[00:00.00] 12.08.02 08:42:03
[00:02.00]聽美劇學英語(MP3+LRC)
[00:11.36]欲望城市
[00:36.00](性愛專家凱莉布雷蕭 并且勇于發(fā)問)
[00:45.76]“床頭吵床尾和”
[00:49.12](寄給:艾登蕭 轉(zhuǎn)交:布雷蕭)
[00:50.100]Someone once said that two haIves make a whoIe. 有人曾說兩個一半 等于一個完整的個體
[00:59.56]And when two haIves move in together... 當兩個人同住一個屋檐下時 等于一大堆東西
[00:59.36]it makes a whoIe Iot of stuff.
[01:05.84]Hey, what's--
[01:05.44]Pop-tart, where you been and what have you been doing? 你去哪里、做了些什么?
[01:07.40]l got coffee and papers... 我去買咖啡和報紙
[01:12.20]but l think the more pressing question is, what have you been doing? 但更迫切的問題是 你做了些什么?
[01:16.88]Made myself an area. -我為自己挪出一個空間 -看得出來
[01:18.08]Yes, l can see that.
[01:19.68]l needed a space for my work papers and stuff, you know, so... 我需要地方放底稿和工具 可以嗎?
[01:22.12]is that okay? 當然… 只不過你擋住浴室的門了
[01:23.24]Yeah, sure, yes. lt's just...
[01:26.84]you're blocking the bathroom door.
[01:28.44]Yeah, but you got another one. Who needs two? 誰需要兩個浴室門?
[01:29.32]l do, me. 我需要,我喜歡兩個浴室門
[01:33.40]Me, the one who loves her two bathroom doors.
[01:34.56]Why do you need two doors? -為什么你需要兩個浴室門? -如果我趕時間
[01:37.84]Sometimes l'm in a hurry and it's just quicker to go, ping, out that one...
[01:38.24]走那道門比較快
[01:41.32]-and it's my escape route in case. -ln case what? -是我的逃生路線,以防萬一 -什么萬一?
[01:43.52]ln case rapists come in my bedroom window... 萬一強暴犯從窗戶爬進來… “咻”我一下就溜了
[01:46.88]l see them in the mirror and then, phew, l'm gone.
[01:47.88]There's a whole lot of phewing going on in that bathroom. 那浴室還真多“咻”的情況
[01:52.88]lt's just gonna be like this until we're able to take over the apartment next door... 在我們接管隔壁的公寓之前 都會是這個樣子
[01:54.84]then we can load the stuff in.
[01:58.76]And would that be happening in the next five minutes please, God? 五分鐘之內(nèi)會發(fā)生嗎?
[02:01.84]Closing at the end of next week. 下周末就可以搬過去
[02:04.80]Hello, Petey. 皮特,有什么大不了? 只不過是箱子而已,對吧?
[02:07.96]Really, what's the problem, right? lt's just boxes, right?
[02:12.16]A plant! 一個盆栽,他把一個活的東西 帶進我的公寓
[02:11.36]The man brought a living thing into my apartment.
[02:15.80]l don't do plants. l kill everything l bring in there. 我不種植物 每株都會被我害死
[02:17.60]You said yes to moving in, he moved in. -你答應(yīng),他就搬進來了 -他占用了所有的空間
[02:20.40]But he's taking over whole areas.
[02:23.20]This is why l've never lived with a man. 這就是我不跟男人同居的原因
[02:25.76]This, and the fact that l want them out an hour after l climax. -我高潮后一小時他們就走人 -你讓他們待一小時?
[02:26.28]You let them stay a whole hour?
[02:30.24]You'd be surprised how many are ready to go again after a quick catnap. 你會很驚訝休息片刻之后 還能再戰(zhàn)幾回的次數(shù)
[02:32.24]And there's no walls, there's nowhere to hide. 沒有墻壁,無處可躲 每次我一進家門他就對我說
[02:35.72]As soon as l walk in, he's all up with:
[02:38.28]''Who'd you see? Where'd you go? Who'd ya meet? What'd ya know?'' “你和誰見面、去了哪里 有什么新鮮事?”
[02:41.80]What l know is, l need time to decompress. 我需要時間沉淀,一個人獨處
[02:43.64]Just be alone. 免不了要做些調(diào)整 經(jīng)營一段感情并不容易
[02:45.16]But there have to be some adjustments. Relationships are hard.
[02:48.24]You guys, l miss walking into my apartment... 我想念走進公寓時 空無一人的安靜
[02:52.60]with no one there and it's all quiet...
[02:55.76]and l can do that stuff you do when you're totally alone... 可以做那些 當你獨自在家時做的事
[02:60.88]things you would never want your boyfriend to see you do. 那些你絕不希望被男友看見 正在做的事
[03:02.32]Like masturbate? -好比說自慰? -我的SSB
[03:04.36]My S.S.B., my Secret Single Behavior. 我私密、獨特的行為
[03:07.80]Like, l like to make a stack of saltines. 我喜歡把蘇打餅干疊成一堆 涂上葡萄果醬
[03:09.20]l put grape jelly on them.
