https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8671/s2e25.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
實習醫(yī)生格蕾第二季第25集:[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.09.01 10:43:05
[00:01.62]Previously on "grey's anatomy"... 前情提要
[00:02.92]i didn't get the heart. You didn't get the heart. - 我沒能得到心臟 - 你沒能得到心臟
[00:05.12]I cannot fall for a patient. 我不能愛上自己的病人
[00:06.42]what's goin' on between stevens and denny? stevens和denny之間發(fā)生了什么事?
[00:08.32]Is it crush,is ian innocent flirtation,or is stevens actually crossing the line? 是一見鐘情?還是單純的調情? 還是stevens真的越軌了?
[00:12.72]I'm considering of maybe having a date with a vet. 我在想有沒有可能跟那個獸醫(yī)約會
[00:16.32]Is he sick again? 它又病了嗎?
[00:17.42]I got home. He was listless and hadn't eaten all day. 我回到家 看到他情緒低落 一整天不吃東西
[00:19.42]Those girls like i was a rodent or something. 她們倆像看怪物一樣盯著我看
[00:22.82]I'm a surgeon first,just like you. 首先我是個外科醫(yī)生 跟你一樣
[00:24.02]No, not just like me.I am a person first. 不 不一樣 我首先是個人
[00:26.92]If burke can forgive me for falling asleep during sex... burke hasn't forgiven you. - 如果burke都能原諒我在做愛中睡著-- - burke并沒有原諒你
[00:30.12]You left me. You don't get to call me a whore. 是你甩了我 你沒有資格罵我婊子
[00:32.92]This thing with us is finished. It's over. 我們之間一切都結束了 都完了
[00:38.02]in life,we are taughtthat there are seven deadly sins. 我們每個人從小就被告知 這世上有七宗罪
[00:41.82]All right, let's see at you got here. 好 就讓我們見識一下你的水平
[00:43.12]We all know the big ones... gluttony, pride, lust... 我們都知道那些大的罪惡 貪婪 傲慢 淫欲
[00:48.22]he's picturing my face. 他一定是把那靶子當成我的臉
[00:50.22]He's totally picturing that dart puncturing my skull. 他一定在想像用飛鏢射穿我頭骨的樣子
[00:53.52]But the sin you don't hear much about is anger. 但是還有宗罪不常聽到 那就是憤怒
[00:55.62]Oh, look at that. 哦 看啊
[00:58.62]Maybe it's because we think anger's not that dangerous... 也許是因為我們覺得憤怒并沒有那么危險
[01:04.42]derek...derek is picturing you. derek...derek在把你當靶子
[01:06.62]That we can control it... 在我們的控制范圍之內
[01:08.32]he called me a whore.He lost the right to picture me. 他罵我婊子 所以他沒有權力把我當靶子
[01:11.52]So i fell asleep during sex...so what? 就算我在做愛的時候睡著...又怎樣?
[01:15.42]Ass! Ass! -笨蛋! -笨蛋!
[01:18.42]Oh, ass! Hey. 哦 笨蛋! 嘿
[01:21.12]Well, well, isobel stevens has finally left the hospital. 嗯 isobel stevens終于舍得離開醫(yī)院了
[01:23.22]Does this mean heart patient dude finally kicked it? 這難道是說那個心臟病人已經(jīng)快不行了?
[01:25.22]I'm sorry.This section of the bar is for surgeons. 不好意思 這里是外科醫(yī)生的地盤
[01:29.22]We don't socialize with gynecologists. 我們不跟婦科醫(yī)生打交道
[01:36.12]George!Hi. George!你好
[01:37.82]My point is,maybe we don't give angerenough credit. 我的看法是 也許我們并沒有給憤怒一個正確的評價
[01:40.92]Hey. 嘿
[01:43.92]Maybe it can be a lot moredangerous than we think. 也許它遠比我們想像的要危險得多
[01:47.32]After all, when it comes to destructive behavior... 一旦它帶來毀滅性的后果
[01:52.92]It did make the top seven. 它將躋身于七宗罪之中
[01:58.52]that's it?That's your diagnosis? 就這樣嗎?這就是你的診斷?
[02:01.42]Yes, he said bone cancer,so that would be his diagnosis. 是啊 他說骨癌 這就是他的診斷
[02:03.92]I heard him.I was double-checking. 我聽見了 我再確認一下
[02:08.72]I still need to do a bone scan to see how far it's spread. 我還需要做一個骨骼掃瞄 來確定它已經(jīng)擴散了多少
[02:11.42]Osteosarcomas are aggressive,but, uh, we can try and treat it with chemo or remove the tumor entirely. 成骨肉瘤是惡性的 但我們可以做化療 或者手術切除全部腫瘤
[02:17.32]If it's spread too far, we may have to amputate the limb. 如果擴散得過快 我們就只能截肢了
[02:20.62]At that point,should we even bother? 如果那樣 我們還需要這么費事么?
[02:22.32]oh, right,let's just let him die. 哦 是啊 干脆讓它死了算了
[02:24.32]I don't want him to suffer, meredith. Right. - 我不想它太遭罪 meredith - 是啊
[02:29.72]So what's... i mean,is there something going on? 這是怎么... 我是說 發(fā)生什么事了嗎?
[02:34.32]No. 沒有
[02:36.02]Did you guys have a fight or something? 你們倆吵架了還是怎樣?
[02:37.72]No. 沒有
[02:40.12]So... we're all still...friends? 那么... 還是...朋友咯?
[02:43.32]Yes. 對
[02:53.52]I heard you might be getting a heart for a transplant. 我聽說你要取一顆心臟用于移植
[02:57.22]Mercy west has a heart,and i'm going to get it, yes. Mercy west有一顆心臟 我要去取它 是的
[02:59.72]Can i go? 'cause, um,i've done it before... 我能去嗎? 因為我之前做過這個...
[03:03.32]with dr. Bailey when she went to get a heart. 跟dr. Bailey一起去取的
[03:05.82]You can ask her.I was very helpful. 你可以跟她打聽 我能幫上不少忙的
[03:07.72]Oh, i'm sure you were, 哦 我相信你會的
[03:09.42]but i'm not going to need your help on this one. 但這次我不打算讓你幫我
[03:21.92]why are they allin the hallway? 大家都在過道做什么?
[03:23.32]Overflow from the e.r. 急診室里呆不下
[03:25.02]Paramedic told us some employee went postal,shot up a restaurant. 護理人員說一個郵局職員闖進餐廳開的槍
[03:27.62]I heard he got away. 我聽說他跑了
[03:29.02]Really? 真的?
[03:30.22]Neal hannigan and deborah fleiss.They were paying at the register when the gunman came in. Neal hannigan和deborah fleiss 持槍歹徒闖進去的時候他們正在收款臺結帳
[03:33.32]She's got a through and through the right upper arm.Good distal pulses. 她的右臂被子彈穿過 末端脈搏正常
[03:36.42]He sustained a possible graze wound to the right back. 他的右背受到擦傷
[03:39.32]Let's irrigate the wound,get them to x-ray and order a tet-tox for both. 先沖洗傷口 再給他們做X光 注射兩支破傷風疫苗
[03:43.82]Don't worry about me.Take care of my deborah first. 別管我 先照顧我的deborah
[03:46.02]Oh, now you're concerned.I said i was sorry. - 哦 這會兒你倒關心起來了 - 我說了對不起
[03:49.02]Sorry? 對不起?
