The fire extinguisher? 滅火器?
[10:59.36]不…這真的是滅火器
[10:60.28]That's a reaI fire extinguisher.
[11:03.96]For the gaIIery, in case there's a fire. 畫廊用的,以防發(fā)生火災
[11:09.32]I guess I'm a totaI idiot. -我想我真是個大白癡 -常有這種事
[11:12.84]No, it happens aII the time.
[11:15.92]You can have it. Take it. 你要的話可以拿去 說你在畫廊買的
[11:18.20]You can say you got it at the gaIIery.
[11:18.96]PeopIe wiII probabIy think it's a Jeff Koons. 別人搞不好會以為 那是杰夫孔斯的作品
[11:24.76]You are adorabIe. 你真可愛
[11:27.80]What do you think about cIosing up for the rest of the afternoon? 你認為提早打烊怎么樣?
[11:35.56]CharIene, you are so hot. 夏琳,你好性感 我等不及跟你上床
[11:39.56]Can't wait to get you to bed.
[11:42.16]CharIotte. My name is CharIotte. 是夏綠蒂,我的名字叫夏綠蒂
[11:43.92]I prefer CharIene. -我比較喜歡叫你夏琳 -好吧
[11:52.84]This champagne is running through me. Yo, bud, puII over, I need to take a Ieak. 我喝太多香檳了
[11:53.04]靠邊停,我要尿尿
[12:03.20]Sit tight, beautifuI. 坐好,美人
[12:15.52]You'II never beIieve where I am. 你絕不會相信我在哪里
[12:19.52]I'm in the back of a Iimo about to go have sex with WiIey Ford. 在一部豪華轎車的后座 即將和韋利福特上床
[12:21.40]Where is he now? -他現(xiàn)在人呢? -在小巷子里尿尿
[12:23.08]He's taking a Ieak out in the aIIey, isn't that cute?
[12:26.64]It's adorabIe. CharIotte, Iisten to me, get out of there immediateIy. 聽我說,馬上離開
[12:30.64]AII my ruIes just went right out the window. 我所有的原則都飛出窗外了
[12:34.40]It's Iike, he wants me and I have to obey. 仿佛他想要我而我便得服從
[12:36.48]He's zipping up, gotta go. 他在拉拉練了,我得掛了
[12:50.12]Whlle Charlotte began to enjoy the perks of celebrlty... 當夏綠蒂享受著名人的殷勤
[12:53.12]...Samantha dlscovered Harvey Terkel came wlth some nlce perks of hls own. 莎曼珊發(fā)現(xiàn) 哈維也提供完善的服務
[12:58.40]Stay in bed as Iong as you want. 你想在床上待多久都可以 桑姆會為你做早餐
[12:59.44]Sum wiII make you breakfast.
[13:03.36]That's reaIIy not necessary. 真的沒有必要
[13:05.24]PIease, she Ioves it. 拜托,她很樂意
[13:08.04]Do you Iike fresh orange or grapefruit? -新鮮的柳橙還是葡萄柚? -柳橙
[13:12.12]-Orange. -Orange. -蛋要如何料理呢? -半生不熟
[13:12.16]-Eggs? -CoddIed.
[13:16.36]Coming right up. 馬上來
[13:20.84]I'II caII you. 我再打電話給你
[13:22.24]Whlle Samantha dldn't belleve ln havlng servants... 她從不考慮請奴仆
[13:26.52]...she had no problem datlng a man who dld. 但跟有奴仆的男人交往 卻不成問題
[13:29.68]She knew lt mlght take some adjustlng, but she could get used to lt. 經(jīng)過一番調(diào)適,她已經(jīng)習慣了
[13:35.96]Bye, Sum. 再見,桑姆,好好照顧莎曼珊
[13:35.16]Take good care of Samantha.
[13:38.100]Bye, Mr. Harvey. 再見,哈維先生
[13:49.36]Okay, Iazy bones, out of bed. 好了,懶骨頭,快起床
[13:51.52]-Excuse me? -Up, must wash sheets. -什么? -起來…我得洗床單
[13:55.60]ShouId I have my breakfast in the dining room-- 我應該在飯廳用早餐嗎?