[03:13.68]l eat them standing up in the kitchen reading fashion magazines. 站在廚房流理臺上 邊吃邊看時尚雜志
[03:16.24]Why standing up? -干嘛要站在流理臺上? -很怪,但感覺很棒
[03:18.16]lt's weird, but it just feels great.
[03:18.76]l like to put Vaseline on my hands... 我喜歡在手上涂凡士林 然后戴上保養(yǎng)手套
[03:21.72]and put them in Borghese conditioning gloves...
[03:23.40]while watching infomercials. 收看購物廣告的節(jié)目
[03:27.20]Before l was married... 我結(jié)婚之前 每晚習慣坐在鏡子前
[03:26.92]l used to study my pores in a magnifying mirror for an hour each night.
[03:30.08]仔細察看我的毛細孔一小時 我怕崔會認為這很怪
[03:31.08]But l'm afraid Trey will think it's weird.
[03:34.44]He would. You can't do that stuff in front of men. 他會的 你不能在男人面前做那種事
[03:36.32]What about you, Lolita? 你呢?有沒有不愿意 讓男人撞見的事?
[03:39.72]Anything you do you wouldn't want a man to see?
[03:41.92]No. -沒有 -我相信她
[03:44.40]You know, l believe her.
[03:48.68]Hey, didn't we make a rule about those things at lunch? 我們不是定了午餐的規(guī)矩嗎?
[03:50.76]lt's my boss, l have to take it. 是我的老板,我一定要接 我是莎曼珊瓊斯
[03:54.04]Samantha Jones.
[03:55.40]Richard, it's Sunday. 李察,今天是星期天 好吧,我一小時后到
[03:58.00]Fine.
[03:60.32]l'll see you in an hour.
[04:02.56]He wants me to drop something off this afternoon. 他要我今天下午 送一份文件過去
[04:03.68]Nice. 真好,要享受 “一飛沖天,午后愉悅”?
[04:06.04]A little skyrockets in flight, afternoon delight?
[04:10.36]No, it's just work. -不,只有工作 -才怪
[04:12.36]Hardly, you're sleeping with him. -你跟他上床了 -你告訴她們了?
[04:14.04]You told them?
[04:16.40]l also like to gossip on the phone while secretly pumicing my calluses. 我用浮石磨繭的時候 喜歡講電話聊八卦
[04:19.60]So, how is he? 他怎么樣?別省略細節(jié) 我現(xiàn)在是個春心蕩漾的孕婦
[04:19.08]And spare no detail, l'm a horny pregnant person.
[04:24.04]l don't want to talk about it. 我不想談
[04:27.24]Samantha likes a guy. -莎曼珊喜歡上一個男人了 -我沒有
[04:29.12]-l do not. -You do! You do!
[04:32.48]Or you would tell us all the dirty details. 你有,否則你會跟我們分享 所有咸濕細節(jié)
[04:35.40]My God, we're gonna have to ice skate home. 我的天,我們得溜冰回家了 地獄剛才已冰封起來
[04:36.68]Hell just froze over.
[04:40.76]Okay, you want details? 你們想聽細節(jié)?行
[04:44.16]He's got the most perfect dick l've ever seen. 他的命根子是我見過最完美的
[04:48.12]Long, pink, amazing. 長長的、粉紅色、令人驚艷 十分“秀色可餐”
[04:50.20]lt's dick-a-licious.
[04:53.28]All right, so, what should l do about Aidan's stuff? 我該拿艾登的東西怎么辦?
[04:58.84]l'm gonna have the girls over for dinner. -凱莉她們要來家里吃晚餐 -聽起來很有趣,哪一天?
[05:01.64]That sounds like fun. What night?
[05:02.24]Just the girls. 只有我們女生
[05:04.28]l'm trying to get my day planner back together. 既然現(xiàn)在不用生孩子了 我有許多空閑時間
[05:08.00]l have much more free time since we left the baby track.
[05:10.36]Some apartments are cIuttered with physicaI stuff... 有些公寓堆滿物質(zhì)上的東西 有些則是精神上的情緒
[05:13.08]others, emotionaI stuff.
[05:15.36]lt's a big readjustment. 這是個很大的重新調(diào)整
[05:18.04]l've wanted a baby ever since l was a little girl. 我從小就想要個孩子 我們有育嬰房卻沒有寶寶
[05:19.32]We have a baby room and no baby.
[05:25.08]l've got some good news. 我有個好消息
[05:28.16]Bram Pomander thinks he's snagged us orchestra seats... 布列波曼德說他幫我們弄到 下禮拜舞臺劇
[05:32.96]to The Producers next week. “金牌制作人”的前排座位
[05:37.44]Charlotte, yes, we're disappointed. 夏綠蒂,沒錯,我們很失望 但生活還是要過下去
[05:39.80]But life goes on.