[03:50.32]The shooting starts and you duck behi me,and you're sorry? He ducked behind... - 槍響的時候你躲在我身后 現(xiàn)在你說對不起? - 他躲在你身后...
[03:52.72]you ducked behind her? 你躲在她身后?
[03:53.72]It was instinct.I couldn't help it.Deb, honey,you know i love you. 那只是條件反射 無意識的一種反應 Deb 親愛的 你知道我愛你
[03:56.92]Love means never having to use your girlfriend as a human shield. 愛是指永遠不會把你的女朋友當作人體盾牌
[04:00.92]we shed a bullet. 我們都中了彈
[04:01.92]Deborah, it went through you and into me. Deborah 它穿過你然后射中我
[04:04.02]That's a sign we should be together forever, a sign. 這就是我們要永遠在一起的標志
[04:06.42]No, neal, this is a sign. 不 neal 這才是標志
[04:09.22]She is squirting water through my arm. 她的水可以穿過我的胳膊
[04:11.12]Look. I can see you through my arm. 看 我能透過胳膊看到你
[04:13.42]That's another sign. 這是另一個標志
[04:15.62]Good luck. 祝你們好運
[04:16.82]Lower left leg deformity from g.s.w.Pedal pulse is strong and intact. 左腿下半部分因槍傷而變形 腳底脈搏正常有力
[04:21.22]Paramedic said he got 5 of morphine in the field. 護理人員說在這里已經(jīng)注射了5支嗎啡了
[04:24.32]Oh, trust me.It was not enough. Probably got the tibia. - 哦 相信我 那根本不夠 - 可能傷到脛骨
[04:26.72]Rule out other injuries and then get him up to radiology. 沒有其他傷口的話 就帶他去做個放射
[04:30.92]Let's get her up to c.t.Get ahold of her parents and get 'em down here as soon as possible. 帶她去做CT 跟她的父母聯(lián)系一下 請他們盡快趕過來
[04:34.32]What's her name, by the way? kendra. - 哦 她叫什么名字? - kendra
[04:36.02]Kendra thomas. Kendra thomas
[04:38.02]Kendra. Kendra
[04:41.42]almost got it. 差不多好了
[04:43.42]Ohh! Do you know what you're doing?Because that really hurts,you know? 哦! 你知道你在做什么嗎? 快疼死了 你知道嗎?
[04:48.02]You know what really hurts?Gunshot wounds. 你知道還有什么會更疼嗎?槍傷
[04:51.42]You're lucky. 你很幸運了
[04:52.62]Lucky? There's no luck.Quick thinking, doll. 幸運? 這可不是靠幸運 是我反應快捷
[04:54.92]Excuse me? 你說什么?
[04:56.12]I'm a quick thinker, smart,ways right on it. 我思維敏銳反應快捷 槍響的同時我已經(jīng)做好了準備
[04:58.72]As soon as i saw him... petey...he's the shooter... (chuckles) 我一看到他... petey...那個持槍歹徒...
[05:01.92]Hey, i knew when i fired him he was no good. 嘿 我解雇他的時候就知道他會報復的
[05:03.92]As soon as i saw him,i thought, oh, here we go.I just knew what was coming. 我看到他的時候 就知道 哦 他來了 我就知道要發(fā)生什么事了
[05:08.52]Hey, chaz, larry,no offense,but you guys gotta think quicker on your feet. 嘿 chaz larry 不是我說你們 你們倆真得跑得再快點兒才行
[05:15.22]They have gunshot wounds, 他們受了槍傷
[05:16.82]very serious gunshot wounds,life-threateninggunshot wounds. 非常嚴重的槍傷 危及生命的槍傷
[05:21.62]It really helps that i'm an athlete,ause the second i saw petey with that gun, 運動員的身份可幫了我大忙 我看到petey舉起槍的那一秒
[05:24.62]i was, like, cat-quick, just dove right through the window. 我像貓一樣躥到窗戶下面躲起來
[05:28.32]Those guys... not so smart. 其他那些人...太遲鈍了
[05:31.02]I'm gonna take a wild guess and say that petey was looking for you. 讓我稍微猜一下 petey要找的人是你吧
[05:38.32]You seen any enema kits? 你看到灌腸工具箱了嗎?
[05:39.62]We have 13 g.s.w.s.You're looking for enema kits? 我們有13個槍傷患者 你卻在找灌腸工具箱?
[05:42.22]I'm trapped upstairs with the gyno-beast on the uterus parade. 我被樓上那個婦科怪物困在子宮王國里了
[05:44.92]Addison can't do this to you forever, alex. Addison不會一直這么對你的 alex
[05:47.22]You wanna bet? 你想賭一下嗎?
[05:47.82]I swear to god,she's ruining vaginas for me. 我對天發(fā)誓 她想用陰道毀了我
[05:51.52]2 dead, 14 injured.The policeman said the gunman got away, 2死14傷 警察說射擊者跑了
[05:54.52]so there could be more incoming. 就是說可能還會有更多人被送來
[05:57.52]I could stay.We could send bailey. No, no. - 我還是留下吧 讓bailey去取心臟 - 不 不
[06:00.22]You're our only cardiothoracic transplant specialist.You go get that heart. 你是我們唯一一個心臟移植專家 必須得你去
[06:08.62]Oh, forget it, karev.I already asked. 哦 算了吧 karev 我已經(jīng)問過了
[06:12.62]It's not gonna... happen. 那根本...不可能
[06:15.22]dr. Burke! dr. Burke!
[06:17.52]Dr. Burke! Dr. Burke!
[06:19.92]I heard you were getting a heart. Can i go with you? I asked first. - 我聽說你要去取心臟 能把我?guī)蠁? - 我先問的
[06:23.12]You didn't get assigned any gunshot cases? 你手頭沒有槍傷病人要忙嗎?
[06:26.32]Well, yeah, but if you had put me on this when i asked,i would've been free. I didn't.I'm not doing anything. - 哦 如果剛才你讓我去 我肯定不會接槍傷病人的 - 我沒有 我什么活兒都沒接
[06:30.42]No, he's on the gynie squad. Not if you put me on this transplant. - 不 他在婦科幫忙 - 沒有 讓我加入這次移植手術吧
[06:35.52]Please! 拜托!
[06:38.42]Let's go, karev. 那么走吧 karev
[06:39.72]You can't be serious. Whoo! See you later, yang. - 你開什么玩笑 - 哦! 回見 yang
[06:50.72]So who's the lucky patient? 那個幸運的病人是誰?
[06:58.02]Denny duquette. Denny duquette
[07:01.43]-=風軟FRM字幕組=- 翻譯:襪子自己洗 校對:襪子自己洗
[07:14.43]Grey's Anatomy 226 第二季 大結局 Part I
[07:26.06]the answer is no, stevens. 答案是不 stevens
[07:27.66]You don't even know what i'm gonna ask. 你都不知道我想問什么
[07:29.36]You want to help prep denny duquette for transplant. 你想加入denny duquette的移植手術
[07:32.36]So it's true?He's getting a heart then? 那么是真的了?他就快有心臟了?
