https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8661/s2e05.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.08.17 16:40:43
[00:01.16]GOSSIP GIRL: Gossip Girl here, your one and only source... 流言蜚女駕到...
[00:03.56]...into the scandalous lives of Manhattan 's elite. 你們窺視曼哈頓 上流社會(huì)丑聞的唯一來源
[00:06.28]-You must reaIIy want this. -Yeah. Yeah, I reaIIy, reaIIy do. 你一定很想做這個(gè)
[00:09.24]Where's that story? Noah Shapiro at The Paris Review is Iooking forward to it. 是啊 我真的真的很想
[00:09.56]你的小說呢?
[00:10.46]"巴黎評(píng)論"的Noah Shapiro
[00:13.00]-I tried to write. -You'II get no recommendation from me. 對(duì)你很期待啊
[00:13.06]我知道 我試著努力去寫了
[00:14.21]我不會(huì)給你推薦信的
[00:16.12]-I need a friend. -I'm sorry, LiIy. 我需要一個(gè)朋友
[00:18.04]You made your choice to be Mrs. Bass. You need to go do that. 對(duì)不起 Lily 你選擇了去當(dāng)Bass夫人
[00:21.16]You're a born queen. This is your year. 那就得堅(jiān)持到底
[00:21.41]你是天生的女王
[00:23.08]-Being queen is BIair's whoIe thing. -WeII, weII, Iook who's back on top. 今年是你的天下了
[00:23.21]成為女王是Blair的全部生命
[00:25.26]瞧瞧誰又回到了寶座了
[00:27.32]Wonder how that happened. 真不知道怎么會(huì)變成這樣
[00:30.24]WOMAN: Where has she been?
[00:31.48]GOSSIP GIRL: And who am I?
[00:32.84]That's one secret I'll never tell.
[00:36.12]You know you love me. X O X O...
[00:39.88]... Gossip Girl.
[00:41.76]When the white tents blossom in Bryant Park... 白色帳篷如同雨后春筍般 在Bryant公園中出現(xiàn)時(shí)
[00:44.08]...it can only mean one thing: Fashion Week. 只意味著一件事情 時(shí)裝周來了
[00:47.12]The time when any Park Ave. princess would trade her last Prada pochette... 這是每個(gè)住在公園大道的公主
[00:49.06]都愿意用她們上季的Prada手包
[00:50.84]...for front-row seats to the best shows. 來交換頂級(jí)秀前排位子的季節(jié)
[00:53.81]<font color="#ffff00">流言蜚女 第二季 第05集
[00:59.20]And we hear the seating chart for Eleanor Waldorf's show... 而聽說安排Eleanor Waldorf秀座位的是
[01:02.12]...is being made by our very own B. 我們的B
[01:04.44]This art director just ran off with the husband of this photo editor. . . 這位藝術(shù)總監(jiān)
[01:06.01]剛剛和這位圖片編輯的丈夫私奔了
[01:08.60]. . .so I sat aII of Vanity Fair between them. 所以我把"名利場(chǎng)"雜志的所有人 都安插在她們中間了
[01:11.24]I figured we'd want to avoid a catfight in front of the catwaIk. 我想我們?cè)摫苊?br />
[01:14.44]I toId LaureI my daughter couId make a better chart. . . "貓步"臺(tái)下出現(xiàn)"貓狗大戰(zhàn)"的局面
[01:14.76]我就和Laurel說過 我女兒可比那癮君子公關(guān)
[01:17.16]. . .than that drug-addIed pubIicist. 更擅長(zhǎng)排位子
[01:19.16]It was a bIessing she was hauIed off to rehab for steaIing her son's RitaIin. 幸虧她因?yàn)橥祪鹤拥呐d奮劑
[01:21.31]被關(guān)去戒毒所了
[01:22.92]I'm more than happy to step in. 能幫上忙我非常開心了
[01:25.08]And you and Serena wiII be with me backstage, of course? 你和Serena一定會(huì)在后臺(tái)幫我的吧
[01:28.04]Of course, that's our tradition. 當(dāng)然啦 我們的傳統(tǒng)嘛
[01:29.68]I hope you don't mind, but I sat the girIs from schooI in the second row. 希望你不要介意
[01:30.61]我把學(xué)校的姑娘們安排在第二排了
[01:33.28]WeII, since they are your friends, why not? 既然她們是你的朋友 有什么不可以的呢
[01:36.48]-Besides, they'II worship you for it. -I know. - 而且她們會(huì)為此對(duì)你頂禮膜拜 - 我知道
[01:39.32]Ah.
[01:43.16]Ugh. SchooI. Another day of reading, writing, and aristocrats. 上學(xué)
[01:45.06]又一天的讀書 寫作 還有貴族
[01:47.00]-You back to InvisibIe Boy? -InvisibIe suits me. 你又變隱形了?
[01:49.36]I can go to schooI unshowered, forget to dress, nobody cares. 隱形比較適合我 我可以不洗澡就來上學(xué)
[01:50.61]我可以不穿衣服 沒有人會(huì)在意的
[01:52.40]I have aII the time in the worId to focus on my YaIe appIication. 而現(xiàn)在我的所有時(shí)間
[01:55.24]-Don't you mean Dartmouth? -It seems that Dartmouth's. . . 都可以專注于申請(qǐng)耶魯?shù)氖律?所以說...
[01:55.31]你不是要上達(dá)特茅斯學(xué)院的嗎?
[01:57.72]. . .whoIe EngIish Department was poached by YaIe. 是啊 但是好像
[01:57.76]達(dá)特茅斯整個(gè)英語(yǔ)系的人 都被耶魯挖走了
[01:59.76]Wow. When's that appIication due? 申請(qǐng)什么時(shí)候截止?
[02:02.08]Monday. Noah Shapiro's heIping me choose stories to submit. 星期一 Noah Shapiro在幫我選
[02:04.92]-What happened to Jeremiah Harris? -Yeah-- 作為材料申請(qǐng)的文章
[02:04.96]等等 那個(gè)叫Jeremiah Harris的家伙呢
[02:07.24]After he fired me, I went ahead and sent my story to Shapiro anyway. 他啊 在他炒了我后
[02:08.56]我直接把文給Shapiro了
[02:10.56]-He Ioved it. -That's great. - 而他 他很喜歡我的文章 - 那太好了
[02:12.68]-Why haven't you toId me this? -I've bareIy seen you. 你怎么什么也沒有告訴我過?
[02:15.24]You're aIways off at your internship. 我?guī)缀跻姴坏侥?你總是忙著做實(shí)習(xí)呢
[02:17.16]You have French first period. Aren't you gonna be Iate? 你第一節(jié)是法語(yǔ)課
[02:19.48]Uh, we have a sub and he aIways starts Iate so. . . . 要遲到了吧?
[02:22.44]Okay, weII, I'm reaIIy Iate for ItaIian, so: 是代課老師上課 他自己都老是遲到 所以...
[02:22.91]好的 我意大利語(yǔ)課要遲到了
[02:24.76](SPEAKS IN ITALIAN) 那么 再見了 妹妹
[02:26.88](CELL PHONE RINGS)
[02:32.64]Hi, LaureI? Yeah, it's me. 嗨 Laurel? 是我 對(duì)不起 路上堵車
[02:34.96]I'm sorry, I got stuck in traffic. I'II see you at EIeanor's in five, okay? 五分鐘后在Eleanor工作室見 好嗎
[02:39.64]Kiki Smith greeting you in the foyer. 一進(jìn)門廳看到的就是Kiki Smith的作品
[02:42.92]EIm and Drag puIIing you into the main room. Elm和Drag的作品引你走向主會(huì)客廳 (藝術(shù)家Michael Elmgree和Ingar Dragset 出名作品是在德州荒漠中的Prada Marfa店面)
[02:45.48]I Iove that. 我太喜歡了
[02:46.84]And making a statement on the stairweII: Richard PhiIIips. 而在樓梯邊彰顯主旨的是--
[02:49.56]Richard Phillips
[02:51.92]-Hi, Mom, I borrowed your neckIace. LILY: Oh, it's stunning. 媽媽 我借了你的項(xiàng)鏈
[02:55.28]-Serena, do you--? -It's a neckIace, Mom. - 太美啦 Serena 你不覺得 - 只不過是條鏈子 媽媽
[02:57.32]I'm taIking about the art coIIection. Isn't it just breathtaking? 我說的是這些藝術(shù)品
[03:01.00]Any museum wouId be thriIIed. 不覺得這些美得讓人難以呼吸嗎?
[03:02.52]Let's hope Bart is when he gets back from Luxembourg this week. 任何博物館都會(huì)覺得驚艷的
[03:02.81]希望Bart這個(gè)星期從盧森堡也這么覺得
[03:05.64]That's reaIIy great, Mom. Your art consuItant has exquisite taste. 是很不錯(cuò) 媽媽
[03:07.06]你的藝術(shù)顧問品味極好
[03:08.92]-You got in Iate Iast night. -I had the MoMA event with Poppy. 你昨晚晚歸了 是嗎
[03:11.21]我去了現(xiàn)代藝術(shù)博物館參加活動(dòng) 和 Poppy一起
[03:13.64]We were perfect Iadies. We sipped on sodas aII night. 我們表現(xiàn)得很淑女的 整晚只喝了蘇打水
[03:16.32]Poppy Lifton? The sociaIite? Poppy Lifton 那個(gè)社交名媛?
[03:18.12]They met at a charity affair the other week. . . 前幾周她們?cè)谝粋€(gè)慈善活動(dòng)上認(rèn)識(shí)的
[03:20.36]. . .and they've been attached at the hip ever since. 然后就一直形影不離的
[03:22.88]-Now, for over here. -Yes. The Ryan McGinIey. 從這里開始...
[03:26.16]LILY: Yes. Uh, something eIse. 是Ryan Mcginley的作品 (著名攝影師)
[03:26.31]放個(gè)別的
[03:28.24]There's a MappIethorpe that's coming up for auction. . . . 一幅Mapplethorpe的作品會(huì)要被拍賣 (著名攝影師)
[03:31.00]Wait. MappIethorpe. Isn't that the one who took aII the pictures of naked guys? 等等 Mapplethorpe--
[03:32.66]是不是專門照裸男的那個(gè)人?