[05:40.72]We still have to find a way to have a giggle. 我們?nèi)员仨毾朕k法重拾歡笑
[05:43.76]Come on, give me a smile. 來,笑一個給我看
[05:57.40]Hold on! Potential investors in Munich.
[05:57.48]l wish l knew how to say ''fuck you'' in German. 等等,在慕尼黑的投資人 德文“去你的”要怎么說?
[05:60.96]Fick mich.
[06:01.36]Fick mich.
[06:07.56]lmpressive. 令人佩服,你怎么會說德文?
[06:07.44]Why do you speak German?
[06:10.60]A gal has her reasons. 女人總有她的理由,那不是 “去你的”,而是“上我吧”
[06:12.84]Actually, that wasn't ''fuck you,'' it was ''fuck me.''
[06:14.00]That's a negotiation ploy l haven't tried before. -我以前沒試過那種談判伎倆 -別開玩笑了
[06:15.40]Who are you kidding? -雜志的版面設(shè)計呢? -簽名、蓋章、寄出去了
[06:17.60]Where's the layout for the L.A. Magazine spread?
[06:21.36]Signed, sealed, delivered.
[06:23.76]And one more thing. 還有一件事
[06:26.44]It was perfect. 它很完美 長長的、粉紅色、令人驚艷
[06:29.20]Long, pink, amazing.
[06:35.88]l thought about you all weekend. 我整個周末都在想你
[06:38.64]Let me see if l can give you something to think about all evening. 也許我可以給你一項服務(wù) 好讓你想整個晚上
[06:46.40]Bring out that gorgeous dick. 掏出你那迷人的命根子
[06:47.80]You're gonna get down on your knees right here? 你要在這里幫我口交? 萬一我的助理撞見你怎么辦?
[06:50.40]What if my assistant should see you?
[06:58.96]Oops!
[06:59.100]l dropped my portfolio. 我的文件夾掉了 撿起來可能要花一點時間
[07:04.12]That may take some time to pick up.
[07:15.20]Das ist einen sch?nen perfekten Schwanz.
[07:26.08]Whoops. Better get those, while you're down there.
[07:29.48]順便一起撿吧
[07:30.96]lf l had known you were gonna turn out to be so not a loser... 假如我知道 你不是一個很遜的家伙
[07:34.52]l would have run home after work and changed. -我下班之后會換件衣服 -或者起碼擦上清新的體香劑
[07:36.60]Or at least put on some fresh deodorant.
[07:42.76]Careful. l was a much younger man... 小心點,我第一次和你 定下這個約會時年輕多了
[07:44.84]when we started setting up this blind date.
[07:48.04]You're the one who kept canceling to go to.... 是你一直取消,說要去… 哪里?
[07:49.84]Where were you? 第一次是西班牙和羅馬 第二次是盧森堡和雅典
[07:51.40]First time, Spain and Rome...
[07:52.32]the second time, Luxembourg and Athens.
[07:54.16]WaIker Lewis, fIuent in five Ianguages, traveIed the worId... 渥克路易斯,精通五種語言 環(huán)游世界,是國務(wù)院的口譯員
[07:58.04]as a State Department interpreter.
[08:02.88]Seriously, Miranda... 說真的,米蘭達 這是我最棒的初次約會…
[08:02.56]best blind date l have ever had...
[08:06.80]in the continental U.S.A. 在美國本土
[08:23.72]What? 怎么了?在我去布魯塞爾之前 有任何不能再見你的理由嗎?
[08:23.64]Listen, any reason l can't see you again before l go to Brussels?
[08:30.00]He is so cute and funny and sexy. 他可愛、風趣又性感
[08:33.88]And l really want to have sex with him. But l don't know. 我真的很想跟他上床 但我不知道
[08:36.92]ls it okay to fuck one guy when you're pregnant with another guy's baby? 當你懷著一個男人的孩子 可以和另一個男人做愛嗎?
[08:40.40]lf one more person asks me that today.... 要是今天有人再問我一遍…
[08:42.20]l mean, l'm not in a relationship with the father of the baby or anything. 我并沒有和孩子的父親交往
[08:48.36]l've rarely heard that used as a plus, but go on. 我很少聽到那理由被當成 一個好處,不過繼續(xù)說吧
[08:50.84]lt's just.... ls it tacky? 那很惡劣嗎? 除了惡劣之外,那安全嗎?
[08:53.36]And beyond tacky, is it safe?
[08:56.44]Let's assume he's a really great fuck. -假設(shè)他性能力卓越 -很多男人也是
[08:56.12]Because so many men are.
[08:59.12]Could all that poking shake the baby loose or something? 那些沖刺動作會震動到胎兒嗎
[09:02.60]No, that's silly. 那太傻了 已婚夫婦一直都有性生活
[09:04.60]Married couples have sex all the time.
[09:06.44]But what if he's huge? -但萬一他很巨大呢? -很多男人也是
[09:09.04]Again, 'cause so many men are.
[09:11.16]Could the dick dent the baby? -命根子會讓胎兒凹陷嗎? -你以為酒窩是怎么來的?