[07:34.76]See, your face right now?That's the problem. 看看你現(xiàn)在的表情?這就是問題所在
[07:37.36]You're overly attached to your patient. 你對你的病人愛護得過了頭
[07:39.16]So the answer is no,you cannot prep him.Go back to sutures. 所以答案是不 你不能加入 回去縫合吧
[07:44.36]I know denny's cardiac parameters. 我知道denny的心臟參數(shù)
[07:46.16]I know how his lvad works better than any other intern. 我比其他實習醫(yī)生更熟悉他的左心室輔助儀
[07:48.66]I also know his meds better. 我還知道他的用藥情況
[07:50.16]I know the frequency,the dosage, the quantity and his physical limitations. 頻率啦 劑量啦 總量啦 還有他的生理極限
[07:54.26]I promise, i will...i will be 100% professional. 我保證 我會用... 我會用百分之百的專業(yè)態(tài)度對他
[07:57.66]Oh, no flirting,no knitting him sweaters,no marathon games of scrabble? 哦 不調情 不給他織毛衣 不展開馬拉松式的苦戀?
[08:01.26]I will treat him with the same protocol i would any other patient. 我會像對待其他病人那樣對他
[08:07.96]All right, fine. 好吧 好吧
[08:09.06]You can inform him the heart's coming. 你可以通知他找到合適的心臟了
[08:11.06]Thank you, dr. Bailey.Stevens... thank you. -謝謝 dr. Bailey -Stevens... -謝謝
[08:12.76]You so much as sit on that bed... got it! - 你一定要清楚自己在做什么... - 明白!
[08:23.86]Can you imagine? 你能想像嗎?
[08:25.16]You're at work,you're doing your job,and somebody comes in and shoots you, 你在上班 正在工作 有人進來 向你開槍
[08:28.96]just puts a bullet in your head.19 years old. 一顆子彈射中你的頭部 19歲
[08:31.16]I called her parents.They're on their way, also... 我通知了她的父母 他們已經(jīng)在來的路上了...另外
[08:33.56]'cause we need to get her into the o.r. Immediately.I mean, the bullet's gone right through the midline. Also, uh... - 好 我們得快點送她進手術室 立刻 子彈穿過她的腦中樞 - 另外 嗯...
[08:38.26]look at the size of the hematoma. 看看這血腫的大小
[08:40.36]Also? What? - 另外? - 什么?
[08:41.86]You said "also" twice. 你說了兩次"另外"
[08:43.36]Yeah, also, she's pregnant. 哦 另外 她懷孕了
[08:48.46]Yeah, i'm management,so i'm 100% covered. 是啊 我是管理層 醫(yī)療費由公司承擔
[08:51.36]So i could spend a year in this hospital, it wouldn't cost me a cent. 所以我可以在醫(yī)院里住上一年 一個子兒都不用出
[08:54.46]That's why when i told you about management, chaz,you should've listened to me, 所以當我說到管理的時候 chaz 你真該聽聽我的
[08:57.16]'cause now, you're screwed. 因為這會兒 你已經(jīng)不行了
[08:59.06]I mean, even if you just spend one day in this e.r.,that's three... (whistles)Months rent. 我是說 你在急診室待上一天 都要花掉你三個月的房租
[09:04.76]You want to be a 60-year-old waiter? Is there any chance you can please up my morphine? - 你想做服務員做到60歲嗎? - 你們能再給我注射點嗎啡嗎?
[09:08.76]if he keeps talking,pretty soon,i'm gonna need some. 如果他還這么說下去的話 不出多久 我也需要嗎啡了
[09:12.86]Can you find out about kendra for me? 你能幫我找一下kendra嗎?
[09:14.76]Are you two iends? 你們倆是朋友?
[09:16.46]Not friends, exactly. 準確地說 不算
[09:17.86]But, uh, everybody likes her, 不過 嗯 每個人都喜歡她
[09:19.36]you know?She's... she's just...she's nice. 知道嗎? 她... 她...她是個很好的人
[09:23.66]She'll cover your shift when you need it,she's good with the customers, 她會在你需要幫助的時候幫助你 她對待顧客非常熱情
[09:26.56]she's real generous when it comes to tipping busboys. 她給小工小費的時候也很大方
[09:29.36]Let me guess,you're a busboy. I am. - 讓我猜猜 你就是那個小工 - 是啊
[09:31.96]Plus, she's the only one who calls brad on his crap. 還有 她是唯一一個不買brad賬的人
[09:35.06]Well, why don't you say something? 那你為什么不那樣呢?
[09:36.66]Yeah, i wish. I'm saving up to go back to school. 我也想啊 但我得攢錢去上學
[09:40.06]I need the job. 我需要這個工作
[09:42.26]What, are you socializing? 你在社交嗎?
[09:43.36]I've got five more patients for you to see,and will here needs to get to surgery. 我還有5個病人要你去照看 還有手術等著你幫忙
[09:47.06]Ve your ass. 快點行動
[09:52.26]I need the job. 我需要這個工作
[09:56.36]I have some news for you. 我有好消息告訴你
[09:58.16]Am i getting a better television? 我要有一個好一點的電視了嗎?
[09:59.46]'Cause this one is ridiculously small,and it doesn't get the porny channels. 這個實在是太小了 還收不到成人頻道
[10:03.26]You're getting a heart,denny. 你得到心臟了 denny
[10:08.76]I don't mean to be dramatic and all... 我不想搞得像電視情節(jié)一樣...
[10:12.26]but i'm gonna need you to repeat that. 但我想你再重復一遍剛才的話
[10:14.86]And you say it slow,because this is one of those moments in life 你慢點說 這是我人生中這幾個月來
[10:19.06]that i'm gonna want to remember in detail. 最可貴的一個細節(jié) 我想牢牢記住
[10:22.66]You... 你...
[10:25.16]are getting a heart from mercy west. 將從mercy west得到一顆心臟
[10:27.96]Dr. Burke already left to get it. Dr. Burke已經(jīng)去取了
[10:30.76]I guess this means i'm gonna have to start taking you on some real dates. 我想這意味著我就快可以真正地帶你去約會了
[10:34.86]I guess so. 我想是的
[10:36.36]Here we are,mr. Duquette. 好了 mr. Duquette
[10:40.76]What are these? 這是什么?
[10:41.86]D.n.r. Papers. D.n.r文件.
[10:43.36]Do not resuscitate? 不使用復蘇器?
[10:44.96]i'll leave these here and come back. 我把這個留下 一會兒回來
[10:49.46]Why are you signing these? 你為什么簽這個?
[10:50.66]You're getting a heart. 你就快得到心臟了
[10:51.66]If this heart doesn't come through for some reason... it will. - 如果這顆心臟用不成... - 能用
[10:54.16]The last one didn't. 上一顆就不行
[10:57.46]You are on an lvad, okay? 你已經(jīng)裝上了左心室輔助儀
[10:59.36]That could give you another two years right there. 那個可以讓你多維持兩年時間
[11:02.86]Izzie... Izzie...
[11:04.16]if i don't get this heart... 如果我得不到這顆心臟...
[11:07.46]i'm done. 我就死定了
[11:08.46]I'm... i'm just...i'm tired. 我... 我只是...太累了
[11:14.16]No. 不
[11:15.46]No. I'm not gonna let you make this decision, not now. 不 我不會允許你做這個決定的 不會
[11:17.96]Well, that's funny because i thought d.n.r.Was a patient's choice. 嗯 你這樣說很好笑 用不用復蘇器是病人的決定
[11:26.86]Listen to me... 聽我說...
[11:30.36]i believe in heaven,izzie. 我相信天堂 izzie
[11:33.66]And if i had to choose between... 如果我必須選擇...
[11:36.76]this life here... 是這樣生活...
[11:40.46]and... and one in heaven... 還是...還是升入天堂...
[11:46.16]i choose heaven. 我選擇天堂
[11:47.76]Okay? 好嗎?