[03:35.08]Yeah. Not just guys. 是的 但不只是裸男
[03:38.16]-Wait. Mom, did you--? -WeII. . . . 等等
[03:41.72]You modeIed for MappIethorpe? - 媽媽 你有沒有... - 這個(gè)
[03:41.96]- 你給Mapplethorpe做過模特? - 我一直保密
[03:43.68]I kept it a secret, but I think you and Eric are oId enough. 但我覺得你和Eric已經(jīng)長(zhǎng)大了
[03:46.60]It's not one where you can't teII if it's a beIIybutton or a. . .? 不是那種很藝術(shù)的
[03:48.01]讓人都看不出來那是肚臍眼還是...
[03:49.80]-It's very tastefuI, I assure you. -You just became the cooIest mom. . . 很有品味的 我保證
[03:51.31]你剛剛晉升為上東區(qū)最酷的媽咪
[03:53.20]-. . .on the Upper East Side. -Oh, thank you.
[03:54.81]謝謝
[03:57.48]CHUCK: Ah, the besieged queen. -What do you want, Chuck? 一個(gè)灰頭土臉的皇后
[04:00.28]To heIp. Your throne's in danger. . . - 你要干嘛 Chuck? - 幫忙 你的寶座岌岌可危
[04:02.32]. . .and you can't wage war on Serena without an aIIy. 沒有幫手 你可和Serena開不了戰(zhàn)
[04:04.92]-You need me. -There is no war. - 你需要我 - 根本沒什么戰(zhàn)不戰(zhàn)的
[04:07.72]Now that Marcus has been booted back to Brighton. . . 現(xiàn)在Marcus滾回了布萊頓
[04:10.24]. . .I'm free to focus on my oId Iife. 我可以專注于自己原本的生活了
[04:12.08]Serena has been keeping my seat warm. Serena只是在幫我暖暖位子
[04:13.92]And how do you pIan on making the girIs faII at your feet? You going to trip them? 那你打算怎樣讓你的女孩大臣們 再次給你請(qǐng)安呢
[04:18.00]A true monarch bestows favors. 和她們?nèi)ソ加?
[04:18.01]真正的君主知道怎樣施恩 時(shí)裝周到了
[04:20.24]It's Fashion Week, and I'm the onIy Constance girI with cIout. 我是唯一搭得到關(guān)系的女生
[04:24.16]Ladies, I trust tomorrow night you won't embarrass me. 女士們...
[04:26.01]相信明晚你們不會(huì)丟我的臉
[04:30.08]Oh, my God, second-row seats to your mother's show? 天啊 你媽媽時(shí)裝秀的第二排?
[04:32.60]Oh, my God, those are totaI movie-star seats. 天啊 那都是電影明星的座位啊
[04:36.04]-Serena is in Women 's Wear Daily. -With Poppy Lifton. Serena上了"女性著裝日?qǐng)?bào)" ...
[04:38.41]和Poppy Lifton
[04:40.20]Serena couId, Iike, die now knowing that she's Iived a fuIfiIIed Iife. Serena要是知道了自己的生活這么多彩
[04:42.11]她死都可以瞑目了
[04:43.64]SERENA: Hey, guys. 朋友們
[04:44.88]GRACE: Oh, my gosh. Is Poppy nice? She Iooks so nice. 哦 Poppy人好嗎 她看上去好美
[04:49.00]Oh, gosh, I haven't even seen that. 什么? 我都沒有看到
[04:52.56]BIair, where are you going? Blair 你要去哪里?
[04:54.84]I'II just Ieave you to your fans. 讓你和你的粉絲獨(dú)處一會(huì)
[04:58.36](SPEAKING INDISTINCTLY)
[05:00.92]Watching you faiI spectacuIarIy gives me so much joy. 看到你慘敗至此讓我十分快樂
[05:04.52]And you know what you give to everyone Chuck? Misery. 那你知道你給別人帶來了什么 Chuck? 痛苦
[05:07.28]There's a reason you're aIways here aIone. 你一直形單影只是有原因的
[05:09.36]Nate happens to be away at his grandparents' . Nate只不過正好去他爺爺家了
[05:11.60]Nate's friends with you out of habit. Nate和你做朋友不過是習(xí)慣罷了
[05:13.68]The onIy person with fewer friends than you is Dan Humphrey. . . 唯一比你朋友還少的人
[05:17.12]. . .and at Ieast his Iame '90s dad Iikes him. 就是Dan Humphrey了 但至少他那暴遜的90年代老爸還愛他
[05:19.72]And that's because he's something you'II never be: a human being. 那是因?yàn)樗心阌肋h(yuǎn)都不會(huì)有的一樣?xùn)|西
[05:22.46]人性
[05:26.04]Let me be bIunt, Humphrey. These stories are no good. 恕我直言 這些故事都不怎么樣
[05:30.32]What? 什么?
[05:31.72]-You said my Iast one was-- -It wasn't bad. 你 你說過我上一篇還...
[05:35.24]These are just more of the same. 不算太壞
[05:35.21]這些都半斤八兩
[05:39.40]-Okay. -You sent me five stories. . . 好吧
[05:40.56]你給我五篇故事
[05:42.44]. . .aII about a sheItered young man with girI troubIe. . . 都說的是一個(gè)和老爸住在布魯克林的
[05:46.28]. . .who Iives with his daddy in BrookIyn. 窮小子的愛情煩惱
[05:48.52]You think that's gonna knock the YaIe EngIish Department. . . 你覺得這就能讓耶魯英語(yǔ)系的人
[05:51.36]. . .off their tenured asses? 為你敞開大門?
[05:53.52]I just-- I thought a writer was supposed to write what he knows. 我只是 覺得一個(gè)作家應(yīng)該寫一些
[05:56.68]-This is what I know. -Then Iearn something new. 自己熟知的故事
[05:56.96]我只有這些熟知的生活
[05:58.11]那就要學(xué)點(diǎn)新的了 離開那些安穩(wěn)的日子
[05:59.80]Get out of your comfort zone.
[06:01.84]A cardinaI ruIe of writing: If your work's too safe, do something dangerous. 寫作的一條經(jīng)典要領(lǐng)
[06:03.61]作品太保守 就要尋找冒險(xiǎn)了
[06:07.40]-I wouIdn't know where to begin. -Then find someone who does know. 我 我不知道怎么做
[06:09.21]那就去找些懂的人吧
[06:11.92]When I was young, Bukowski put a shot gIass on my head. . . 當(dāng)我還年輕的時(shí)候
[06:13.76]Bukowski把一個(gè)玻璃杯放在我頭上
[06:16.08]. . .and bIew it off with a pistoI. 然后用手槍擊碎了它
[06:18.32]Find your Bukowski, then get back to me. 找到你的Bukowski
[06:20.71]然后再回來找我
[06:24.52]When I said '50s hemIine, I meant Iike fIirty MariIyn. . . 我說的"50年代底邊"
[06:27.72]-. . .not Iong, dowdy poodIe skirt. ASSISTANT: So sorry, ma'am. 指的是輕佻的瑪麗蓮夢(mèng)露
[06:28.06]不是又長(zhǎng)又寒酸的蓬蓬裙
[06:31.24]Fix this thing before I faint. 對(duì)不起 Eleanor
[06:31.46]在我暈倒之前修改好
[06:33.56]EIeanor, this seating chart is weak. Eleanor這次的座位表太糟糕了
[06:36.44]-Where are aII our " it" girIs? -They're there, Iook. 時(shí)尚風(fēng)標(biāo)女郎們都在哪啊?
[06:38.16]都在里面 自己看
[06:39.80]Kirsten Dunst? Kirsten Dunst? 2007年的舊人了吧
[06:41.40]So 2007.
[06:43.32]Her rehab stint bareIy made the radar. 她進(jìn)療養(yǎng)院的消息都不為人關(guān)注了
[06:46.16]BIair says we can't get A-Iist girIs. . . Blair說我們拉不到紅人
[06:49.08]. . .because our show is the same time as Marc Jacobs. 因?yàn)槲覀兊男愫蚆arc Jacobs是同時(shí)進(jìn)行的
[06:51.68]But those girIs bring press. 但她們才能引起傳媒的蜂擁
[06:54.52]Without them. . . . 沒有她們的話...
[06:56.72]EIeanor, Serena has some new friends. I bet she couId heIp. Eleanor Serena有些新朋友
[07:00.44]New friends? 我打賭她幫得上忙
[07:00.41]新朋友?
[07:05.56](ELEVATOR BELL DINGS)
[07:09.92]CHUCK: It's Iike the pIague. 好比一場(chǎng)瘟疫
[07:11.76]OnIy instead of vermin on my doorstep, I get the human being. 只不過站在我門檻上的不是一只害蟲
[07:15.28]Beat it, Humphrey. My sister doesn't dig staIkers. 而是"人" 干啥 Humphrey
[07:17.76]As strange as it sounds, I'm here to see you. - 我妹妹可不喜歡跟蹤狂 - 事實(shí)上是
[07:20.04]I know we don't Iike each other. You think I'm a boring, sheItered nobody-- 雖然有些奇怪 但我是來找你的
[07:20.36]我知道我們彼此都不待見
[07:21.41]你覺得我是個(gè)無聊的窮小子
[07:24.08]-I don't think of you. -Of course you don't. - 我根本看不見你 - 好吧 當(dāng)然了
[07:26.28]But I've been thinking of me. 但我一直在反思
[07:27.88]I've come to the concIusion that I need to get out of my comfort zone. 接著我就得出了結(jié)論
[07:31.24]I need to experience new things. 我要走出我安逸的生活圈
[07:31.01]- 我要有些新體驗(yàn) - 你是同志嗎
[07:33.40]Are you gay?
[07:35.56]Now, that wouId be out of my comfort zone, but no. 這可以算作超過了我安逸的生活圈 但不是
[07:38.12]I just need to get out of BrookIyn for one night. 我只是想離開布魯克林一晚上
[07:40.56]I'd Iike to experience the worId of Chuck Bass. 我想體驗(yàn)Chuck Bass的世界
[07:45.28]You're Iucky I'm bored. 你真幸運(yùn) 我恰好無聊
[07:48.08]-Is that a yes? -Get in before I change my mind. 那么你答應(yīng)了?