[09:13.04]Where do you think dimples come from?
[09:15.92]That is so cute. -真是幽默 -我盡量
[09:18.68]l try. 我真的得趁現(xiàn)在和他上床
[09:17.60]Okay, l really need to have sex with him now.
[09:21.56]Next time he comes back in town, l'll be too big and he won't want to. 下次他回來時 我肚子太大他就不想要了
[09:25.32]Nothing puts a man off sex like pregnancy. 沒什么比懷孕更讓男人倒胃口
[09:31.60]This is my last chance. 這是我最后的機會
[09:34.32]Last chance for sex. -最后享受性愛的機會 -你又不是快要死了
[09:35.08]You're not on death row.
[09:38.36]Yes, l am, dead woman fucking. 我的確是,無法做愛的女人
[09:39.08]lt's your body, your life. You do what's best for you. 這是你的身體、你的人生 怎樣對你最好你就怎么做
[09:42.52]Easier said than done. 說時容易做時難
[09:44.36]You can't even ask Aidan not to talk when you walk in the front door. 你連叫艾登別在你進門時說話 都辦不到
[09:48.60]Hi, Mrs. Cohen! Hold on a second. 你好,柯恩太太
[09:51.20]Here, let me help you. 等一下,讓我?guī)湍?,來?/p>
[09:54.48]Hold on, here we go.
[09:58.56]Hello. Okay?
[09:59.64]That's a crazy outfit. 你這身裝扮真是瘋狂
[10:01.24]Okay, Mrs. Cohen, this is my friend, Miranda.
[10:04.52]-這是我的朋友米蘭達 -你好,柯恩太太
[10:06.52]Hello, Mrs. Cohen.
[10:10.00]Listen, you tell your boy l'm not leaving for 30 days. 轉(zhuǎn)告你男朋友 我30天之后才會搬走
[10:14.48]What? 什么?但我們再過一星期 就要遷進去了
[10:17.64]But we're closing in a week.
[10:17.56]Read the contract! 看清楚合約
[10:21.92]I didn't think Mrs. Cohen couId move any sIower... 我本來認為柯恩太太不可能 移動得更慢,但顯然她可以
[10:24.76]but apparentIy she couId.
[10:31.84]Gal, what's up? 怎么樣?你去哪里? 有什么新鮮事?
[10:32.64]Where you been? What do you know?
[10:38.28]Brace yourself, partner. 做好心理準備,伙伴 我去了外面
[10:40.40]l been outside, and what's up... 新鮮事是隔壁的老太婆通知我
[10:43.16]is Old Lightning Rod next door informs me...
[10:48.84]she will not be leaving for 30 days. 她要再過30天才會搬走
[10:54.92]l was afraid she was gonna do that. Fuck! 恐怕她真的會這么做
[10:55.100]Fuck! 媽的,那我們現(xiàn)在該怎么辦?
[10:57.28]What the fuck are we gonna fucking do now?
[11:04.16]Thank you. 謝謝…你也討厭這種情況 我真是如釋重負
[11:05.36]You hate it, too, l'm so relieved!
[11:06.92]l thought you'd already changed into a pod. 我以為你已經(jīng)變成一個蠶繭
[11:09.00]Invasion of the SingIe Snatchers. 單身女子掠奪者的入侵
[11:13.12]Of course l hate it. 我當然討厭這種情況 我們不能過這樣的生活
[11:15.00]We cannot live like this.
[11:21.64]l mean, l got all my boxes in the hall. You can't get in the fucking door. 整個客廳都是我的箱子 你在門外進不來
[11:24.56]l know, did you see me? 你看到了?
[11:25.64]-Every time! Every single time! -We gotta get this stuff out of here. -每一次都這樣 -我們得把東西搬出去
[11:28.72]We could make some room for it if we cleaned out your closet. 如果清理你的衣櫥 就可以挪出一些空間
[11:36.28]Careful! 小心
[11:39.84]Okay, damn, my ears. -好,該死,我的耳朵快聾了 -聽我說
[11:41.52]Listen to me. 我在浴室的地板上 鋪了干凈的毛巾
[11:43.72]l have laid out clean towels on the floor of the bathroom.
[11:45.40]Gently place the shoes and boxes on them. 把鞋子和盒子輕輕地放上去
[11:58.12]l forgot l had these. 我都忘了我有這雙鞋了 一切漸入佳境
[11:59.20]Things are looking up.
[12:03.68]How many pairs of shoes does one person need? 一個人需要多少雙鞋子?
[12:03.72]That is not the way to get out of this alive. 你不想活了?
[12:08.16]l figure l'm gonna need about half this space. 我想我大概需要一半的空間
[12:12.92]l figure you've gone mentally ill. -我想你是精神有問題 -這些衣服你大部分都沒穿
[12:13.12]-You never wear most of this stuff. -Yet!
[12:18.20]l never wear most of this stuff yet. Someday l will. 是還沒穿,大部分的衣服 我都還沒穿,我總有一天會穿
[12:20.00]像這件?