[11:50.46]Okay. 好吧
[11:59.86]The x-rays will tell us the location of the bullet. X光會告訴我們子彈的位置
[12:03.16]Mine was a through and through, right? 我的胳膊已經(jīng)射穿了啊
[12:04.46]So there's no bullet. 應該沒有子彈
[12:05.36]Yeah, well, we want to make sure it didn't hit bone. 是啊 但我們得保證它沒有傷到骨頭
[12:06.76]However this turns out,i want you to operate on my fianc\e first. 不管結果怎樣 我要你們先給我的未婚妻做手術
[12:10.26]I don't care if i'm dying.You're not dying. - 我不在乎自己會不會死 - 你不會死的
[12:12.66]I'm also not your fianc\e anymore. 我不再是你的未婚妻了
[12:14.76]We already sent out the invitations. 我們把請?zhí)及l(fā)出去了
[12:16.36]We're getting married six weeks from now. 我們六周后就要結婚了
[12:18.66]Deborah, please. Deborah 拜托
[12:21.66]I love you. 我愛你
[12:24.86]Oh, don't fall for it. 哦 別理他
[12:25.56]Excuse me, but... that's how they do it,huh? - 不好意思 你... - 他們總是這樣 不是嗎?
[12:27.96]With the "i love yous"and the "move in with mes," 嘴上說著"我愛你""搬來跟我住吧"
[12:30.56]and they suck you in,and he melts your resolve. 他們欺騙你的感情 軟化你的意志
[12:32.76]And the minute you actually need something, 終于到你需要那些
[12:34.46]something you totally deserve, 你應該得到的東西時
[12:35.66]forget it. You kw,it's not gonna happen 算了吧 根本不可能
[12:37.16]because they're gonna pass you over for surgery 他們把你扔在一邊自己去做手術
[12:39.16]or they're gonna duck behind you when someone's shooting. 或者在槍響的時候躲在你身后
[12:43.96]You're very, very bitter. 你嘴巴真毒
[12:45.96]that's exactly what i was thinking. 我也這么想
[12:47.66]See?We're meant to be together. 看?我們應該在一起
[12:49.36]Shut up, neal. 閉嘴 neal
[12:55.76]There are two donors? 有兩個捐獻者?
[12:56.76]Two brothers tried to pass a semi on a double yellow 兄弟倆試圖從馬路中央穿越雙黃線
[12:59.26]and came out on the losing end of a head-on. 被迎面駛來的汽車撞翻
[13:01.86]Both are a match for your guy. 兩個都跟你的病人吻合
[13:03.76]So we get our pick? It doesn't work like that. - 那我們可以隨便挑嗎? - 這可不行
[13:06.86]U.n.o.s. Has already assigned who gets which donor. 器官捐獻組織決定誰取哪一顆
[13:10.06]so who's trieving the other heart? 那另一顆給誰呢?
[13:11.86]took you long enough,preston. 這會兒才來 preston
[13:17.06]Why is junior here?Your ego get too big for one man to carry? 怎么還帶個新手來? 像你這么自負的人還搞不定么?
[13:21.16]dr. Hahn here graduated second in our class at johns hopkins, dr. Karev. dr. Hahn曾以我們班第二名的成績 從johns hopkins畢業(yè) dr. Karev
[13:26.56]Ask her who graduated first. 問問她第一名是誰
[13:29.76]god. 上帝
[13:33.66]kendra fetus is 12 weeks along. kendra懷孕12周了
[13:35.86]Seems healthy. 胎兒很健康
[13:39.06]Did you hear me, derek? 你聽到我說的了嗎 derek?
[13:40.46]I heard you. 聽到了
[13:43.86]So you're not gonna tell me what's going on between you and meredith? 你還是不打算告訴我 你跟meredith之間發(fā)生了什么?
[13:46.66]I told you,there's nothing to tell. 我說了 什么事都沒有
[13:49.86]Kendra's parents are here. Kendra的父母來了
[13:51.06]Let them know the situation,sign the consent forms and then scrub in. 跟他們說明情況 讓他們簽好手術協(xié)議書 你消毒完后進來
[13:54.26]Yes, dr. Shepherd. 好的 dr. Shepherd
[13:55.36]Thank you. 謝謝
[14:05.66]What the hell happened to my donor? 我的捐獻者怎么了?
[14:06.56]He went into v-fib. 心室纖顫
[14:07.66]I can see that.Give me the paddles. 我看出來了 把電擊器給我
[14:09.86]Karev, take over compressions.You gave epi? Karev 你負責加壓 電擊過了嗎?
[14:11.86]Three rounds.And we shocked him twice. 三輪 電擊兩次
[14:13.56]I'm gonna hit him again at 360. clear. - 我再來一次 加到360 - 好
[14:20.86]He's asystolic. 心跳停止了
[14:22.06]I don't get it.The guy's already dead. 沒了 這人已經(jīng)死了
[14:25.56]And now his heart has joined the rest of him. 他的心臟也死了
[14:28.36]So we can't use it? 那么我們不能取了嗎?
[14:29.56]No, karev,we cannot use it. 不能 karev 不能了
[14:31.56]The muscle is dead.The heart is useless. 肌肉死了 心臟沒用了
[14:40.56]dr. Burke. dr. Burke
[14:43.56]Move, move, move, move!Stop right now. 讓一下 讓一下! 住手
[14:47.06]Don't move that scalpel, 別動手術刀
[14:48.26]not even a single slice. 一下都別動
[14:57.53]your donor's heart died doesn't mean i have to give you mine. 你的捐獻者心臟死了 并不代表我要把我的這個給你
[15:00.13]Is your patient higher on the transplant list? 你的病人在移植名單里更靠前嗎?
[15:03.33]Is he higheron the transplant list? 比我的病人靠前嗎?
[15:05.63]I have no idea. 我不知道
[15:07.03]Well, neither do i. 哦 我也是
[15:09.03]Karev, get u.n.o.s.On the phone, now. Karev 給器官捐獻組織打電話 就現(xiàn)在
[15:11.83]Oh, give me a break. 哦 你算了吧
[15:15.83]Hey, hey. 嘿 嘿
[15:16.83]What, are you gonna beat him up? 怎么 你還想打他嗎來?
[15:18.23]If i have to. 如果必要的話
[15:19.33]Okay, just hold on. 等一下
[15:20.93]Pathetic, preston.Really pathetic. 真可憐 preston 你真可憐
[15:28.73]I finished all five of your patien. 我把那5個病人都搞定了
[15:30.83]Do you mind if i scrub in?I've never seen an o.r.i.f. Before. 我這會兒可以消毒進去了么? 我還沒見過切開復位內固定手術
[15:33.93]Can't. The board's all backed up like crazy. 不行 這個板子上的手術擠得滿滿的
[15:36.73]Will's gonna have to wait a few hours Will還得等幾個小時
[15:37.93]cause every other specialty thinks their surgeries are more important than ortho. 每位專家都覺得他們的外科手術 比我們的整形手術重要的多
[15:42.03]Freakin' superior, macho jerks. 可笑的權威 霸道的混蛋
[15:45.73]Can i ask you a question about bone cancer? 我能問你關于骨癌的事嗎?
[15:48.63]Yeah. 可以
[15:50.63]In a dog. 是狗
[15:52.53]A dog? My dog. - 狗? - 我的狗
[15:54.13]Well, derek's dog.Do you know dr. Shepherd? 嗯 derek的狗 你認識dr. Shepherd嗎?