[13:59.20]Breakfast? I got no time to make breakfast. 早餐?我才沒空做早餐
[14:00.28]Got a Iot of work to do around here. 我有一大堆事要做
[14:07.24]It was then Samantha reallzed that Sum was not so servlle after all. 那時莎曼珊才了解 桑姆并非如此溫順
[14:13.72]That afternoon durlng her lunch break, Mlranda took Steve shopplng. 當天下午米蘭達利用午餐空檔
[14:16.12]帶史蒂夫去買衣服
[14:17.48]-Thank you. -You're weIcome.
[14:18.12]What do you think? -你覺得怎么樣? -我真是好看得嚇人
[14:21.00]I think it's frightening how good I Iook.
[14:22.04]It's a beautifuI suit. I think we shouId take it. 這套西裝很漂亮 我認為應該買下來
[14:27.64]CouId you do a cuff with a nice break? 褲管可以翻個邊嗎?
[14:30.84]-WiII these be the shoes? -I think we shouId take the shoes. -要配這雙鞋嗎? -我想鞋子也應該買下來
[14:33.12]Don't you think so? -應該買這雙鞋嗎? -我們要買這雙鞋
[14:36.48]I guess we're taking the shoes.
[14:40.08]Just Iike that. 就是那樣
[14:43.32]Jesus, $1,800. 老天,一千八百塊 我想我最好別打翻任何東西
[14:45.72]I guess I better not spiII anything.
[14:49.100]Don't worry. It's my treat. -別擔心,我來付帳 -什么?
[14:52.88]What? -是我邀請你,所以由我出錢 -不,你不能買西裝給我
[14:54.16]I invited you, I want to pay for the suit.
[14:58.16]No way, you're not buying me a suit.
[15:04.64]I wanted to do this for you. 但我想買給你
[15:08.60]Then I start to think of you Iike my mother and that can get a IittIe weird for me. 這樣我會開始覺得你像我媽
[15:11.16]那感覺很怪
[15:15.24]Sorry, sir, it was decIined. 抱歉,先生,這張卡被拒絕了 你還想試另一張嗎?
[15:17.24]-WouId you Iike to try another one? -Why don't you try mine? 何不試試我的卡?
[15:19.80]How about this? 這樣好了,這張卡刷八百塊
[15:20.32]Let's try $800 on the card, I'II write a check for $1,000 and the rest in cash.
[15:24.68]我再開一張一千塊的支票 剩下的用現(xiàn)金付
[15:26.76]Forget it. It's too expensive. -史蒂夫,算了,太貴了 -你就讓我買這該死的西裝吧
[15:29.28]WouId you just Iet me buy the fucking suit?
[15:38.20]That Saturday, Blg took me to a cocktall party... 星期六大人物帶我去參加 在莎蓮娜布希家中
[15:41.08]...at the home of Sarlna Bush... 舉行的雞尾酒派對…
[15:41.00]Great purse, fabuIous. 很美的錢包
[15:44.96]CarefuI! 小心點,這可是白地毯
[15:45.76]White rugs.
[15:46.28]...an Upper East Slde hostess famous for her husband's money... 她以丈夫的財富聞名
[15:49.72]...and a close frlendshlp wlth Tlna Brown. 并且和蒂娜布朗交情匪淺
[15:54.00]I knew her 10 years ago when she was famous for... 十年前我便認識她 當時她因父親有錢
[15:55.12]...her father's money and a close frlendshlp wlth her drug dealer. 以及和毒販往來密切而出名
[15:60.20]God, I hate Park Avenue. 我討厭公園大道 好像到了陌生國度
[16:03.16]It's Iike being in a foreign country.
[16:03.88]Just think of me as your passport, baby. 把我當成你的護照吧,寶貝
[16:08.16]As we walked through the room... 當我們穿過房間
[16:09.24]...of women clutchlng thelr bejeweled swan, kltten and asparagus purses... 滿屋都是拿著珠寶包的女人
[16:14.88]...I reallzed to my horror that not only dld Blg not love me... 我驚恐地發(fā)現(xiàn) 大人物不但不愛我
[16:17.36]...he had absolutely no ldea who I was. 他根本不知道我是誰
[16:21.68]-Can I get you a drink? -Tanqueray and tonic. -需要什么飲料嗎? -坦奎利加奎寧水,你呢?