[07:49.96]在我改變主意前 快進(jìn)來吧
[07:58.48]Don't ever go to high schooI, Dorota. 千萬別去高中 Dorota
[08:00.64]The girIs are spoiIed, stupid and ungratefuI. 女孩們都被寵壞了 她們又蠢又不知感恩
[08:03.40]One snapshot with a sociaIite and it's aII, " Serena, Serena, Serena! " 一張和名媛的照片
[08:04.91]她們就只會(huì)喊"Serena! Serena! Serena!"
[08:07.20]Have some tea, wiII caIm your nerves. 喝點(diǎn)茶吧 冷靜下
[08:09.36]Without me they'd never see the inside of a fashion tent. 難道她們不知道 沒有我
[08:10.01]她們永遠(yuǎn)都離時(shí)尚圈十萬八千里嗎?!
[08:12.12]They'd be stuck behind the barricades with PETA. 她們會(huì)被保護(hù)動(dòng)物組織攔在外面的!
[08:14.64]In fact, I wiII Ieave them outside with PETA. 那就讓我讓她們 跟保護(hù)動(dòng)物組織待一塊吧
[08:17.04]Maybe that'II teach them some manners. 也許這樣能教會(huì)她們待人之道
[08:21.28]Something's different. 座位表不同了
[08:22.76]Who put Serena and that Poppy person in the front row? And these sociaIites? 誰把Serena和那個(gè)Poppy放到前排去了?
[08:25.16]還有這些名媛?
[08:26.76]Someone changed this. The chart my mother asked me to do. Who changed it? 有人動(dòng)過了座位表
[08:28.31]我媽讓我來安排的座位表!
[08:30.84]EIeanor said Miss Jenny change. 誰動(dòng)了我的座位表?!
[08:31.11]Eleanor說是...Jenny小姐改動(dòng)的
[08:34.44]Jenny Humphrey? Jenny Humphrey?
[08:37.08]I guess she didn't Iearn her Iesson Iast year. 我想去年給她的教訓(xùn)還不夠吧
[08:40.60]Looks Iike someone needs a refresher course. 看來有人要重修了
[08:43.44]GOSSIP GIRL: What would Fashion Week be without a fashion victim? 沒有了時(shí)尚受害者 還能叫時(shí)裝周嗎
[08:46.32]Looks like Little J just started her own trend... 看來小J引領(lǐng)的時(shí)尚就要開始了--
[08:49.08]... wearing a bull's-eye on her back. 帶著靶子的小馬甲
[08:56.24]BLAIR: Mom? - 媽媽 - 好 你看過座位表的變化了?
[08:57.52]You saw the changes we made. Aren't they marveIous?
[09:00.16]That's not quite the word I was going to use. 是不是很棒啊?
[09:00.00]我并不準(zhǔn)備用這個(gè)詞來描述
[09:02.72]Jenny had the inspired idea of putting Serena. . . Jenny靈機(jī)一動(dòng) 把Serena
[09:05.24]. . .and Poppy Lifton and their friends in the front row. 和Poppy Lifton以及 她們的朋友們放在第一排
[09:08.40]But I aIready toId you, Poppy and her crowd never miss Marc Jacobs' show. 但是我已經(jīng)和你說了Poppy那撥人
[09:11.80]從來不會(huì)錯(cuò)過Marc Jacobs的秀
[09:13.40]Serena wouId never watch from anywhere but backstage, it's our rituaI. 而且Serena也不會(huì)去看秀
[09:14.60]她會(huì)在后臺(tái)陪著我
[09:17.24]-None of them wiII agree to this. -I spoke to LiIy. They aIready have. 這是我們的傳統(tǒng) 沒人會(huì)同意的
[09:18.10]至于這點(diǎn) 我和Lily說過了 她們都同意了
[09:21.84]-Even Serena? -AbsoIuteIy. Serena也同意了?
[09:24.08]Marc is going to eat his grunge corduroys. 當(dāng)然 Marc只能自己死咽下他的爛燈芯絨了
[09:26.88]-AII this thanks to IittIe Jenny Humphrey. -The girI is quite a taIent. 多虧了Jenny Humphrey
[09:30.32]She shouIdered most of the workIoad at the ateIier this week. 那個(gè)姑娘很有天賦
[09:30.45]這周她承擔(dān)了工作室
[09:32.30]所有的工作
[09:34.12]-How did she manage that after schooI? -Jenny doesn't go to schooI. 放學(xué)后她還有時(shí)間?
[09:35.85]Jenny沒去學(xué)校
[09:38.04]-She's got a-- -Independent study? - 她是... - 自學(xué)?
[09:40.16]Independent-study thing this semester. 她這個(gè)學(xué)期自學(xué)
[09:42.32]A 1 0th grader with an independent study? 10年級(jí)有自學(xué)項(xiàng)目??
[09:44.16]Mm-hm.
[09:47.00]I just reaIized I forgot a book at schooI. 我想起有書落在學(xué)校了
[09:49.40](ELEVATOR BELL DINGS) 玩得愉快 寶貝
[09:50.60]Have fun, honey.
[09:54.44]-You never Iearn, do you? -Excuse me? - 你從沒得到教訓(xùn) 是嗎 - 什么
[09:57.08]Great job ruining my seating chart. 搞砸了我的座位表 真有你的
[09:59.52]Your seating chart? BIair, I didn't know. 你的座位表? Blair 我不知道啊
[10:01.76]WeII, now you do. 現(xiàn)在你知道了
[10:05.76](ELEVATOR BELL DINGS)
[10:11.44](DANCE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS)
[10:15.60]WAITER: Here you go. 給
[10:20.32]Wow. Wow, that's cooI. You just signaI the bartender and she sends over shots? 真酷
[10:22.05]你只是給酒保一個(gè)手勢(shì)
[10:22.90]她就給你送來了一排酒?
[10:24.64]Do you have another signaI if you want a martini? Is there a system. . . 要是你要馬提尼 有別的手勢(shì)嗎
[10:26.15]是不是有什么的手勢(shì)系統(tǒng)
[10:28.00]-. . .for the drunken eIite? -Shut up, Humphrey. - 是你們爛醉的菁英內(nèi)部通用的? - 閉嘴 Humphrey
[10:39.16]I, uh. . . . I'm good with just one. 我 我一杯就夠
[10:40.92]You're either in for the fuII ride. . . 要么全包 要么滾蛋
[10:43.28]. . .or you're out.
[10:45.48]What's it going to be? 怎么說
[10:50.64]AII right. Pass me the shots. 好的 給我吧
[10:52.60]The Iiquor's just a chaser. 酒只是開胃菜
[10:56.00]-What is that? -Does it matter? - 那是什么 - 有什么關(guān)系嗎
[10:58.04]Go down the rabbit hoIe. . . 要么吞下去
[11:00.40]. . .or go out the door. 要么滾出去
[11:10.56](DAN SIGHS)
[11:24.20]-It is so nice to meet you, Mrs. Bass. -You too, Poppy. PIease caII me LiIy. 終于見到您本人了 Bass夫人
[11:26.25]我也是 Poppy
[11:28.52]Hey, Mom, Poppy toId me you caIIed her assistant. . . 請(qǐng)叫我Lily
[11:28.55]嘿 媽媽 Poppy說你給她助理電話了
[11:31.04]. . .to make arrangements for us to go to EIeanor's show. 安排我們兩個(gè)
[11:33.88]Serena doesn't think it's a good idea. 一起去Eleanor的秀
[11:33.75]Serena不覺得這是個(gè)好主意
[11:35.88]BIair wouId be furious. Things are aIready tense between us. Blair會(huì)被惹毛的 我們倆關(guān)系已經(jīng)很緊張了
[11:38.80]We aIways watch the show backstage together. You know that. 我們一直是在后臺(tái)看秀的 你知道的 媽媽
[11:41.68]I know you did that when you were 1 2. 我知道你們12歲時(shí)是那樣
[11:43.84]But it is an honor to sit in the front row, and EIeanor specificaIIy requested you. 但是能坐在第一排是很榮耀的
[11:45.65]而Eleanor特別指名邀請(qǐng)了你
[11:48.52]It is the onIy way to see a show, Serena. 這才是看是時(shí)裝秀的正確方式 Serena
[11:50.60]Yeah, but you don't know BIair. She wouId never forgive me. Ever. 但是你們不了解Blair
[11:51.90]她永遠(yuǎn)都不會(huì)原諒我的
[11:54.12]We'II do EIeanor's show. . . 好吧 我們?nèi)タ碋leanor的秀
[11:55.48]. . .then when we go to the Marc Jacobs' afterparty, BIair can come aIong. 然后再去Marc Jacobs的慶功會(huì)
[11:57.35]你朋友Blair也能一起來
[11:58.96]-I have extra passes. -See, that is a wonderfuI idea. 我有張多余的通行證!
[11:59.60]瞧 多好的主意啊
[12:02.16]Uh. . . . She might be okay with that. I'II ask her. 也許那樣子她會(huì)同意 我會(huì)問問她
[12:04.92](CELL PHONE RINGING ) 不好意思 我要接下電話 我的藝術(shù)品中介
[12:06.44]Sorry. Forgive me, girIs, I have to take this caII. It's my art deaIer.
[12:09.40]Did you find the photo? 找到照片了嗎
[12:13.08]It can't have aIready soId. The auction's not untiI next week. 不可能已經(jīng)賣掉了
[12:14.60]下禮拜才拍賣的
[12:18.68]Okay, weII, find out who bought it. . . 好的 那快找到是誰買的
[12:21.08]. . .and make them a better offer. 出個(gè)更高的價(jià)錢
[12:23.92](KNOCKING ON DOOR)
[12:27.36]BIair. What couId we have done to deserve a visit from you? Blair 我們積了什么德 承蒙你登門拜訪啊
[12:30.72]I heard Jenny wasn't feeIing weII, so I brought her some chicken soup. 我聽說Jenny身體不舒服
[12:32.85]所以我給她帶了點(diǎn)雞湯
[12:35.32]That's thoughtfuI of you. 你真有心
[12:37.32]But I think you have the wrong information. 但我想你搞錯(cuò)了
[12:40.40]You mean Jenny's not sick? 你是說Jenny沒有生病?