[15:56.93]It's our dog.We share the dog, 它是我們的狗 屬于我們兩個人
[15:58.63]which is... well, never mind. 這個...嗯 不重要
[16:00.63]I just wanted to ask you if you knew the success rate of curing osteosarcoma in a canine leg. 我只想問問如果要治療它腿上的成骨肉瘤 成功的機率有多大?
[16:09.43]We have an actual human patient with a-a bullet 我們有一個被子彈穿過脛骨的病人
[16:12.63]lodged in his tibia,who might walk with a limp for the rest of his life, 一個可能下半生都要一瘸一拐走路的病人
[16:15.63]who might even conceivably lose his leg,and you're asking me 一個甚至有可能失去一條腿的病人 而你卻在向我打聽
[16:18.93]about your precious dog that you share with your precious mcdreamy? 怎樣治愈你和你的寶貝美夢先生 共有的那條寶貝狗?
[16:22.73]Yeah, l-i know about him. And you think i care? 是啊 我認識他 你覺得我在乎這個嗎?
[16:26.93]Unbelievable. 真不敢相信
[16:29.83]your guy's on an lvad. 你的病人已經(jīng)植入了左心室輔助儀
[16:31.13]He's probably up and walking around. 他現(xiàn)在可以下床可以四處走動
[16:32.83]My guy still needs his dobutamine drip. 而我的病人現(xiàn)在只能靠 注射杜丁胺維持生命
[16:35.83]That's the best you can do? 你就會這樣嗎?
[16:37.43]He can climb mount shasta on a dobutamine drip. 你注射的杜丁胺都能讓他 爬上mount shasta了
[16:40.13]as of this morning,dr. Hahn's patient was 22 hundredths of a point ahead. 今天早上dr. Hahn的病人排在22%的位置
[16:44.03]Well, that's basically a tie. 那我們倆一樣
[16:45.43]Exce that dr. Hahn's patient was admitted into the transplant program before mr. Duquette. 但是dr. Hahn的病人比mr. Duquette 更早加入移植計劃
[16:49.83]How long before? 早了多久?
[16:54.03]17 seconds. 17秒
[16:56.13]17 seconds. 17秒
[16:58.43]Might as well be 17 weeks.It doesn't matter. 哪怕是17周呢 結果都一樣
[17:05.83]Hello.Alex? - 喂 - Alex?
[17:07.63]Where's dr. Burke?What do you want? - 我找dr. Burke? - 你想干嗎?
[17:09.63]I want to know how the heart recovery is going. 我想知道你們什么時候能取到心臟
[17:12.13]He's working on it. 他正在努力
[17:13.43]"He's working on it"?So he's operating now? "他正在努力"? 那么他已經(jīng)在手術了嗎?
[17:16.33]There were two donors, izzie. 有兩個捐獻者 izzie
[17:18.23]Our guy's heart flatline and now he's trying to get the other guy's. 我們那顆心臟已經(jīng)死亡 我們正在爭取另一顆
[17:20.83]But there's a list. 不是有名單的嗎
[17:22.43]Yes, and the higher guy gets the heart. 是啊 排在前面的先得
[17:26.73]Denny's getting sicker. Denny的病加重了
[17:28.83]What? 什么?
[17:30.03]Denny's getting worse by the second.His, uh, his sats are in the 80s. Denny這會兒病重了 他的 嗯 他的心跳只有80
[17:34.13]Izzie. Izzie
[17:34.83]70s.His sats are now in the 70s and dropping. 70了 已經(jīng)到70了 還在降
[17:38.53]Izzie, i'm not gonna lie for you. Izzie 我沒有騙你
[17:40.23]Then put burke on the phone. 讓burke來接電話
[17:45.03]Hey. 嘿
[17:46.43]Hey. 嘿
[17:47.13]Have you seen dr. Karev? 你看到dr. Karev了嗎?
[17:48.63]Uh... hours ago. 嗯...幾小時前了
[17:51.73]Okay. 好
[17:57.33]Sorry. I, uh... 對不起 我 嗯...
[17:58.63]i'm... i'm not sorry. I just... 我... 我不是要說對不起 我只是...
[18:01.93]i'm having a little trouble because i need to ask you something. 我有些事情想不通 我想問問你
[18:05.03]And i don't usually have trouble,but what i need to ask, 我并不是經(jīng)常這樣 但我真的得問你
[18:08.93]i'm not even sure i want the answer to. 我都不確定我是不是真的想知道答案
[18:10.73]But i have to ask,so i'm just gonna ask you,and then you answer, 但我不得不問 我問 然后你答
[18:14.03]luego t' responder*s and then, um...and we'll go from there, okay? 然后 嗯...就是這樣 可以嗎?
[18:17.43]Okay. 好的
[18:19.43]Are you sleeping with my husband? 你還跟我老公睡覺嗎?
[18:22.03]Not since before i knew he was married. 自從得知他有妻子的那刻起就再沒有了
[18:27.03]Okay. 好的
[18:29.43]Except, you know, it just... 還有 你知道的 我只是...
[18:30.83]it felt like...in the vet's office this morning and then again in the elevator... 我只是覺得...今天早上在獸醫(yī)的診所里 還有后來在電梯里...
[18:35.63]it felt a little like you two were having a lovers' quarrel? 我覺得你們倆像一對戀人在鬧別扭?
[18:39.93]No, we're not. 沒有 我們沒有
[18:43.13]I've moved on. 我已經(jīng)開始新生活了
[18:44.73]I'm dating finn. 我現(xiàn)在跟finn在約會
[18:47.93]You're dating the vet? 你跟那個獸醫(yī)?
[18:53.43]Okay. 好的
[18:54.43]Addison... no, no, thanks. I'm... i'm good. - Addison... - 不 不 謝謝...我沒事
[18:57.83]Thanks. I'm great. 謝謝 我很好
[19:03.03]Flash pulmonary edema? 急性肺氣腫?
[19:04.73]Is... is it the lvad?Is the lvad working? Absolutely. - 那...那輔助儀呢?輔助儀起作用了嗎? - 起了
[19:07.83]Well, did you put him on a nitro drip? 嗯 你給他注射硝化基了嗎?
[19:09.23]Um, i... yes.Yes, of course. 嗯 我... 當然注射了
[19:11.93]Preston, she could be putting paddles directly on his heart. Preston 她可以給他進行電擊了
[19:14.43]He's still not getting this thing. 他不會得到那顆心臟的
[19:15.83]How's his blood pressure? It's, uh, still dropping.82 over 40. - 他的血壓怎么樣? - 還在降 高壓82低壓40
[19:18.93]Then take him off the drip and put him on dopamine, now. 停止注射 立刻使用多巴胺
[19:22.03]Don't hang up. 不要掛
[19:25.13]According to my intern,denny duquette now qualifies as a 1a candidate for that heart. 據(jù)我的實習醫(yī)生所描述的情況 denny duquette現(xiàn)在獲得了最優(yōu)先接受移植的權利
[19:30.73]That puts him ahead of dr. Hahn's patient. 也就是說他將比dr. Hahn的病人 更快得到心臟
[19:32.33]I'm outta here.This is just crap. dr. Hahn. - 我要走了 都是廢話 - dr. Hahn
[19:34.73]What? 怎么了?