[16:23.36]Carrie, a drink?
[16:25.52]請給我紅酒
[16:28.80]Red wine, pIease. 很抱歉,布希女士不供應 任何有顏色的食物或飲料
[16:28.52]I'm sorry, Ms. Bush doesn't serve any brown food or drink.
[16:33.48]Can I get you something cIear? 可以換一種透明的飲料嗎?
[16:36.28]那…伏特加酒加冰塊
[16:38.68]Vodka on the rocks.
[16:43.56]No brown food? 不供應有顏色的食物?
[16:44.32]I think we've encountered a mutant strain of Upper East Side anaI. 我們遇到上東城區(qū)的突變體了
[16:48.60]She's a IittIe strange. I've known her for years, she's okay. 她是有點怪,我認識她 好幾年了,她人還不錯
[16:52.16]I'm sure she's fabuIous untiI you spiII something. 直到你打翻東西 她似乎刻意培養(yǎng)一種怪癖
[16:54.08]It's Iike she's trying to cuItivate an eccentricity...
[16:56.44]...so peopIe won't notice she's compIeteIy devoid of personaIity. 別人才不會注意到她毫無個性
[17:00.72]-Don't be a bitch. -I'm not, I'm being myseIf. -嘴巴別這么壞 -我沒有,我只是說出真心話
[17:03.88]You're being a bit of a bitch. 你嘴巴有點壞
[17:07.56]Sweetheart! 親愛的,你好嗎?好久不見
[17:07.56]How are you? It's been forever.
[17:12.96]Thank you for having us. 謝謝你邀請我們 莎蓮娜,你認識凱莉的
[17:13.92]Sarina, you know Carrie.
[17:15.40]-是的 -你好
[17:20.40]DarIing, you can't smoke in here. 親愛的…這里不能抽煙
[17:24.40]Terrace. -陽臺可以 -那我過去了
[17:25.08]That's where I'II be.
[17:28.24]Just llke that, I was cast out of the fancy party. 就這樣,我被逐出豪華派對了
[17:33.24]Charlotte found herself the newest member of Wlley Ford's entourage. 夏綠蒂發(fā)現(xiàn)自己成了 韋利福特身邊的新成員
[17:38.68]When did marijuana become IegaI in restaurants? 大麻什么時候在餐廳合法了?
[17:43.44]It didn't. 并沒有
[17:48.24]-Here. -No, thank you. -來,吸一口 -不,謝了,我不抽大麻
[17:50.40]I don't smoke pot.
[17:57.80]You do now. 你現(xiàn)在抽了
[18:11.00]桑姆那天早上對我很不禮貌
[18:11.28]Sum was very rude to me the other morning.
[18:14.16]She practicaIIy threw me out of bed. 她幾乎把我趕下床
[18:20.32]You must've misunderstood. 你一定是誤會了 她的英文不太好
[18:20.44]Her EngIish isn't reaIIy that good.
[18:27.28]More asparagus, Miss? 還要來一點蘆筍嗎?
[18:30.36]It was then Samantha reallzed... 莎曼珊這才意識到…
[18:32.56]...she wasn't so dlm, that Sum. 桑姆心機有多重
[18:34.16]That nlght, I reallzed that relatlonshlps had a caste system of thelr own. 我發(fā)現(xiàn)感情中的確有階級制度
[18:39.84]There's the person who says, ''I love you.'' 有人說“我愛你”
[18:40.04]And there's the person who never responds. 有人卻從不回應
[18:43.40]-凱莉 -嗨
[18:48.56]杰瑞米,你在這里做什么?
[18:49.76]What are you doing here? 負責送飲料 我只是溜出來抽根煙
[18:51.64]Purveying the beverages.
[18:52.24]-Just snuck out here to smoke. -Good.
[18:56.64]Are you friends with these peopIe? -你認識這些人嗎? -老天,才不呢
[18:57.12]God, no.
[18:60.68]A IittIe uptight. 有點神經(jīng)質(zhì),不供應 有顏色的食物,什么爛規(guī)矩
[19:01.20]-What's with the no brown food deaI? -Whatever.