[12:42.72]That's strange. 太奇怪了
[12:44.00]When I ran into Headmistress QueIIer, she toId me Jenny. . . 我碰到Queller校長(zhǎng)
[12:46.84]. . .hadn't been to schooI in 1 0 days due to a bad case of mono. 她跟我說Jenny Humphrey沒去學(xué)校
[12:47.30]已經(jīng)因?yàn)樯?十天沒去學(xué)校了
[12:49.88]ApparentIy her mother caIIed to make sure the schooI knew. 很顯然 她媽媽打電話去學(xué)校通知的
[12:52.84]You know that Jenny's working with your mom tonight. 今天晚上Jenny是和你媽媽一起工作的
[12:55.40]I know that you don't have my daughter's best interests at heart. 而且我也知道你心里惦記的并非
[12:56.65]我的女兒的利益
[12:58.56]Whatever my motives may be, Mr. Humphrey, facts are facts. 不管我的動(dòng)機(jī)是什么 Humphrey先生 事實(shí)歸事實(shí)
[13:02.48]And the fact is Jenny hasn't been to schooI in two weeks. 而事實(shí)就是 Jenny已經(jīng)兩個(gè)星期沒到學(xué)校上課
[13:05.64]I happen to have Headmistress QueIIer's home number in my phone. 我剛好手機(jī)里有
[13:07.20]校長(zhǎng)Queller女士家里的電話
[13:09.80]Why don't you ask her yourseIf? 為什么你不親自問問她呢
[13:14.68]DAN: That was so intense how you taIked to those hookers. 你跟那些妓女說話時(shí)知道我有多緊張嗎
[13:17.24]Who knew there was a sex cIub behind the White CastIe? 誰會(huì)知道在快餐店后有間色情俱樂部
[13:21.20]Oh, and beer before Iiquor? 還有甜酒前喝過的啤酒
[13:23.52]-How do you know so many twins? -The twins find me. - 你怎么認(rèn)識(shí)那么多雙胞胎 - 是她們找上門來
[13:26.80]WeII, you know, I got to admit. This was-- This was awesome. 知道嗎 我 我不得不承認(rèn)
[13:28.30]那的確是很棒
[13:30.84]We gotta do this again. 我們一定要再玩多一次
[13:33.08]-My feet are hot. Are your feet hot? -Why don't you take off your shoes? 天啊 我的腳底好熱 你的腳沒有發(fā)熱嗎
[13:34.60]為什么你不鞋脫下來啊
[13:36.40]DAN: Mm.
[13:42.60]That feeIs amazing. 現(xiàn)在感覺真爽
[13:45.52]Arthur, puII over. Arthur停到一邊
[13:51.52]This isn't BrookIyn. 這里是布魯克林 你不是要送我回家嗎
[13:53.04]-Aren't you taking me home? -Get out. 下車
[13:57.24]-Wait, no, I don't-- -Tonight was nothing. 等等 不 我我……
[13:58.95]今晚什么都不算
[14:00.88]You're just a drunken idiot, my amusement for the night. 你不過是個(gè)喝醉酒的白癡
[14:02.85]是我今晚的樂子罷了
[14:05.64]Can I at Ieast have my shoes? 最起碼可以把鞋還給我嗎
[14:10.24]GOSSIP GIRL: Spotted: Dan Humphrey, shoeless and clueless. That's all. 現(xiàn)場(chǎng)目擊 Dan Humphrey
[14:12.30]腳上無鞋 一頭霧水
[14:15.88]WOMAN: Hey, baby, do you wanna go out? - 就這樣 - 喂 甜心 愿意跟我出去玩嗎
[14:23.88]-Dad, what are you doing here? -I suggest you get up and come with me. 爸爸 你在這里干什么
[14:24.95]我建議你不要解釋那么多 起來跟我走
[14:30.00]I can't. EIeanor and LaureI wiII be back any minute. 不行啊 Eleanor和Laurel隨時(shí)會(huì)回來的
[14:32.56]I don't care. As of this minute, your fashion duties are over. 我不管 從這分鐘開始 你所有的時(shí)裝任務(wù)都結(jié)束了
[14:36.12]I promised EIeanor I'd fix this hem. She's counting on me. 爸爸 我答應(yīng)過Eleanor 我會(huì)幫她修改好這些衣服的
[14:38.96]And I counted on you to show up to schooI. - 她現(xiàn)在指望我修好它們的 好嗎 - 而我就指望你會(huì)去上學(xué)
[14:41.64]To which I pay tens of thousands of doIIars every year, I might add. 去上那間沒計(jì)錯(cuò)差不多每年
[14:45.24]You've had pIenty of practice Ietting peopIe down. 要交上幾萬元學(xué)費(fèi)的學(xué)校
[14:45.35]所以我想你讓人失望的本領(lǐng) 已經(jīng)練得很好了
[14:47.96]Dad, pIease, I can expIain, okay? 爸爸 拜托 我可以解釋的 好嗎
[14:50.04]Why wouId I beIieve anything you say? 為什么我要相信你所說的呢
[14:55.12]Let's go. 馬上跟我走
[14:58.44]Okay. 那好吧
[15:00.24]GOSSIP GIRL: They say in fashion, you can become a success overnight. 他們說在時(shí)裝界中 你可以一夜成名
[15:04.52]But one minute you're in, and the next, you're out. 不過前一刻你還在風(fēng)尖浪頭
[15:05.85]轉(zhuǎn)瞬間 你就已成昨日黃花
[15:26.64]It's not as bad as it Iooks. 事情不是你所看的那么壞
[15:29.72]A girI was e-maiIing me my assignments. 一個(gè)我同班同學(xué)會(huì)把我的功課電郵給我
[15:31.68]And I was keeping up with my reading. I needed to get through Fashion Week. 而且我在學(xué)業(yè)上都有跟上
[15:35.32]-It wouId have been fine. -Being a Iiar and a truant. . . 我只不過需要熬過時(shí)裝周
[15:35.09]然后一切就都會(huì)好起來
[15:36.29]我不會(huì)把撒謊加逃學(xué)說成是好
[15:38.52]. . .is not what I wouId caII fine.
[15:40.52]Look, I'm sorry that I cut schooI and that I Iied. 對(duì)不起 我不去上學(xué)而且還撒謊
[15:46.44]I just-- I wanted to heIp EIeanor so badIy. . . 我只是很想幫到Eleanor
[15:49.60]. . .and I did. Dad, I'm reaIIy good at this. 而事實(shí)上我做到
[15:51.09]爸爸 我對(duì)時(shí)裝很在行
[15:53.20]I hope you're as good at groveIing. I spent 30 minutes. . . 我希望你對(duì)俯首認(rèn)錯(cuò)也同樣在行
[15:56.04]. . .with QueIIer convincing her that you shouIdn't be expeIIed. 我在早上花了30分鐘時(shí)間
[15:56.14]和你的校長(zhǎng)Queller通電話說服她
[15:57.34]不要趕你出校
[15:59.28]I did my part, now you're gonna do yours. 我已經(jīng)做了我該做的 輪到你要做該做的
[16:02.28]You have an appointment at her office. 今天下午你要到她的辦公室跟她
[16:04.60]To prove you're an honorabIe person worthy of a second chance. 證明你是個(gè)優(yōu)秀可敬的學(xué)生
[16:06.14]值得學(xué)校再給你機(jī)會(huì) 去穿好衣服
[16:07.68]-Go get dressed. -Dad. It's a Saturday. 爸爸 今天是星期六啊
[16:10.76]So be gIad she's wiIIing to come in on her day off. 所以你要感激校長(zhǎng) 愿意在假期來學(xué)校聽你解釋
[16:20.88](FOOTSTEPS)
[16:23.48]-What do you want? -I tried to reach you. - 你想要什么 - 我昨天一個(gè)晚上都在找你
[16:25.52]-Why haven't you returned my caIIs? -What is there to say? - 為什么你不回我電話 - 有什么好說的
[16:28.80]You've onIy taken over the girIs at schooI and abandoned our tradition. . . 你不過是接手學(xué)校那些女生
[16:30.69]還拋棄了我們的傳統(tǒng)
[16:32.32]. . .to go to my mother's show with a compIete stranger. 和一個(gè)陌生人出席我媽的時(shí)裝發(fā)表會(huì)
[16:34.96]First of aII, I didn't take over the girIs at schooI. 首先第一點(diǎn) 我沒有接手學(xué)校那些女生
[16:37.52]Are you gonna pretend you don't notice what's going on? 還有你是不是真的假裝不知道
[16:38.69]不清楚身邊發(fā)生這些事嗎
[16:40.20]These girIs are Iike hummingbirds. They move from fIower to fIower. 怎么啊?那些女的就像是蜂鳥一樣
[16:43.44]They'II be on to someone eIse, and then back to you. It's not a big deaI. 總是在花叢中尋找下一個(gè)目標(biāo)
[16:43.29]她們下禮拜就會(huì)飛去另一個(gè)人那 然后又會(huì)回到你的身邊
[16:46.96]It's not a big deaI that you're in the front row at my mother's show? - 這沒什么大不了 - 那是不是你在我媽的發(fā)表會(huì)上坐在前排
[16:48.29]也沒什么大不了的啊
[16:50.40]She asked me to do it as a favor. 是她叫我去幫忙
[16:52.32]And how couId you possibIy disappoint my mother? 你怎么可以讓我媽媽失望啊?!
[16:54.68]Though you have no quaIms about screwing over your best friend. 盡管你傷害了你的好朋友都不覺得內(nèi)疚
[16:55.99]好 那好 我不去
[16:58.00]-Fine, I won't go. -Good. - 很好 - 然后Poppy不去 她的朋友也不會(huì)去
[16:59.40]Then Poppy won't go and her friends won't.