[19:35.23]If dr. Burke wants to run labs, 如果dr. Burke要進實驗室
[19:36.53]do aecho and a b.n.p. To fully ascertain the status of his patient,we'll allow it. 做超聲波和B型納尿 以查明他的病人的情況 我們不反對
[19:41.53]That'll take an hour. 那要花一個小時
[19:43.13]Is the donor stable? 捐獻者情況穩(wěn)定嗎?
[19:46.33]Dr. Hahn,is the donor stable? Dr. Hahn 捐獻者情況穩(wěn)定嗎?
[19:48.13]Yes, the donor is currently stable. 是的 捐獻者目前情況穩(wěn)定
[19:50.23]In that case, dr. Burke, you've got an hour to get those tests. 這樣的話 dr. Burke 你有一個小時去做測試
[19:54.23]Dr. Stevens. Dr. Stevens
[19:55.13]I heard. Good. - 我聽到了 - 好的
[19:56.83]Get going then. 那么去做吧
[20:11.80]B.p.'s 220 over 130. 高壓220 低壓130
[20:13.90]The brain is fungating out of the wound. 腦部傷口感染了真菌
[20:15.40]What's fungating?Herniating. -那會怎樣? -形成疝狀突起
[20:17.20]She's bradycardic. 心率已經(jīng)減慢
[20:19.40]Let me get 50 mannitol and 20 furosemide. 給我50甘露醇和20腹安酸
[20:21.10]What's her pulse? Down to 32. - 脈搏多少? - 降到32了
[20:23.60]Come on, kendra. Co2? 挺住 kendra CO2呢?
[20:27.00]40.
[20:29.30]Oh, god.The clot's already evacuated. 哦 上帝 總算把血塊取出來了
[20:31.70]All right, everybody.But... -好了 諸位 -但是...
[20:33.40]she's brain dead.There's nothing we can do now. -她腦死亡了 -我們無能為力了
[20:38.60]There is no spontaneous brain activity, 沒有任何自發(fā)性腦部活動
[20:41.80]and she isn't going to wake up. Oh, god. - 她不會再醒來了 - 哦 上帝
[20:44.80]What about the baby?Is the baby okay? 孩子怎么樣呢?孩子沒事吧?
[20:47.10]As far as we can tell,the baby's fine, but... 就目前來說 孩子還沒事 但是...
[20:49.40]that's not the point. 但是那已經(jīng)不重要了
[20:51.50]Essentially,your daughter is dead. 重要的是你們的女兒已經(jīng)死亡了
[20:54.10]We need your consent to remove her from life support. 我們需要你們的同意 好終止她的心跳
[20:57.90]What if we kept kendra alive? 如果我們讓kendra繼續(xù)活著呢?
[21:00.30]Could the baby live? 孩子可以活下來嗎?
[21:01.50]With all due respect, sir,you don't want to do that. 我不想冒犯你 先生 但你不該那么做
[21:03.90]Are you part of this family?Do you have a daughter? 你是我們家的一分子嗎? 你有女兒嗎?
[21:07.00]If you don't, you really oughta just shut up. 沒有的話 你就給我閉嘴
[21:10.00]Our daughter...could have this baby? 我們的女兒...能生下這個孩子嗎?
[21:14.30]You know, even with all these cuts,i don't feel any pain. 即使被手術刀切開 我都沒有感到多少疼痛
[21:17.20]I swear, i have the highest pain threshold of anybody i know. 我發(fā)誓 我在我認識的人當中是最能忍的
[21:22.60]My god. if i could say something to that guy and not get fired... 上帝啊 我真希望能好好罵他一頓 卻不被解雇...
[21:27.20]he can't fire me. 他不能解雇我
[21:29.30]Uh, mr. Eckles, brad, 嗯 mr. Eckles brad
[21:31.40]uh, i'm happy for you that you're not feeling much pain from your very minor injuries, 嗯 我很高興你這些小傷并沒有給你帶來多少疼痛
[21:36.50]but there are a great many people in this hospital who are in a great amount of pain. 但是醫(yī)院里目前還有很多人疼得要命
[21:41.10]See, they have bullets in their bones,in their chests and in their brains, 子彈射進了他們的骨頭、胸腔和大腦
[21:45.00]bulls from a gun that was aiming for you. 那些子彈原本是瞄準你的
[21:47.70]And although they can't say it because you're the boss of them, 因為你是老板 他們甚至都不能抱怨什么
[21:50.30]most of these people,at this moment,are praying...not that they'll live, 這些人 此時此刻 都在祈禱... 不是祈禱自己能活下去
[21:54.30]not that the pain will subside... 不是祈禱自己的疼痛減輕...
[21:55.80]they're praying to godfor you, at this moment,to shut the heck up. 此時此刻 他們祈禱 但愿上帝能閉上你的臭嘴
[22:08.50]No problem. 不客氣
[22:11.70]Karev. He stood there and choose that moron over me. Karev 他就站在那兒 選了那個笨蛋都不選我
[22:15.10]You know,i'm trying to help the dog, 你知道 我只是想救我的狗
[22:16.70]and he's standing there talking about putting the dog down,like doc means nothing. 而他卻只是站在那里討論怎樣結束它的生命 就好像doc什么都不是
[22:21.80]He's not rewarding karev.He's punishing me. 他不是在獎勵karev 他是在懲罰我
[22:24.30]And he hates finn, who,by the way, is great with dogs. 他討厭finn 而finn愛我的狗
[22:27.00]He withholds surgery when i'm a bad girlfriend. 就因為我是個不稱職的女友 他就取消了我的手術
[22:30.30]It's his m.o. 他太大男子主義了
[22:31.30]I mean, how controlling and macho and petulant is that? 控制欲強 大男子主義 任性粗魯
[22:34.60]At least he's not shooting people or putting down dogs. 至少他沒有向人群開槍 或是想要害死一條狗
[22:37.80]i'm dumping him. 我要甩了他
[22:38.90]This relationship so over. 我們倆玩完了
[22:46.10]Um, l-i told a lie... to dr. Burke. 嗯 我對...對dr. Burke說了謊
[22:48.70]Good for you.Fight the power. 做得好 挑戰(zhàn)權威
[22:50.10]No, no, i need... um... 不 不 我得...嗯...
[22:52.20]god, i can't think.L-i can't... 上帝 我不能思考了 我 我不能...
[22:54.80]l-i don't know what to do.What do i do? 我 我不知道怎么辦才好 我該怎么做?
[22:58.70]There's this guy ahead of denny on the transplant list. 有個人在移植名單上比denny靠前
[23:02.40]he'll get the next heartiz. 他會得到下一顆心臟的 izzie
[23:03.80]No! He needs to get this heart. 不! 他必須得到這一顆
[23:10.00]He'll probably get a heart some point, 他以后會得到一顆心臟的
[23:11.80]but as long as denny's doing well on the lvad and there's someone ahead of him on the transplant list, 既然denny有心室輔助儀 又有人在名單上比他靠前
[23:16.50]he's not gonna get this heart. 他就不能得到這顆
[23:18.10]Okay? 明白嗎?
[23:22.90]Yes. 是啊
[23:25.10]You're right. Okay. 你說得對 好的
[23:26.70]Thank you. 謝謝
[23:28.50]Thank you. 謝謝
[23:31.80]Okay, if i was gonna pick someone who was gonna go psycho and shoot up the place... 如果要我說誰是下一個發(fā)瘋 對著人群掃射的人...
[23:38.20]it's izzie. 肯定是izzie
[23:39.90]Totally. 絕對是
[23:45.30]What's all that? 這是什么?