[12:23.08]Like this? 你打算什么時候 穿這件衣服去什么地方?
[12:24.48]When and where were you planning to wear this?
[12:28.76]Don't do that. Don't mock the clothes. 不要這樣,別嘲弄衣服
[12:32.32]And for the record, have worn it. 鄭重聲明,這件我穿過
[12:33.100]December, '99, Union Square... 1999年12月 聯(lián)合廣場,新書簽名會
[12:36.72]book signing.
[12:40.08]We gotta start somewhere. -總要從某一件開始 -我愛這件衣服
[12:43.04]Come on, l love this outfit.
[12:46.68]That's when I reaIized I was hoIding onto a Roberto CavaIIi outfit... 我發(fā)現(xiàn)我正拿著一件 羅伯托卡瓦利的名牌上衣
[12:48.92]and throwing away my reIationship. 而要拋棄我的感情
[12:52.92]-Okay, it goes! -Good. -好吧,丟掉 -很好
[12:54.32]Bye. 拜拜
[13:01.88]Pete!
[13:05.32]Hey, Pete! 住手,皮特,快放開…
[13:07.00]Stop it! Pete, stop it!
[13:10.40]-Pete, my God! -Pete, hey!
[13:11.48]我的天啊
[13:14.96]Don't show it to me, don't even show it to me! 別拿給我看
[13:16.64]l think l saw turquoise. 我好像看到藍綠色 最好不是我想的那雙
[13:17.68]That better not be the pair l think!
[13:21.92]Goddamn it! 該死
[13:24.64]That dog owes me $380. -那只狗欠我380塊 -好
[13:28.12]-Fine. -You can't buy it, it's circa 1996! 已經(jīng)買不到了 它大約是1996年制的
[13:31.84]Goddamn it! 它是一只狗,你那些垃圾 堆得滿地都是,它能怎么樣?
[13:34.56]He's a dog, what's he supposed to do with all your shit lying around here?
[13:39.92]My shit wouldn't be lying around if we weren't making room... 要不是因為你的垃圾 堆得滿地都是而得挪出空間
[13:41.48]because your shit is lying around. 我的垃圾也不會堆得滿地都是
[13:44.92]You got more shit lying around than l got. -你的垃圾比我多 -你看這個地方
[13:48.16]What? Look at this place.
[13:49.76]lt's loaded with your shit. 全都擺滿了你的垃圾 看看這間浴室
[13:50.44]Just look at this bathroom!
[13:53.64]Look at all your shit in my bathroom. 看看你放在我浴室中的垃圾
[13:57.32]Who needs five almost-empty Speedstick deodorants? 誰需要五瓶幾乎用完的 體香劑?你是購物狂嗎?
[13:60.08]What are you, a crazy bag man?
[14:03.88]They're different smells! -它們的味道都不一樣 -你什么時候擦過麝香這瓶?
[14:04.56]And when have you ever worn musk?
[14:07.76]Look at this stuff, you got old razors, Rogaine.... 看看這些玩意兒 有舊的刮胡刀、生發(fā)水…
[14:11.92]Wait a minute. You use Rogaine? -我不知道你用生發(fā)水 -這是預(yù)防的
[14:13.80]-l didn't know you needed-- -lt's preventative!
[14:15.32]-ls your hair falling out? -l don't want to talk about it! -難道你的頭發(fā)… -我不想談了
[14:18.20]It seems it's not onIy women who have Secret SingIe Behavior. 似乎不只是女人 有私密、獨特的行為
[14:22.16]This is my stuff! Don't be going through my stuff. 這是我的東西,別翻我的東西
[14:24.76]You were more than happy to go through my stuff. -你倒是很喜歡翻我的東西 -你的東西、你的浴室
[14:28.64]Your stuff, your bathroom.
[14:30.40]You always do that, you never want to let me in. 你總是這樣 你根本不想讓我搬進來
[14:31.80]l don't ''always do'' anything. 我沒有總是怎樣 再說我已經(jīng)讓你搬進來了
[14:36.32]And l have let you in.
[14:38.28]You're fighting with me about a stupid fucking outfit! 你為了一件無聊的衣服 跟我吵架
[14:42.36]Shut up! 閉嘴,那是羅伯托卡瓦利 我很愛它卻還是把它丟掉了
[14:41.72]lt's Roberto Cavalli.
[14:45.76]l threw it away and l love it!
[14:45.72]-What more do you want? -Shut up? -你還想怎么樣? -閉嘴…?
[14:50.12]-Shut up! -Yes, shut up! 對,閉嘴
[14:53.12]You're telling me to shut up? -你叫我閉嘴? -拜托,閉嘴
[14:55.00]Please, just shut up!
[14:58.16]l'm so sick of hearing you talking all the time! 我真的很厭惡你老是講個不停 難道你都沒有閉嘴的時候嗎?
[14:60.84]Don't you ever just shut up?
[15:03.12]-l'm gonna take a walk. -No. 我要去散步
[15:03.40]不…我才要去散步
[15:06.80]l'm taking a walk!