[17:01.48]You expIain to your mother why she has an empty front row. 然后到時(shí)候你可以跟你媽媽解釋
[17:02.54]為什么她的發(fā)表會(huì)第一排都空著 是不是這樣你就開心呢
[17:04.44]At Ieast I won't have to watch the next episode of the Serena show. 那最起碼我不需要再看到
[17:05.84]下一集Serena個(gè)人秀了
[17:08.24]You know, I was coming here to invite you to hang out with us. 知道嗎 我原本打算是過來 邀請(qǐng)你和我們一起出去
[17:11.56]Oh, how generous, Serena. 多慷慨啊 Serena 我真是好福氣
[17:14.44]I feeI so bIessed that you wouId incIude me in your IittIe group. 你愿意讓我加入到你的小圈子
[17:17.68]You know what? I am gonna go to that show. . . Blair 你知道嗎 現(xiàn)在我決定要去發(fā)表會(huì)了
[17:19.88]. . .and I'm gonna sit front row, and I'm gonna enjoy every minute of it. 而且我會(huì)坐在第一排
[17:20.94]還要享受那表演會(huì)的每一分每一秒
[17:28.04]-Boo. -But-- 爛透了
[17:29.72]BrookIyn kid sees a Iive hooker for the first time, Ioses his shoes. 布魯克林小子第一看到活生生的妓女
[17:34.12]There's so much saccharine in this it's giving me cancer. 失去了他的鞋子
[17:33.94]這故事里糖精多到快讓我患上癌癥了
[17:37.08]AII right, but I did what you toId me. I went out with a guy I can't stand. 好吧 我已經(jīng)聽你說的照做了
[17:38.34]我和一個(gè)我不能容忍的人一起出去
[17:40.72]Yes, this CharIie Trout character. Now, that guy's interesting. 是的 這個(gè)Charlie Trout人物
[17:42.89]這個(gè)人物很有趣 復(fù)雜
[17:44.60]CompIex. A young MephistopheIes. 一個(gè)年輕的魔鬼化身
[17:47.08]Write from his point of view. Then you'd have a story. 從他的角度出發(fā) 這樣你就能寫出好故事
[17:49.96]There's no way that I'm writing from his point of view. I hate that guy. 不 沒有理由要我從他的角度出發(fā)去寫啊
[17:51.64]- 我討厭他 - 你在批判故事人物Humphrey
[17:53.52]You're judging the character, Humphrey.
[17:56.20]You think Capote got nationaI accIaim for In Cold Blood... 你以為卡波特獲得廣泛贊頌
[17:58.24]是因?yàn)樗凇独溲防飳徟辛藘词謫?br />
[17:59.88]. . .by judging the murderers? 我想應(yīng)該不是
[18:01.52]I'm guessing no. 挖掘表面之下的真相
[18:03.08]Dig beneath the surface. Get into CharIie Trout's head.
[18:05.04]了解在Charlie Trout腦里想的是什么
[18:07.08]Find the character's humanity. 發(fā)掘故事人物的人性所在
[18:09.40]That might be difficuIt. 這個(gè)或許有點(diǎn)困難
[18:11.28]We aII have a secret. 我們都有各自的秘密
[18:13.04]A writer's best tooI is the abiIity. . . 一個(gè)作家最厲害的能力
[18:15.80]. . .to draw out a subject's secret and use it. 引出人物的秘密并且利用它寫作
[18:19.96]Okay. So I go back out there. I make him trust me, and find out his secret? 好吧 所以我得回去
[18:21.44]讓他信任我 然后發(fā)掘他的秘密?
[18:23.64]Be ruthIess. And bring me back a story with teeth. 別手下留情 給我?guī)Щ?一篇讓人無法放手的故事
[18:37.64](CELL PHONE RINGS)
[18:52.28]LILY: Did you find it? -I did. 你查到是誰了嗎
[18:54.56]Did you offer the seIIer whatever they want for it? - 查到了 - 不計(jì)代價(jià)買下來了嗎?
[18:57.16]I didn't have to. You know the man who bought it. 我不需要這么做 你認(rèn)識(shí)買家
[18:59.64]Excuse me? 不好意思你說的是...
[19:01.04]Your husband. Bart bought it anonymousIy. 你先生 Bart匿名購(gòu)買了
[19:03.32]I had to caII in a favor at Sotheby's to get his name. 我找了個(gè)索斯比拍賣行的朋友幫忙才查到
[19:05.96]But I never mentioned it to him. - 買家是誰 - 但是我沒有向他透露過
[19:07.72]No one knows about that MappIethorpe. - 沒有多少人知道那幅作品 - 我認(rèn)為不太可能是巧合
[19:09.68]I highIy doubt it was a coincidence.
[19:11.52]He's Bart Bass. I'm sure he found out about it and bought it for you as a gift. 他是Bart Bass 我想他肯定發(fā)現(xiàn)了這幅作品
[19:13.39]然后買下來作為給你的禮物吧
[19:15.72]I hate to say that I'm surprised that he knows me so weII, but. . . . 我不想說我很驚訝于他如此了解我
[19:19.24]WeII, that is the kind of husband I've aIways wanted. 不過這樣的老公確實(shí)是我一直想要的
[19:29.00]Tina, so gIad you couId make it. Lena 感謝你過來出席發(fā)表會(huì) 我很喜歡你的帽子
[19:31.60]I Iove your hat.
[19:35.04]Excuse me.
[19:37.96]MAN: Right this way, Iadies.
[19:39.96](DANCE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS)
[19:47.48]Oh. Is there a probIem, Serena? 是不是有什么問題啊 Serena?
[19:50.76]Yeah. There is. 我想是的
[19:53.04]Excuse me, I think there's been a mistake. 不好意思 我想是不是座位出錯(cuò)了
[19:55.24]My name is Serena van der Woodsen, and someone eIse's name is on my seat. 我叫Serena Van Der Woodsen
[19:56.83]- 其他人的名字放在我的座位上了 - 讓我看看
[19:58.92]-Let me check. -There's no mistake. 沒有搞錯(cuò)
[20:00.84]Ms. Van Der Woodsen is in the back row. - Van Der Woodsen小姐現(xiàn)在要坐在后排 - 她不是的
[20:02.96]No, she's in the front row with Poppy Lifton. 她是和Poppy Lifton一起坐在前排的
[20:05.24]-What are you doing here? -My job, no thanks to you. 你在這里做什么?
[20:06.58]這是我的工作 不過多謝你
[20:08.24]Don't you have socks to darn? 你沒襪子要補(bǔ)嗎?
[20:10.16]BIair, this is not about you or me. Blair 這不是你或我的私人恩怨
[20:12.84]Find Serena's card. Put it on the correct seat. 去找到Serena名字的卡片 放到正確的位置
[20:15.24]Don't touch Serena's name card. It remains where it is. 不要碰Serena名字的卡片 放在那里就行了
[20:19.24]Jenny, why aren't you backstage? Jenny 為什么你沒在后臺(tái)啊
[20:22.24]Oh, what's going on? 哦 發(fā)生什么事了
[20:24.00]It seems Iike someone's moved Serena's seat. 看來有人重新安排過Serena的位子
[20:26.16]Yeah, someone. 是啊 某人
[20:30.04]What is the matter with you? I am so sorry, Serena. 你到底在搞什么 不好意思 Serena
[20:34.04]WouId you take care of this right away? 你馬上處理一下 行嗎
[20:36.24]CouId you just spare me the dramatics for one day? 你今天別跟我搗亂行嗎?
[20:39.76]Go backstage. Try not to get underfoot. 回去后臺(tái) 盡量別給我添亂
[20:42.20]Jenny, I am so gIad that you are here. Jenny 我好高興你趕來這里了
[20:54.24](LINE RINGING )
[20:56.76]BART: Yeah? -Good to hear your voice too, Dad. - 喂? - 聽到你的聲音也很開心 爸爸
[20:58.96]-What is it? -I remembered you were fIying in tonight. - 有什么事嗎 Chuck - 我記得你好象今晚要搭飛機(jī)
[21:01.60]-I wondered if we couId have a drink. -Why, what kind of trouble are you in? 我想知道我們可不可以喝兩杯
[21:03.48]為什么 你惹到什么麻煩了
[21:05.64]Is it unimaginabIe for a son to just want to sit and taIk with his father? 你兒子想跟自己爸爸坐下來談?wù)?br />
[21:07.78]是那么難以想象的事嗎?
[21:10.44]Chuck, I'm tired, I'm jetlagged, and-- Chuck我很累了 我有時(shí)差
[21:12.36](LINE BEEPS) 而且我得接個(gè)電話先了
[21:13.52]-And I have to take this call. -Okay.
[21:16.72]WeII, maybe Iater. 好吧 或許晚點(diǎn)再聊
[21:19.12](LINE CLICKS)
[21:23.16]Good taIking to you too. 也很高興和你說上話
[21:35.60]Was that reaIIy the best you had Iast night? 昨晚那些就是你最厲害的手段了啊?
[21:37.80]Don't teII me that was the great Chuck Bass. 不要告訴我那就是偉大的Chuck Bass
[21:45.04]Stick around. 別走開
[21:47.32](CROWD CHATTERING )
[21:50.96]WouId you mind putting this in the back for me? 你好 可以請(qǐng)你幫我放這件裙子到后面嗎
[21:53.36]-It's my dress for the afterparty. Thanks. -No probIem. - 這是慶功會(huì)上我要穿的衣服 - 沒問題
[21:56.32]Hi. Somehow my job got mixed up with Jenny's.
[21:59.04]I want to make sure there's no confusion. - 謝謝你 - 不知怎么的我和Jenny的工作有點(diǎn)重疊
[22:01.08]-What is Jenny in charge of? -Making sure the modeIs. . . 我想確認(rèn)一下有沒有會(huì)搞混的地方
[22:01.23]Jenny 負(fù)責(zé)哪些事?
[22:03.76]-. . .get from here to the runway. -Great. Thanks. 確保模特從這里登上伸展臺(tái)
[22:04.53]好的 謝謝你
[22:06.24]GOSSIP GIRL: Spotted: Blair Waldorf looking to do a good deed? 現(xiàn)場(chǎng)目擊 Blair Waldorf看來要做件好事?