[23:47.40]Heart stuff. 心臟儀器
[23:49.00]So you're gonna put this heart in me in my room? 那你打算把這顆心臟放進我的心房里?
[23:50.40]I didn't know transplants were so informal. 我不知道移植原來這么隨便
[23:56.20]There... there may not be a heart, denny. 可能...可能沒有心臟了 denny
[23:58.30]Somebody at mercy west might get it instead. mercy west有個病人先得到它
[24:01.90]So this isn't gonna happen...again. 所以這一次又不行了...
[24:06.80]Not necessarily. 不一定
[24:11.60]I have been over this and over this, 我仔細地想過了
[24:14.30]and it can't be a lie and it can't be fake. 既然又不能說謊又不能造假
[24:16.80]We need charts.We need test results. 我們需要圖表 我們需要檢查結果
[24:18.90]We need u.n.o.s. To believe us,so it has to be real. 我們需要器官捐獻組織的認可 所以必須是真的
[24:23.80]What are you talking about,izzie? 你在說什么 izzie?
[24:27.80]In order for you to get the heart, 為了幫你得到那顆心臟
[24:29.70]you would have to get worse...ch worse... 你必須病得更...重一點...
[24:32.50]and you would have to do it very quickly. 還必須盡快
[24:34.90]Well, l-i don't see that happening. 我沒有覺得自己病重啊
[24:37.00]You see that happening? 你這樣覺得嗎?
[24:42.70]I am gonna make it happen. 我要讓你病重
[24:59.56]it's been 30 minutes already.Is stevens answering her page? 半個小時了 stevens有答覆嗎?
[25:02.06]She's probably busy getting the test results. 她可能正忙著取測試結果
[25:04.16]You call bailey? 你給bailey打電話了嗎?
[25:05.66]Uh, she's not answering either. 嗯 她也沒有答覆
[25:09.86]You can check the chart all you want,you're not getting this heart. 你盡可以檢查所有的指標 你不會得到這顆心臟的
[25:12.56]Well, you may not want it. 嗯 這可不一定
[25:14.16]His angiogram shows 30% l.a.d. 他的血管造影顯示 冠狀動脈向左前方下降了30%
[25:16.66]Still not enough to give it to you. 這個數(shù)據(jù)并不足以幫你得到心臟
[25:20.56]Izzie. Izzie
[25:21.96]Izzie, stop and listen to me. Izzie 停一下 聽我說
[25:24.56]We're not doing this. 我們不能這樣做
[25:26.36]Don't worry.You're not gonna die. 別擔心 你不會死的
[25:28.86]I will be here the whole time to make sure of that, 我會一直在你身邊陪著你的
[25:31.36]and that's what this stuff is for. 這些儀器就是用來保護你的
[25:32.46]This isn't about me dying,all right? This is wrong. 我不是怕死 好嗎? 這樣做是錯的
[25:35.36]You have wted a year and a half to get this thing. 你等這顆心臟已經(jīng)等了一年半了
[25:37.16]Who knows when the next one is gonna come along? I'll take my chances. - 誰知道下一顆要到什么時候? - 我賭一把
[25:39.96]No! It may be too late by then. Then it's too late,all right? - 不! 也許到時候就來不及了 - 遲就遲了吧 我不管
[25:43.46]Now get this stuff outta here. Denny... - 把這些東西推走 - Denny...
[25:45.96]please...you have to do this. 拜托...你必須這樣做
[25:48.86]No, izzie. 不 izzie
[25:50.16]I'm not about to steal a heart from another man's chest. 我不會從別人的胸腔中偷走心臟的
[25:52.96]Not to mention, this will be the end of your medical career. 更何況 它會毀掉你的醫(yī)務生涯
[25:55.66]I don't care about my medical career. 我不在乎什么醫(yī)務生涯
[25:57.56]All right, you know what? 好吧 你知道嗎?
[25:59.26]This has gone on long enough.I'm gonna call a nurse. 你鬧夠了 我要叫護士來
[26:01.36]Everyone who is entered into the transplant program is clocked in to the second. 每個加入移植計劃的人都是按秒排序的
[26:05.46]To the second, denny.You were clocked in to the second, 按秒排序 denny 你是按秒排序的
[26:07.66]and so was the other guy,i checked with u.n.o.s. 我從器官捐獻組織查過了 那個要得到心臟的人
[26:09.46]The difference between when you entered the program and when he entered the program is 17 conds. 他加入移植計劃只比你早了17秒
[26:15.96]That's it, denny.17 seconds.I mean, it not even the length of a decent kiss. 就是這樣 denny 只有17秒 還沒有一個吻的時間長
[26:22.56]So this other guy... 所以那個人...
[26:24.36]i'm not saying that he doesn't deserve this heart. 我不是說他不配得到這顆心臟
[26:27.36]I'm sure he does,but so do you. 我知道他應該 但你也一樣
[26:31.56]So do you. 你也一樣
[26:32.76]And if you tell me any more crap about heading towards the light or looking down on me from heaven, 如果你在跟我多說一句什么 奔向光明升上天堂之類的廢話
[26:38.36]i swear, i will kill you myself right now! 我發(fā)誓 我會馬上殺了你!
[26:42.46]Izzie... Izzie...
[26:46.46]just...i'm gonna be all right. 我會...我會好起來的
[26:51.06]You don't have to worry. 你不用為我擔心
[26:53.76]What about me? 那我呢?
[26:56.06]What about mewhen you go to the light? 你奔向光明的時候我怎么辦呢?
[26:58.56]Izzie...no, i get it... -Izzie... -好啊 我知道了...
[27:00.26]izzie... okay? I get it.You'll be okay. -izzie... -好啊 我知道了 你會好的
[27:02.76]You'll be fine.But what about me? 你會好起來的 但是我呢?
[27:05.96]So don't do it for yourself.Do it for me, please. 所以不要以為你是為了自己 你是為了我 拜托
[27:09.46]Please, denny.Please do this for me. 拜托 denny 就當是為了我
[27:12.16]Because if you die...oh, god,you have to do this. 因為如果你死了...哦 上帝 你必須這么做
[27:15.16]You have to do this for me,or i'll never be able to forgive you. For dying? -為了我你必須這么做 否則我永遠都不會原諒你 -因為我的死?
[27:20.36]No! For making me love you.Please. 不! 因為你讓我愛上你 拜托
[27:25.26]please do this for me.Come here.Okay? Please. -拜托 為了我 -過來 -好嗎? 拜托
[27:28.96]Okay? I can't do this if you don't. 好嗎? 如果你不肯的話我就真的沒法活了
[27:31.26]Please do this for me 'cause if you don't do this...please. 拜托 為了我 你要是不肯我真的就...拜托
[27:37.06]okay? 好嗎?
[27:39.06]Okay, i'll do it. 好 我答應了
[27:45.36]I'm in the middle of analyzing an x-ray, 我正在分析X光片
[27:47.36]and your friend meredith starts asking me about her dog. 你的朋友meredith向我咨詢她的狗的病
[27:50.06]Her dog, george.She wants a medical opinion about her dog. 她的狗 george 她向我咨詢狗的病
[27:52.56]She likes her dog. 她喜歡她的狗
[27:56.16]Why are you defending meredith? 你干嗎要維護她?