[15:09.88]You can stay here with your boxes of shit and your shoe-eating dog... 你可以和你那箱垃圾 以及會咬鞋的狗留在這里
[15:11.56]and you can knock yourself out putting on the Rogaine and the Speedstick! 擦生發(fā)水和體香劑,擦個過癮
[15:21.64]This is why l need a second door! 這就是我需要第二道門的原因
[15:27.16]l heard that! 我聽到了
[15:31.68]I used to think those peopIe who sat aIone at Starbucks... 以前我總認為獨自坐在星巴克 使用筆記型電腦的人
[15:32.12]writing on their Iaptops were pretentious poseurs. 都很矯揉造作、裝模作樣
[15:37.44]Now, I know. 現(xiàn)在我明白了 他們最近都和某人同居
[15:37.44]They're peopIe who have recentIy moved in with someone.
[15:39.52]As I Iooked around... 不知道其中有多少人跟我一樣 剛和人吵完架
[15:42.00]I wondered how many of them were mid-fight...
[15:43.80]Iike myseIf.
[15:47.68]The thing about fighting in reIationships, as opposed to Madison Square Garden... 感情生活中的爭執(zhí) 最麻煩的就在于沒有裁判
[15:52.64]no referee. 沒人告訴你哪句話太過火 或何時該休兵
[15:53.92]There's no one to teII you which comments are beIow the beIt...
[15:54.44]or when to go to your separate corners.
[15:56.100]As a resuIt, someone usuaIIy gets hurt. 結(jié)果通常就會有某個人受傷
[16:01.20]And it seems, the cIoser a coupIe gets... 似乎兩個人靠得越近 他們之間就有越多阻礙
[16:04.28]and the more ''stuff'' they have between them...
[16:05.04]the harder it is to figure out exactIy why they are yeIIing. 也就越難理解 為何要大呼小叫
[16:10.20]When it comes to reIationships... 說到感情,我不禁納悶 我們到底在吵什么?
[16:11.52]I couIdn't heIp but wonder...
[16:12.20]what are we fighting for?
[16:19.48]Hello, my darling. 親愛的,我回來了
[16:22.76]l'm home!
[16:28.00]What are you.... ls that a surprise for me? -那是給我的驚喜嗎? -是的
[16:31.40]Yes, it is.
[16:30.88]Don't get all excited, it's just a little silly something. 別太興奮 只是個傻氣的小玩意兒
[16:33.76]-What is it? -Open it. -是什么? -打開看看
[16:42.32]lt's a cardboard baby. 這是個紙板嬰兒
[16:45.52]l saw it in the window of a novelty store next to the hospital. 我在醫(yī)院旁邊一間 新奇商店的櫥窗看到的
[16:47.28]See, now we can relax because we have one. 現(xiàn)在總算可以放輕松 因為我們已經(jīng)有個寶寶了
[17:01.04]Oh, dear. 天啊…這應(yīng)該很有趣才對
[17:01.48]lt was supposed to be funny.
[17:03.08]l thought we'd have a chuckle. 我以為我們會莞爾一笑
[17:06.68]Don't talk to me. 不要跟我講話
[17:08.80]See, it was a novelty store. 那是一間新奇商店,店員說…
[17:12.68]And the clerk said that they sell....
[17:13.24]But to CharIotte, it was definiteIy hitting beIow the beIt. 但對夏綠蒂而言 這個行為已經(jīng)犯規(guī)了
[17:19.44]If the meat is about a quarter of an inch thick.... 如果肉是四分之一英寸厚…
[17:23.08]And across town, Miranda decided it was time... 在城的另一頭 米蘭達決定該是戴上手套
[17:24.00]to put on the gIoves and come out swinging. 放縱一下的時候了
[17:29.56]Leave a message. 渥克,我是米蘭達 在你星期一去布魯塞爾之前
[17:31.76]Hi, Walker, Miranda.
[17:33.32]Before you leave for Brussels on Monday, how about getting together Friday night?
[17:34.64]星期五晚上見個面如何? 在我家,打電話給我
[17:37.48]My apartment, call me.
[17:38.80]Pregnant or not, Miranda had needs and decided to stop fighting them. 無論懷孕與否米蘭達都有需求 她決定隨心所欲、順其自然
[17:47.44]And surprisingIy, Samantha deveIoped... 令人意外的是
[17:49.36]some Secret SingIe Behavior of her own. 莎曼珊培養(yǎng)了某種 私密、獨特的行為
[18:01.04]Seven hours and a IandsIide of Iattes Iater... 七個小時和無數(shù)杯拿鐵之后
[18:05.52]I vibrated home, prepared to admit how siIIy I'd been. 我不安地回家 準備承認我有多愚蠢
[18:13.20]That was... 直到我發(fā)現(xiàn) 他并不打算承認他有多愚蠢
[18:14.100]untiI he wasn't prepared to admit how siIIy he'd been.