[19:03.00]Jeremlah was a famous downtown performance artlst... 杰瑞米是下城著名的 表演藝術家
[19:08.08]...who was best known uptown as.: ''Kld, glve me another scotch and soda.'' 在上城以“再來一杯 威士忌和汽水”最為人知曉
[19:11.96]We had engaged ln a mlld fllrtatlon for years. 幾年前我們曾有過一段情
[19:15.52]Who're you here with? -你跟誰一起來? -某人
[19:16.40]Some guy.
[19:18.88]I got a new tattoo, want to see it? 我有一個新的刺青,你想看嗎
[19:25.36]-Is that reaI? -Yeah, it's reaI. -那是真的嗎? -沒錯
[19:29.84]How far down does that go? 那有多下面?
[19:32.00]Pretty far. 很下面,你看
[19:36.32]Check it out.
[19:42.28]好棒
[19:45.32]Shit. 糟了
[19:47.72]Excuse me. 抱歉打擾
[19:51.20]Shit. 該死
[20:11.36]你真的在外面 幫那個小弟口交嗎?
[20:12.56]Were you reaIIy giving the caterer a bIow job?
[20:13.84]First of aII, he's not a caterer. 首先,他不是小弟 他是個很有名的表演藝術家
[20:16.24]He's a weII-known performance artist.
[20:20.72]That didn't answer my question. -你沒回答我的問題 -因為那太侮辱人
[20:21.80]Because it was offensive.
[20:24.52]Whatever you were doing, pIease stop. 不管你在做什么,請你停止
[20:27.60]You're embarrassing me. -你會丟我的臉 -我會丟你的臉?
[20:31.28]I'm embarrassing you?
[20:32.76]If you'd joined me on the terrace Iike a gentIeman... 如果你像個紳士一樣 陪我到陽臺
[20:34.96]...we wouIdn't be having this conversation. 我們就不必站在這里說這些話
[20:36.52]Let's just go. -我們走吧 -要走你走,我玩得正開心呢
[20:38.72]You go, I'm having a good time.
[20:45.68]And across town, Mlranda was late for the flrm dlnner. 而在城市的另一頭 米蘭達參加晚宴要遲到了
[20:60.36]Why are you dressed Iike that? 你為什么穿這樣?
[21:03.28]I returned the suit. 我把西裝退回去了
[21:04.28]FrankIy, I couIdn't afford it. 老實說,我根本買不起
[21:07.32]Then why didn't you Iet me pay for it? 那你為什么不讓我付錢?
[21:11.60]Miranda, you need to be with a guy who's more on your IeveI. 米蘭達 你得跟和你比較匹配的人交往
[21:14.40]Being in that store with you... 和你一起在那間店里…
[21:20.48]...I didn't feeI good about myseIf. 我覺得不太自在
[21:21.96]I think you're an incredibIe Iady. -你是個很棒的人 -你為了一套西裝跟我分手?
[21:27.12]You want to break up with me over a suit?
[21:30.60]Fuck the suit. 去他的西裝
[21:31.100]It's not just the suit. 不只是西裝,總會不停有 超出我能力所及的東西出現(xiàn)
[21:34.76]There's aIways gonna be things out of my reach.
[21:40.52]I'm being punished for being successfuI. 我因為事業(yè)成功而受懲罰
[21:44.80]That's not how I mean it. 我不是這個意思
[21:46.68]Got it. 我懂了
[21:52.20]Thanks for the info and for standing me up. 謝謝你通知我,放我鴿子
[21:53.76]It's been nice knowing you. 很高興認識你
[21:57.16]An hour later, adrlft ln a sea of Itallan wool crepe... 一個小時后,在穿著意大利 羊毛西裝的人海中載浮載沉
[22:01.20]...Mlranda wondered what was really so wrong wlth corduroy, anyway. 米蘭達思考燈芯絨布料 到底有什么不好
[22:09.96]In the space of one evenlng, Charlotte had gone from glrlfrlend... 同一個晚上 夏綠蒂的地位從女朋友…
[22:12.32]...to grouple. 變成了跟班
[22:13.24]Who had the rum and coke? 誰點蘭姆酒和可樂?
[22:27.16]Listen, CharIene. 聽著,夏琳 我要你幫我做一件事
[22:31.32]I want you to do something for me.