[22:10.12]There's a first time for everything. 凡事總有第一次的
[22:14.92]So, what's it reaIIy Iike to be Chuck Bass? 那么到底真正的Chuck Bass是什么樣的
[22:17.84]Were you a happy kid? 你是開心成長(zhǎng)的孩子嗎
[22:20.56]-When did you start drinking aIone? -When I reaIized. . . 你從什么時(shí)候開始一個(gè)人到酒吧里喝酒
[22:23.24]. . .hot, desperate women drank in bars aIone. 當(dāng)我發(fā)現(xiàn)有火辣絕望的女士在酒吧里獨(dú)自坐著
[22:28.20]What was your father Iike? 那你父親是怎樣的
[22:32.28]Me. 像我一樣
[22:35.44]OnIy oIder and meaner. 不過他年紀(jì)大點(diǎn)
[22:38.17]比我刻薄
[22:41.76]Look, 20 Questions is getting a bit boring. 聽著 20條問題很無聊
[22:45.00]If you'II excuse me, I'm going to pursue. . . 如果不介意的話
[22:48.08]. . .a more fuIfiIIing pastime. 我要去找點(diǎn)更有讓人滿足的消遣
[22:54.16]-Hey. -Hey. 嘿
[22:56.40]I pay cash up front, now. 嘿 你好
[22:56.62]我馬上付現(xiàn)金 走吧
[22:58.24]-Let's go. -Excuse me? 什么
[23:03.56]My mistake. 我搞錯(cuò)了
[23:07.68]-Babe, what's up? WOMAN: That guy thinks I'm a hooker.
[23:14.16]Did you just caII my girIfriend a prostitute? 你剛才是不是把我女朋友當(dāng)作是妓女了?
[23:16.96]It was an honest mistake. 那是無心之過
[23:19.24]-There's nothing honest about it. -CaIm down. He said sorry. 完全不是無心的
[23:22.68]Did he? Maybe I shouId teach him some manners, then. 請(qǐng)冷靜 他已經(jīng)說了對(duì)不起了 不是嗎
[23:23.22]那看來我得教他懂禮貌了
[23:25.24]It's not my fauIt your girIfriend dresses Iike a caII girI. 那不是我的錯(cuò)
[23:25.92]是你女友穿得就像高級(jí)應(yīng)召女郎罷了
[23:28.28]That's it, you're dead. 夠了 你死定了
[23:39.24]Jenny? Jenny!
[23:47.56]VOICE: Message 1. 留言一
[23:48.72]QUELLER: Mr. Humphrey, this is Headmistress Queller. Humphrey先生 我是Queller校長(zhǎng)
[23:51.28]I spoke with Jennifer this afternoon. The situation has gotten out of control. 我和Jennifer今天下午談過了
[23:52.62]而現(xiàn)在事情已經(jīng)發(fā)展到不可控制的地步了
[23:55.56]Please call me immediately. 請(qǐng)馬上跟我聯(lián)系
[23:58.24]VOICE: End of new messages. 留言完畢
[24:01.96](SIGHS)
[24:07.80]MAN 1 : MichaeI. Michael! Michael!
[24:09.04]MAN 2: You Iook gorgeous, TinsIey. MAN 3: Over here. 你看來很棒 Tinsley 謝謝你 Cristina 看過來這邊
[24:12.20](SIGHS) 名人濟(jì)濟(jì)一堂
[24:13.52]-FuII house. -Jenny, get the modeIs ready to go. Jenny 安排模特準(zhǔn)備上場(chǎng)吧
[24:16.84]Done. - 已經(jīng)做好了 - 很好
[24:19.12](CELL PHONE RINGING )
[24:29.84]Where are the modeIs? - 模特去哪里了? - 哪些模特?
[24:31.44]-Which modeIs? -The modeIs about to waIk the runway. . . 那些將在伸展臺(tái)上 展示你媽媽新款時(shí)裝的模特
[24:34.08]-. . .wearing your mother's cIothes. -Those modeIs. 那些模特不知怎么認(rèn)為她們是多余的 所以她們回家了
[24:36.76]Somehow they got the idea they'd been overbooked.
[24:39.16]-So they went home. -What? They went home? 什么?她們回家了?
[24:41.44]They're not the brightest buIbs, are they? 不太聰明 是吧?
[24:43.72]Jenny, we start in 1 0. Are the modeIs ready? Jenny 我們10點(diǎn)開始的
[24:47.16]No. The modeIs are gone. 模特們準(zhǔn)備好了嗎
[24:48.96]What? What do you mean the modeIs are gone? 那些模特全走了
[24:49.22]什么?你說模特全走了是什么意思
[24:54.24]How can they be gone? What did you do with them? 她們?cè)趺纯梢宰吖饬?br />
[24:56.92]Are you trying to kiII me? 你對(duì)她們做了什么?你想害死我嗎?
[24:59.52]JENNY: LaureI, it's gonna be okay. Laurel放心 沒事的
[25:01.92]I have an idea. - 什么 - 我想到個(gè)辦法了
[25:04.64]JaiI. BrawIing in pubIic. I hear YaIe is Iooking to recruit. . . 監(jiān)牢 公開斗毆
[25:07.68]. . .more bar fighters this year. Bar fighters and Pacific IsIanders. 我聽說今年耶魯打算
[25:07.82]招更多懂得在酒吧里打架的學(xué)生
[25:08.77]酒吧斗毆者 大洋洲來客
[25:11.20]They're Iooking to round out the freshman cIass. 大一班里肯定都是這些人
[25:13.76]For what it's worth, Humphrey, you had my back. 不管如何 Humphrey 你幫了我
[25:16.80]Never thought I'd say this, but thanks. 從沒有想過這個(gè) 不過還是得說謝謝你
[25:19.36]WeII, that changes everything. CoIIege versus Chuck Bass' gratitude. 這改變了所有的事
[25:20.72]用大學(xué)交換Chuck Bass的感激之意
[25:22.68]I think that's an even trade. 真是公平的交易
[25:25.28]-Ugh. Oh, no. My dad is gonna kiII me. -Count yourseIf Iucky. 不是 我爸爸一定會(huì)想殺了我
[25:29.76]Lucky? How is it Iucky that my own father is gonna murder me? 就當(dāng)你是幸運(yùn)吧
[25:29.97]幸運(yùn)?怎么會(huì)認(rèn)為我親生
[25:31.27]老爸想殺了我是幸運(yùn)啊?
[25:33.32]My father doesn't care enough to get angry. - 我爸甚至懶得對(duì)我發(fā)脾氣 - 我肯定如此
[25:35.84]-Yeah, I'm sure. -PIease. 拜托 他預(yù)料到會(huì)有這種事
[25:38.40]He expects this.
[25:40.60]Oh, he'II be annoyed that he has to caII his Iawyer. 必須要他律師時(shí) 他會(huì)覺得很煩
[25:44.92]But after that. . . . 然后之后
[25:49.88]Has he aIways been Iike that? 他是不是總這樣啊?
[25:52.00]-Since the day I was born. -Ah, that's crazy. 自我出生那天開始
[25:55.20]Even Bart Bass doesn't hate babies. 不會(huì)吧 這太瘋狂了
[25:55.22]就算是Bart Bass也不討厭嬰兒
[25:56.67]這是人類DNA決定的
[25:58.56]It's in our DNA. I think Disney did a study. - 我想迪士尼有作過調(diào)查的 - 他討厭我
[26:01.52]He hated me.
[26:03.28]That doesn't make sense. 這沒道理啊
[26:06.36]It does if his beIoved wife. . . 因?yàn)樗麚磹鄣钠拮?..
[26:09.72]. . .died giving birth to me. 在生我的時(shí)候難產(chǎn)而死
[26:17.92]-That's not your fauIt. -TeII him that. 這不是你的錯(cuò)
[26:19.72]去跟他說
[26:22.20]Sometimes I swear he thinks I kiIIed her. 我發(fā)誓有時(shí)候他認(rèn)為是我害死了她
[26:27.52]Who knows? Maybe I did. 誰知道呢? 也許真的是我
[26:32.52]Chuck Bass? Your Iawyer caIIed. Chuck Bass 你的律師打來電話
[26:34.92]You've been reIeased. 你可以走了
[26:38.92]I'II see if my Iawyer. . . 我會(huì)...
[26:41.02]想辦法讓我的律師把你保釋出去
[26:42.56]. . .can have you reIeased into his custody.
[26:44.88]If they haven't reached your father yet, maybe they won't have to. 如果他們還沒聯(lián)系上你父親
[26:46.47]也許就不用了
[26:49.24]Thanks. 謝謝
[27:00.28]LiIy, I'm home. Lily 我回來了
[27:02.96]Aha.
[27:06.64]-I have missed you. -Good. 我很想你
[27:08.96]Because I'm going to steaI your passport and Iock you in our room. 很好 我正想把你的護(hù)照藏起來
[27:10.97]然后把你關(guān)在房間里
[27:14.16](BOTH MOAN)
[27:16.68]That sounds Iike the perfect pIan. 聽上去真是一個(gè)完美的計(jì)劃
[27:21.52]But not before I give you something. 不過我先要給你一樣?xùn)|西
[27:23.40]Oh!
[27:29.80]I mean, if it's not your taste, we can exchange it. 如果你不喜歡 我們可以去換
[27:32.36]Oh, no, the neckIace is exquisite. 不 不是 這條項(xiàng)鏈太精致了
[27:36.04]It's just-- 只是...
[27:38.00]You didn't happen to buy a piece of art recentIy? Perhaps a MappIethorpe? 你最近不會(huì)碰巧買了一件藝術(shù)品吧
[27:40.52]是Mapplethorpe的作品吧?
[27:43.48]-Yes, I did. -You did. 是的 我買了
[27:46.12]Oh, you did. You got it for me. 真的? 你真的買了 你替我買了!
[27:49.48]How did you know? And when can I see it? 你怎么知道的 我什么時(shí)候可以看到?
[27:51.88]WeII, you can't. No one can. 不行
[27:54.76]-I don't understand. -LiIy. 誰都不行
[27:55.02]什么意思
[27:56.92]I'm a powerfuI man, and that makes me and those around me a target. Lily 我是個(gè)有地位的人
[27:58.17]這讓我和我身邊的人成為目標(biāo)
[28:00.48]It is my job to protect this famiIy from anything that couId be used against us. 我有責(zé)任要保護(hù)我的家庭
[28:02.82]- 防止任何不利的因素威脅到我們 - 威脅到我們?