[18:27.92]He yelled, then l yelled. 他大吼,然后我也大吼
[18:31.96]lt's been three days, and nothing. 已經(jīng)三天了 我們一句話也沒說
[18:33.48]Not a word. And l'll be damned if l say l'm sorry first. 如果我先道歉我就下地獄
[18:37.56]Trey and l hardly ever yell. 崔和我很少大吼,白種盎格魯 撒克遜新教徒不吼,這是遺傳
[18:39.32]We're Wasps. Wasps don't yell, it's genetic.
[18:41.20]-Would anyone like more salad? -No, we're done, what's the main course? -有誰還要沙拉嗎? -不用了,主菜是什么?
[18:45.36]Relax. Chew. You'll get laid. You're not meeting until 10:00. 別急,慢慢嚼,你會跟他上床 你和他十點才要見面
[18:51.84]Beef with Thai noodles. 泰式牛肉炒面
[18:53.68]Richard is thinking of opening a hotel in Thailand. 李察想在泰國開一家飯店
[18:59.60]Sweetie? 親愛的,喜歡男人沒什么不對
[18:59.20]lt's perfectly okay to like a guy.
[19:01.88]For the last time, the only thing l like about Richard... 我再說最后一次 我唯一喜歡李察的東西
[19:04.40]is his big, throbbing, rock-hard, perfect dick. 就是他粗大、抽動 如巖石般堅硬、完美的命根子
[19:11.92]Forgot it was ladies' night. -我忘了今晚是淑女之夜 -崔,你不該出現(xiàn)的
[19:12.60]Trey, you're not supposed to be here.
[19:16.48]-Good evening, everyone. -Hello. 你們好
[19:18.60]-Hi. -Hello, Mrs. 你好,老婆,看來還在生氣
[19:22.48]Still mad, l see.
[19:25.64]-l suppose she told you about the baby. -No, l didn't. -我猜她跟你們說了寶寶的事 -不,我沒有
[19:29.32]l never want to think about it again. 我再也不愿去想這件事
[19:32.44]See... 我本來試圖逗夏綠蒂開心…
[19:32.60]-l was trying to make Charlotte laugh-- -lt's not funny!
[19:35.68]-一點也不好笑 -或許她們會覺得好笑
[19:35.68]Wait a minute now, maybe they'll think it's funny.
[19:39.96]See, we were so tense about not being able to have one... 我們之間的關(guān)系 因為無法生孩子而十分緊張
[19:42.36]that l gave Charlotte a cardboard baby. 所以我送夏綠蒂一個紙板嬰兒 很好笑吧?
[19:45.92]lsn't that funny?
[19:53.92]Carrie, you're funny. 凱莉,你很風趣 一個紙板嬰兒,很好笑吧?
[19:54.08]Cardboard baby, that's funny, right?
[19:57.24]l mean, it's not funny ''ha-ha,'' but silly. 不會讓人捧腹大笑,但很傻氣
[20:03.80]See, they sell them in novelty stores... 新奇商店里有賣
[20:07.12]and other people buy them, and the clerk said that it was funny. 別人也有買 店員說這蠻好笑的
[20:11.84]-Maybe you have to see it. -Don't you bring that thing in here! -也許你們應(yīng)該看一下 -不要把那東西拿出來
[20:15.88]lt's silly. -它很傻氣 -我不覺得
[20:17.32]Not to me it isn't!
[20:18.12]How would you feel if l gave you a cardboard cut out of a big flaccid penis? 要是我送你一個軟趴趴的 紙板陰莖你作何感想?
[20:22.80]lt's not so funny now, is it? 現(xiàn)在不好笑了吧? 不準拿出來,否則我殺了你
[20:25.20]Don't you bring that flat baby in here, l will kill you!
[20:28.96]How dare you talk to me like that in front of them? -你竟敢這樣跟我說話? -她們都知道你陰莖的問題
[20:30.36]They know about your penis problems! They're sick of hearing it!
[20:34.32]There we were, right in the middIe of a Wasp nest. 我們正在白種盎格魯 撒克遜新教徒的家中
[20:38.60]This is unforgivable! 這真是不可原諒
[20:37.80]No, what's unforgivable is you denying me my baby... 你因為被寵壞而不讓我當媽媽 才是不可原諒
[20:42.00]because of your own selfish, spoiled needs.
[20:45.36]-l'm spoiled? -Yes! 我被寵壞?你才被寵壞了 自從我們搬回…
[20:44.16]You are spoiled!
[20:48.08]Ever since we moved back in here, it's been nothing but ''baby, baby''!
[20:49.44]-What about me? -Richard, hello. 我是莎曼珊瓊斯
[20:51.76]李察,你好 不,你打來不會太晚
[20:54.80]No, it's not too late to call.
[20:56.48]Everything but a baby! -我只要孩子 -我們要走了
[20:59.20]-We're gonna go. -Good!
[21:00.100]Don't you talk to my friends like that! Without a baby, they're all l have! 好極了
[21:02.20]別那樣跟我朋友說話 沒有孩子,她們是我的唯一
[21:05.28]And what am l? -那我算什么? -你是給我紙板嬰兒的男人
[21:06.84]You are the man who gave me a cardboard baby!