[22:34.04]I want you to go to the Iadies' room... 你去廁所
[22:37.92]...stick your finger in your pussy... 把手指伸進陰道
[22:39.32]...come back and Iet me smeII it. 然后回來讓我聞一聞
[22:51.20]I don't think so. 我想這樣不太好
[22:55.60]-借過 -夏琳?
[22:58.40]Charlotte reallzed, another moment at the top... 若在頂端多待一分鐘 她恐怕將淪為賤民
[22:59.16]...and she would have become an Untouchable.
[23:05.92]''Jeremiah was a buIIfrog (杰瑞米是只牛蛙)
[23:08.44]''Was a good friend of mine (也是我的好友)
[23:11.12]''I never understood a singIe word he said (他說的話 我一句都聽不懂…)
[23:15.60]''But I heIped him drink his wine'' 杰瑞米被開除之后
[23:16.96]After Jeremlah got flred, we celebrated downtown...
[23:20.24]...wlth a couple of pltchers of Margarltas. 我們到下城 灌了好幾壺瑪格麗特以茲慶祝
[23:23.16]''Joy to the worId (普世歡騰…所有男女…)
[23:24.00]''AII the boys and girIs
[23:30.08]''Joy to the--
[23:38.72]''Joy to the fishes in the deep bIue--''
[23:39.60]I don't Iive here. 我不住這里
[23:43.08]''Joy to you and me'' 那是我當晚記得的最后一件事
[23:43.32]That was the last thlng I remembered that nlght.
[23:47.20]''If I were the king of the worId''
[23:54.92]-You just reIax. -I wiII. 你只管休息,我去淋個浴
[23:56.52]I'm gonna go grab a shower.
[24:06.68]Excuse me. 你要干嘛?
[24:08.96]Nasty. 下流的女人
[24:10.32]Nasty girI.
[24:10.96]You dirty cock-sucking whore. 你這骯臟、無恥的淫婦
[24:15.24]Must wash sheets right away. 得馬上洗床單
[24:17.60]Stop it! Let go. You're crazy. 住手,放開,你瘋了
[24:24.56]What's going on out here? 這里發(fā)生什么事了?
[24:24.24]哈維先生,我很抱歉
[24:26.76]I'm so sorry.
[24:30.52]I just tried to wash the sheets, but that Iady hit me. 我只是想洗床單
[24:31.80]-但小姐卻打我 -有沒有搞錯?
[24:36.80]How dare you treat Sum that way. 你竟敢如此對待桑姆
[24:39.20]-Let me expIain. -No! -聽我解釋 -不必了,沒什么好說的
[24:40.64]There's no expIanation.
[24:44.12]Just get out of here. 給我滾出去
[24:45.64]Samantha reallzed there was only room for one woman ln Harvey's llfe. 莎曼珊終于明白 在哈維的生命中
[24:48.04]只容得下一個女人
[24:54.60]Jesus. 老天
[25:00.24]Llsten... 聽著…我知道你在氣什么
[25:03.80]...I know what you're reaIIy pissed off about.
[25:05.60]It's just something I gotta do in my own time. 只不過我必須照著我的步調(diào)來
[25:10.00]Okay?
[25:14.68]I fucking Iove you. 該死,我愛你
[25:18.64]All rlght? You know I do. 行了嗎?你心知肚明
[25:19.92]Good morning.
[25:20.84]It's just a tough thing for me to say... 只是我很難說出口
[25:25.32]...because it aIways seems to get me in troubIe when I say it. 因為每次說了之后 似乎總是惹來麻煩
[25:29.44]Okay? -好嗎? -好
[25:31.68]Okay.
[25:35.84]Are we okay? 我們沒事吧?
[25:37.72]We're great. 我們很好
[25:41.88]I Iove you, too. 我也愛你,我晚一點再打給你
[25:41.12]I'II caII you Iater, okay?
[25:52.60]Did we? 我們有沒有…
[25:58.12]DefiniteIy not. -絕對沒有 -我想也是
[25:59.16]I didn't think so.
[26:07.96]I felt llke I was the lowest of the low. 我覺得自己卑劣到極點 但我從未告訴大人物
[26:10.72]I never told Mr. Blg.
[26:11.64]I flgured everythlng before ''I love you''just doesn't count. 我想在說“我愛你”之前 一切都不算數(shù)