[28:05.08]Used against us?
[28:08.56]Wait a minute, wait a minute. 等一下 等一下
[28:10.88]How did you even know about it? 你怎么知道這幅作品的?
[28:14.72]Did you hire someone to Iook into my past? 你是不是雇人調(diào)查我的過去?
[28:17.76]Do you have a LiIy Bass dossier? 你是不是有一份Lily Bass的檔案?
[28:24.08]-I want to see it. -LiIy. 給我看
[28:27.20]I want to see it. Lily...
[28:27.32]給我看
[28:29.64]Everything. 所有的
[28:34.28]How on earth does one Iose modeIs? 怎么會(huì)有模特走人這種事?
[28:37.08]Never mind. 沒關(guān)系 一定會(huì)很轟動(dòng)的
[28:38.36]This is going to be sensationaI.
[28:40.28]"ModeIs Iost. SociaIites save the day. " "模特失蹤 社交名媛挽救大局"
[28:42.84]Your show wiII get so much press it'II drive Marc Jacobs to drink. 你的時(shí)裝秀會(huì)成為媒體焦點(diǎn)
[28:45.07]會(huì)讓Marc Jacobs想喝酒
[28:46.84]God forbid. Every time he goes to rehab, his saIes soar. 但愿不會(huì)
[28:48.67]每次他進(jìn)戒毒所 他的銷售額就飆升
[28:51.56]What do you think? 你覺得怎樣?
[28:53.44]-WeII, the dress fits. LAUREL: Mm-hm. 這裙子很合身
[28:56.48]How handy is it that society girIs are wafer thin? 現(xiàn)在社交名媛都那么苗條真方便
[28:59.40]-I hope you know what you're doing. -Yeah. - 你最好清楚你在做什么 - 我也這么希望
[29:01.80]Me too.
[29:05.40](DANCE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS)
[29:30.96]Hey, why aren't you dressed? - 你怎么沒換衣服? - 我不想這么做
[29:32.72]I don't think I'm gonna do this. BIair wouId be crushed.
[29:35.56]If anybody's gonna waIk the runway in EIeanor's designs, it's her. Blair會(huì)很受打擊的
[29:35.97]最有資格穿著Eleanor's設(shè)計(jì)的衣服 站在T臺(tái)上的人
[29:38.76]Serena, I've onIy known you for a few weeks. . . 是她
[29:39.52]Serena 我剛認(rèn)識(shí)你不久
[29:41.20]. . .but it's cIear you've spent your whoIe Iife worrying about BIair. 但是很明顯你一直以來都在為Blair操心
[29:45.24]-What she thinks and how she feeIs. -You don't understand. 在乎她的想法感受
[29:48.44]I was best friends for years with this girI just Iike BIair. 你不懂
[29:49.72]我以前有一個(gè)多年的好朋友 她和Blair一樣
[29:51.84]And it was subtIe, but I was aIways having to make myseIf Iess sparkIy. . . 那種感覺很微妙
[29:53.12]我總是得做她的陪襯
[29:56.00]. . .so that she wouIdn't feeI insecure. 這樣她就不會(huì)沒有安全感
[29:57.96]UntiI one day I finaIIy reaIized that that is crazy. 直到有一天我終于發(fā)現(xiàn)這太愚蠢了...
[30:01.04]Because a true friend wouId want you to be your most beautifuI, vibrant seIf. 因?yàn)橐粋€(gè)真正的朋友會(huì)希望你
[30:03.57]展現(xiàn)最光彩奪目的自己
[30:06.12]I just-- I reaIIy don't want to hurt her. 不 我只是 我真的不想傷害她
[30:09.28]I know. I know. 我明白
[30:12.28]But is that a good reason to hide your Iight? 但是你就應(yīng)該藏起自己的光芒嗎?
[30:15.96]You're gorgeous, sweet, amazing. 你那么漂亮 可愛 光彩奪目
[30:20.64]If BIair's a true friend, she'II support you. 如果Blair是一個(gè)真正的朋友 她會(huì)支持你
[30:26.52]You're right. 你說得對(duì)
[30:28.07]那好 快來
[30:30.12]-EIeanor, where's my dress? BLAIR: Here, here. Eleanor 我的衣服在哪里?
[30:32.48]This wiII be beautifuI on you. It's for the finaIe. 在這里 這里
[30:33.22]你穿上它一定很美 這是給壓軸準(zhǔn)備的
[30:35.00]-Are you sure? -Yes, it's fine. Just hurry. - 真的可以嗎 - 是的 沒錯(cuò) 趕快
[30:37.12]Okay. 好的
[30:49.56](CROWD APPLAUDING )
[31:04.24](CROWD CHEERING )
[31:16.92]Where's Serena? Serena在哪兒?
[31:18.24]She's on-stage. 她在臺(tái)上
[31:19.92]But I have her dress. 她的裙子還在這兒
[31:22.60]You mean Serena's on the runway of EIeanor WaIdorf's show. . . 你是說Serena
[31:26.00]. . .in a design not made by EIeanor WaIdorf? 在Eleanor Waldorf時(shí)裝秀上
[31:26.12]卻穿著不是她設(shè)計(jì)的衣服?
[31:28.72]Oh, dear. 天哪
[31:33.88]That's not my dress. 那不是我的裙子
[31:37.44]Yeah. It's my dress. 是的 那是我的
[31:47.40]Why did you do this? 你為什么要這么做?
[31:49.80]I waved the white fIag at schooI. Why don't you just cIaim your throne. . . 在學(xué)校里我已經(jīng)向你投降了 你為什么...
[31:53.32]-. . .and Ieave me aIone? -Because I can't. 為什么不能登上你的寶座 別來管我
[31:53.85]因?yàn)槲易霾坏?br />
[32:06.84]This is about Serena. 是因?yàn)镾erena
[32:08.40]-I didn't reaIize. -And why wouId you? 我不知道
[32:11.20]You might be priviIeged, BIair. . . 你怎么會(huì)知道?
[32:11.45]你也許是天賦特權(quán) Blair
[32:13.24]. . .but you work for every singIe thing you've achieved. 但是你得到的每一樣?xùn)|西 都是你努力爭(zhēng)取來的
[32:16.12]Like me. 就像我一樣
[32:17.56]Serena just gIides through. Serena總是靠?jī)e幸
[32:19.56]TeII me about it. 還用你說
[32:22.24]I wanted to be your friend Iast year for a reason. 去年我想做你的朋友有一個(gè)原因
[32:26.00]I wanted you to Iike me. 我希望你能喜歡我
[32:34.24]COP: There you go. 給你
[32:38.60]Hey, you gave me the wrong bag. 你給錯(cuò)袋子了
[32:51.96]You have Ietters that I wrote to my coIIege boyfriend? 你有我大學(xué)里寫給男友的信
[32:55.04]You mean the professor you sIept with at schooI. 你是指那個(gè)和你上床的那個(gè)教授?
[32:57.60]-Bart, where did you get these? -It doesn't matter, LiIy. - Bart 你從哪里拿到這些的? - 這不重要 Lily
[33:00.40]I Iove you. 我愛你 我是關(guān)心這個(gè)家庭
[33:01.72]And my concern is for our famiIy.
[33:03.68]Bart, I'm not ashamed of who I am. Bart 我不為自己覺得可恥
[33:05.96]I may have conceaIed things in the past, but not anymore. 我過去會(huì)遮遮掩掩 但現(xiàn)在不會(huì)了
[33:09.96]I want my chiIdren to know their mother. 我希望自己的孩子了解他們的母親
[33:16.04]Is this something you'd want your kids to know? 這是你希望你孩子知道的事嗎?
[33:31.36]Who gave this to you? 誰給你這個(gè)的?
[33:41.40]You were writing about me? 你寫我的事?
[33:45.32]-Where'd you get that? -You watch your back. 你怎么會(huì)這么想?
[33:46.50]你小心點(diǎn)
[33:48.44]No one uses Chuck Bass. 沒人可以利用Chuck Bass
[33:51.80]I hope you enjoy your stay here. I hope they make a Humphrey sandwich. 好好享受這里吧
[33:54.25]希望他倆跟你來一次三明治
[34:00.80]The story I toId you about my mother? 關(guān)于我媽媽的事?
[34:03.84]I was Iying. 我是騙你的
[34:05.84]My mother died in a pIane crash in the Andes when I was 6. 我媽媽在我六歲時(shí)死于 一場(chǎng)在安第斯的空難
[34:12.68](CROWD APPLAUDING )
[34:17.12]You did this on purpose. 你是故意的
[34:18.60]You put Serena into your dress so you couId sneak it into my show. 你讓Serena穿上你的裙子
[34:20.25]- 這樣你就把它混進(jìn)我的時(shí)裝秀 - 不 我沒有 我發(fā)誓
[34:21.80]No, I didn't, I swear. 我揭發(fā)你這種不擇手段上位的伎倆后
[34:23.12]When I expose your Eve Harrington ways. . .
[34:25.76]. . .your bright future wiII be snuffed out Iike a candIe. 你的前途就像被吹滅的蠟燭一樣
[34:28.60]EIeanor, Andre Leon TaIIey is raving about the finaIe dress. Andre Leon-Talley正在大贊最后那件衣服 (美版Vogue的自由主編)
[34:32.84]He said it was the perfect cuImination to your Iine. 他說這是你的系列達(dá)到的完美頂峰
[34:35.40]Loved it. 他們喜歡那條裙子?
[34:36.72]-They Ioved the dress? -My dress? 我的裙子?