[21:11.72]-lt was funny! -No, it wasn't! -那很好笑 -不好笑
[21:14.20]Goodnight! 再見
[21:26.12]Okay, what's so important that it couldn't wait until-- 什么事這么重要不能等到…
[21:30.24]This. 這個
[21:35.24]Let's get something straight. 讓我們把話說清楚 我一點也不想要那個
[21:37.08]l want no part of that.
[21:40.44]That turns everything into a big screaming mess. 那只會把事情搞得一團糟
[21:43.20]We are work and sex, nothing more. 我們之間只有工作和性愛 沒別的了
[21:48.08]Now... 現(xiàn)在麻煩你把褲子脫掉 讓我瞧瞧你的命根子
[21:50.60]kindly take off those pants and show me your dick.
[22:01.84]l'll show you mine if you show me yours. 如果你讓我看,我就讓你看
[22:22.56]That's what l'm talking about. 我就是這個意思
[22:48.92]Seeing a bantamweight championship fight Iike CharIotte and Trey's... 見識到夏綠蒂和崔的 羽量級爭吵
[22:54.20]made me feeI thankfuI that Aidan and I were stiII in the banter weight division. 讓我慶幸我們還在斗嘴階段
[22:57.80]l'm sorry. -我很抱歉 -我也很抱歉
[22:60.36]l'm sorry, too.
[23:04.16]That night, I sIept in my cIothes. 那晚,我合衣而眠
[23:15.40]Trey and his baby sIept in the guest room. 崔和他的寶寶睡在客房
[23:18.76]And CharIotte no Ionger cared what Trey thought. 而夏綠蒂再也不在乎崔怎么想
[23:31.20]Fuck me! 上我吧!仿佛沒有明天
[23:30.80]Fuck me like there's no tomorrow!
[23:32.68]Yeah!
[23:35.44]For her Iast meaI, the condemned woman had seconds... 在她的最后一餐中 這位女死囚擁有了第二次…
[23:39.80]and thirds. 和第三次高潮
[23:44.68]Samantha met the dawn after a night of S.S.B. 經(jīng)過一夜SSB 莎曼珊迎接了日出
[23:46.36]Sexy Swimming Behavior. 性感地游泳
[23:60.52]Dance with me. -跟我跳舞 -我是怎么說的?
[24:02.80]What did l say?
[24:06.88]l'm your boss. 我是你的老板,這是命令
[24:09.92]lt's an order.
[24:21.56]Richard.... -李察… -跳舞吧
[24:59.88]Samantha finaIIy threw in the toweI. 莎曼珊終于投降
[25:01.84]AII this time, she'd been trying to make him... 她一直努力 只把他當成完美的命根子
[25:03.52]just a perfect dick, fighting her feeIings...
[25:06.12]that he might be the perfect Richard. 而抗拒他可能是 完美的李察這種想法
[25:25.60]And back at the Bradshaw-Shaw residence... 回到布雷蕭與蕭的住所 它仍然一如往常
[25:27.68]it was pretty much business as usuaI.
[25:29.96]What's up? Where you been? Who did you see? 怎么樣?你去哪里? 和誰見面?
[25:44.76]Buddy, l need you to do something.
[25:46.36]-我需要你做一件事 -什么事?
[25:47.16]What?
[25:51.32]l've never lived with anybody before you, so don't know how to say this correctly... 我從未和人同居過,所以 我不知道怎么說才對,但是…
[25:57.72]but l need you to not talk to me... 我希望你整整一個小時 不要和我講話
[26:01.56]for one whole hour.
[26:01.76]l know that sounds pretty selfish... 我知道那聽起來很自私
[26:04.76]but it's just what l need. ls that okay? 但這正是我所需要的,可以嗎
[26:10.56]Okay, good. 太好了
[26:12.92]We don't have any other rooms yet... 我們還沒有別的房間 所以我要把這拉起來
[26:14.68]so, l'm gonna close these...
[26:17.88]and then it's like l'm not here. 就好像我不在這里
[26:20.08]For one whole hour, l'm not here. 整整一個小時,我不在這里
[26:24.96]Thanks. 謝謝,我愛你
[26:29.52]l love you.
[27:01.84]So, what are you doing out here? 你在外面干嘛?
[27:11.16]That's the thing about needs, sometimes when you get them met... 需求這回事就是這么奇妙 有時候當你的需求被滿足
[27:15.32]you don't need them anymore. 你就不再需要它們了
[27:19.80]As our 30 days wore on... 雖然那三十天過得很緩慢
[27:22.08]Aidan and I miracuIousIy managed to not kiII each other. 艾登和我奇跡似地 沒有殺了對方
[27:25.00]But, as I predicted... 但是,如同我所預(yù)料的…
[27:29.28]the pIant was not so Iucky. 那盆栽就沒這么幸運了
[27:54.72]Subtitles provided by SOFTlTLER