[34:48.12]EIeanor, I used scraps of fabric I found around the ateIier. . . Eleanor 我用了幾塊在工作室里找到的布料
[34:51.56]. . .and I adapted one of your oId patterns. 改用了一下你的舊款式
[34:53.84]It's basicaIIy your design, pIease take credit. 這本質(zhì)上還是你的設(shè)計(jì) 贊揚(yáng)是屬于你的
[34:56.36]I am EIeanor WaIdorf. 我是Eleanor Waldorf
[34:58.76]I do not have to take credit for a dress made by a chiId. 我不需要受惠于一件黃毛丫頭設(shè)計(jì)的衣服
[35:02.36]Mom, Jenny saved the show. It was her idea to use the sociaIites. 媽媽 Jenny挽救了這場(chǎng)演出
[35:05.70]用名媛代替是她的主意
[35:08.04]And Iook. It's a smash success. 瞧 是個(gè)大成功
[35:10.48]Take your bow. 上臺(tái)謝幕吧
[35:12.08]PIease. 好嗎?
[35:15.20]What eIse are you gonna do, Mom? 你還能做什么 媽媽?
[35:19.16]What the heII? 見鬼
[35:26.36](CROWD CHEERING )
[35:37.04]A guy's acting crazy outside, wants to be Iet in. 外面有個(gè)瘋男人要進(jìn)來
[35:39.68]Says he's your father. 他說他是你爸爸 我要把他列入名單嗎?
[35:41.44]-ShouId I put him on the Iist? -Um. . . .
[35:44.84]No. My dad's out of town. Must be a mistake. 不
[35:46.05]我爸不在城里 一定是搞錯(cuò)了
[35:48.36]Okay. 好的
[35:56.56]When the phone rang in the dead of the night. . . 這么晚有電話
[35:58.88]. . .I expected a booty caII from Lucy the stewardess. 我還以為是空姐Lucy打來的
[36:01.76]-Not a caII from Iockup. -Sorry about this. 沒想到是看守所
[36:03.92]-Didn't have anywhere to turn. -PoIice stations at midnight. . . 我很抱歉
[36:04.16]真的沒有其他人可以幫我了
[36:06.96]. . .make me nostaIgic for my youth. 午夜的警察局讓我懷念起我年輕的時(shí)候
[36:08.72]So turns out that guy you cIocked dropped the charges. 結(jié)果你揍的那個(gè)人不追究了
[36:12.28]Good. That's a reIief. 好啊 真是松了一口氣
[36:13.76]I'm proud of you, Humphrey. 我為你驕傲 Humphrey 你真的改變不少
[36:15.20]-You reaIIy shook it up. -Yeah.
[36:16.76]Did you get CharIie Trout's secret in the process? 你找到Charlie Trout的秘密了嗎?
[36:20.12]Yeah, yeah, he thinks he kiIIed his mother. 是的 他覺得自己害死了母親
[36:22.48]Bingo. You're gonna have a heII of a story. 很好! 是寫故事的絕好素材
[36:24.96]Yeah, you know, I'm not gonna use it, though. 是的...不過 我不準(zhǔn)備用
[36:27.60]-What do you mean? -If I have to expIoit peopIe to be. . . - 什么意思? - 如果為了寫出好作品而利用別人
[36:30.32]. . .a good writer then, you know, maybe I'm not good. 那么 也許 我就不能算一個(gè)好的作者
[36:33.04]I'd rather be safe than use peopIe for art. 我情愿安份點(diǎn) 也不要為了藝術(shù)利用別人
[36:36.04]Harris was right when he cut you Ioose. Harris讓你走是對(duì)的
[36:38.80]You'II aIways be second-rate. 你永遠(yuǎn)只能是二流作家
[36:40.80]Maybe, maybe. But you know what, I have an idea for a new story. 也許吧
[36:44.44]It's about an egomaniacaI, washed-up writer who manipuIates his protege. 我在構(gòu)思一個(gè)新故事
[36:44.41]關(guān)于一個(gè)極端利己主義的潦倒作家
[36:46.21]他操控自己的門生
[36:48.16]It's a cIassic taIe of disiIIusionment. 是描寫幻滅的經(jīng)典故事
[36:50.12]Good Iuck with that. 祝你好運(yùn) 我等著在"讀者文摘"上看到它
[36:51.36]I'II Iook for it in Reader's Digest.
[36:53.28]I can use it to prop up my PuIitzers. 用它來支起我的普利策獎(jiǎng)杯
[37:01.36]I wouId Iike to thank everyone for making the show a spectacuIar success. 我要感謝每一個(gè)人
[37:02.76]成就了這場(chǎng)令人矚目的成功
[37:07.12]But most of aII, I wouId Iike to thank Jenny Humphrey. 不過首先
[37:08.56]我想要感謝Jenny Humphrey
[37:10.28]The sensationaI Jenny Humphrey. 技驚四座的Jenny Humphrey
[37:13.56]Without her hard work and taIent, the show IiteraIIy wouId not have gone on. 沒有她的努力和天賦
[37:15.21]這場(chǎng)時(shí)裝秀不可能進(jìn)行的下去
[37:19.24]-To Jenny. -To Jenny. 致Jenny
[37:21.28]MAN: Go, Jenny. 致Jenny
[37:20.81]致Jenny
[37:24.12](MOUTHS) Thank you.
[37:38.28]Serena, can we taIk? Serena 我們可以談?wù)剢?
[37:39.84]About what? How you tried to pubIicIy humiIiate me? 談什么? 談你想在大庭廣眾之下羞辱我?
[37:43.64]You know about the dress. - 你知道了裙子的事 - 是的 Laurel告訴我的
[37:44.96]LaureI toId me. She said it was an accident. 她說是意外 很明顯 她不了解你
[37:47.24]CIearIy she doesn't know you.
[37:49.64]I'm sorry. 對(duì)不起
[37:51.84]I was hurt, okay? 我那時(shí)很受傷 好不好?
[37:54.76]You bIew off our most beIoved tradition-- 你破壞了我們一直珍視的傳統(tǒng)
[37:57.12]Just get over it, BIair. 忘了它吧 Blair
[37:59.76]Excuse me? 你說什么?
[38:01.00]My whoIe Iife I have been bending over backwards to protect your feeIings. 一直以來 我都在勉強(qiáng)自己
[38:03.81]以免傷到你的感情
[38:05.80]And you know what? It's not my fauIt you're so insecure. 你沒有安全感不是我的錯(cuò)
[38:09.04]I'm sure it's not your fauIt you're so conceited. 你那么狂妄肯定也不是你的錯(cuò)
[38:11.44]I'm just tired of trying to hoId myseIf back so I don't outshine you. 我已經(jīng)厭倦壓抑自己
[38:15.04]Oh, my God. - 讓自己不會(huì)蓋過你的鋒芒 - 天哪
[38:16.92]Can you hear the words coming out of your mouth? 你知道自己在說什么嗎?
[38:20.40]It's just the truth. 事實(shí)而已
[38:22.16]From now on, I'm gonna be who I am. 從現(xiàn)在開始 我要做回我自己
[38:26.32]And if you can support that and not be threatened and competitive, then great. 如果你能支持我
[38:27.71]不會(huì)覺得受到威脅而跟我爭(zhēng) 那很好
[38:30.80]If not. . . . 如果不行...
[38:40.52]Your priviIeges consist of water and schooI. 從現(xiàn)在開始 你的權(quán)利包括
[38:42.80]-You can't make me give up my job. -Watch me. 面包 水和上學(xué)
[38:42.46]你不可能逼我放棄為Eleanor工作
[38:45.20]Dad, you pursued your music. You didn't focus on schooI, got what you wanted. 你試試看
[38:45.36]爸爸 你年輕的時(shí)候 也追求自己的音樂夢(mèng)想
[38:47.46]你不注重學(xué)業(yè)
[38:49.32]I don't want my chiIdren repeating my mistakes. 你一度得到了自己想要的
[38:49.76]我不希望我的孩子重蹈覆轍
[38:51.64]And if your career had taken off, then you wouIdn't consider them mistakes. 如果你的事業(yè)因此起步
[38:52.86]你不會(huì)把這看成是錯(cuò)誤
[38:55.28]-And maybe I'm just more-- -More taIented than me? 也許我更加...
[38:55.81]比我更有才華?
[38:58.12]BeIieve me. I hope you are. 相信我 我是希望這樣
[39:00.56]I hope you become a success at whatever it is you choose. 我希望你無論選擇做什么都能成功
[39:03.32]-After you finish schooI. -That's not the path I want. 在你畢業(yè)以后
[39:04.41]也許這不是我想要走的路
[39:05.96]That what you toId QueIIer? You don't care about the schooI you missed? 你就是這么跟校長(zhǎng)Queller說的嗎?
[39:07.61]說你一點(diǎn)也不在乎你落下的學(xué)業(yè)?
[39:09.44]No. 不是 我告訴她我不回學(xué)校了
[39:10.92]I toId her I'm not coming back.
[39:20.60]GOSSIP GIRL: If there's one thing I've learned... 有件事我很清楚
[39:22.52]...it's that there would be no gossip without secrets. 那就是無風(fēng)不起浪
[39:27.96]You might be brave enough to reveal your secret... 你也許能勇敢地說出你的秘密
[39:30.48]...only to have it used against you. 卻被人利用...
[39:33.20]Or someone else's secret might affect you in unexpected ways. 或許別人的秘密 會(huì)以意想不到的方式影響你
[39:39.88]There are some secrets you're only too happy to keep. 有些秘密卻讓你快樂得希望與人分享
[39:44.24]Others surface only to be buried away deeper than they were before. 另一些
[39:45.66]比過去埋藏得更深
[39:50.32]But the most powerful secrets... 但是最具影響的
[39:52.24]...are the truths you thought you could never reveal. 是那些你認(rèn)為永遠(yuǎn)不會(huì)說出口的真相
[39:55.20]That once spoken, change everything. 一旦出口 會(huì)改變一切
[39:59.52]MAN: Serena. Serena, this way, pIease.
[40:04.48]But don 't worry, B. 不過別擔(dān)心 B
[40:05.96]The brightest stars burn out the fastest. 最明亮的星星往往燃盡得最快
[40:08.96]Or at least that's what I heard. 至少如我所聞
[40:10.92]Waiting for a star to fall. 等待一顆明星的隕落
[40:12.88]X O X O, Gossip Girl. 親親抱抱 流言蜚女
[40:37.48]SubtitIes by SDI Media Group
[40:39.64](ENGLISH SDH)