[27:58.06]What?I get izzie.I mean, l-i don't, -什么? -要是izzie 我是說 還可以理解
[28:00.96]but if you want to defend izzie, that's fine. 你為izzie說話 我無所謂
[28:02.66]L-i don't get how you c defend meredith. Hey. -我 我不明白你為什么要維護meredith -嘿
[28:06.86]We're interns.We all started out together. 我們倆都是實習生 我們一起進來這家醫(yī)院的
[28:08.26]Meredith, izzie,cristina and me... Meredith izzie cristina 還有我...
[28:09.46]we started out together. 我們一起來的
[28:11.46]George, that woman hurt you as badly as anyone can be hurt. George 那個女人把你傷的那么深
[28:13.76]You were devastated when i met you. 我遇到你的時候 你被傷成那樣
[28:15.66]Look... they're family. 她們...她們是我的家人
[28:20.56]Izzie and meredith and cristina...they're... they're my family. Izzie meredith cristina... 她們...她們是我的家人
[28:24.76]I can hate meredith, and i can... i can be angry at her, 我可以恨meredith 我可以生她的氣
[28:27.06]but i'm always gonna defend her. 但是我也會一直維護她
[28:28.46]So you don't have to forgive meredith, but i do? 那么說你不需要原諒meredith 而我需要?
[28:32.46]If you want a chance to be part of the family, yeah. 如果你想做這個家庭的一員 是的
[28:37.16]dr. Burke, hello. dr. Burke 你好
[28:38.66]Stevens, where the hell have you been? Stevens 你到底干什么去了?
[28:40.46]Have you got the lab results? 你拿到測試結果了嗎?
[28:41.86]Um... ahem.I'm working on that. 嗯...嗯 我正在努力
[28:44.26]Stevens, i need answers. Stevens 我要結果
[28:47.56]Stevens? Stevens?
[28:48.76]You should get back here with the heart as soon as you can. 你得快點帶著心臟回來
[28:52.86]What the hell are you...what a you talking about? 見鬼 你到底...你在說什么?
[28:54.96]Preston... Preston...
[28:57.36]izzie, what did you do? izzie 你做什么了?
[28:58.26]As soon as i get confirmatory tests and labs to raise denny's u.n.o.s. Status, 我一旦拿到有利的測試結果 能夠幫助denny提升次序的結果
[29:03.36]i will fax them over to you,and then you should waste no time in getting back here 就會傳真給你的 然后你片刻都不要耽誤迅速趕回來
[29:05.56]because i don't know enough to know how long denny will have once i start. 因為我不確定一旦我開始了 denny能撐多久
[29:10.56]Start? 開始?
[29:13.36]What did you do, izzie? 你在做什么 izzie?
[29:16.76]What did you do? 你在做什么?
[29:17.86]I'm going to hang up now.Just hurry. 我要掛了 務必快一點
[29:33.46]According to my intern, 根據(jù)我的實習醫(yī)生所說
[29:35.26]denny duquette is in pulmonary edema, denny duquette得了肺氣腫
[29:37.76]and he has been intubated and placed on multiple i.v. Drips. 已經(jīng)對他進行了插管治療和多處靜脈注射
[29:40.26]So preston gets the heart.Great. Let's open this guy. 那么preston得到了心臟 很好 現(xiàn)在給這個病人開胸吧
[29:43.16]However... given this unusual situation,and out of respect to dr. Hahn, 但是... 鑒于現(xiàn)在的情況 出于對dr. Hahn的尊重
[29:47.56]i'd like to confirm those results.You... you just did. -我想確認一下測試的結果 -你...你剛才不是確認過了嗎?
[29:51.16]In person. 親自確認
[29:52.86]I want to confirm them in person. 我要親自確認
[29:54.76]are you kidding? 你開什么玩笑?
[29:56.06]By the time you get there,it'll be another hour. 等你到那兒 又一個小時過去了
[30:00.16]What are you up to, burke? 你想干嘛 burke?
[30:01.66]Why don't you just talk to your chief,confirm the results with him? 你為什么不直接請你的主任幫你確認結果?
[30:10.06]Well, because of the shootings today at the restaurant, uh, 因為今天有家餐廳發(fā)生了槍擊事件
[30:13.16]all our attendings are still in surgery. 所有的醫(yī)務人員都在忙著做手術
[30:15.26]Exactly. 沒錯
[30:16.56]Now if you prefer,i can just call u.n.o.s.And have them give me the heart. 如果你不反對的話 我要打電話給器官捐贈組織 要他們把心臟給我
[30:19.56]Or i can go and make sure that it really belongs to me. 或者我回去確認一下這個心臟的確屬于我
[30:27.26]Go. 去吧
[30:29.26]Thank you. 謝謝
[30:33.66]I'm going back to seattle grace. 我要回seattle grace了
[30:35.36]You stay here and protect my heart. 你留下來保護我的心臟
[30:36.76]If that woman so much as looks at a scalpel,tackle her.Do you understand? 只要你發(fā)現(xiàn)那個女人瞟了一眼手術刀 想辦法制止她 明白嗎?
[30:41.96]Yes, sir. 是 先生
[30:46.46]Hey, you got a minute? 嘿 有時間嗎?
[30:47.76]Are you ready to talk? 你想跟我談了嗎?
[30:48.76]Uh, my patient, kendra thomas,she's brain dead. 嗯 關于我的病人 kendra thomas 她已經(jīng)腦死亡了
[30:51.06]Her parents want to keep her alive to have the baby. 她的父母想讓她繼續(xù)活下去好保住孩子
[30:53.66]So you want me to talk to the parents? 你希望我跟她的父母談談嗎?
[30:55.16]Well, i tried already,t i figured, you're neonatal. 是啊 我試過了 我想 你是兒科醫(yī)生
[30:57.76]You might have a better shot at it than i do. 你的話會比我的話有用
[30:59.16]It's just that you can give them a much more detailed picture... i said i'd do it. -你只要詳細地說明一下可能的結果... -我說了我會去的
[31:03.76]Mr. And mrs. Thomas,dr. Shepherd asked me to talk to you about your daughter Mr.和mrs. Thomas dr. Shepherd要我來跟你們談談你們的女兒
[31:06.96]hepherd me pidi_ and her pregnancy. We've made up our minds. She's having the baby. -以及她的身孕 -我們已經(jīng)決定了 她一定要把這個孩子生下來
[31:10.36]I know kendra meant the world to you, 我明白kendra對你們意味著什么
[31:12.36]and i know the terrible grief you must be going through right now. 我也明白你們現(xiàn)在有多難過
[31:15.26]But from a medical standpoint, this is a very bad idea. 但是從醫(yī)學的角度來說 這真的不是什么好辦法
[31:18.36]Well, if we'd wanted your opinion, miss, 如果我們需要你的意見 小姐
[31:20.56]we'd ask for it. 我們自然會開口
[31:22.06]It's just... we...we love our daughter. 只是...我們...我們愛我們的女兒
[31:25.16]Please try to understand.I do understand. I do. -希望你能理解 -我理解 我理解
[31:28.86]You think if you love her enough or love her baby enough, that it will keep her close to you. 如果你們認為你們對她的愛或是對孩子的愛 多到足以留住她的生命
[31:33.96]But she's already gone, and if you move forward with this, 但她的確已經(jīng)死了 如果你們還要一意孤行
[31:37.16]you're risking...well, i mean, if kendra were to contract an infection, 就是冒險...嗯 我是說 如果kendra被病毒感染
[31:40.56]she could pass it on to the fetus.It could cause brain damage... we're taking our chances. -她會傳染給胎兒 會對胎兒造成腦損傷... -我們愿意賭一把
[31:44.46]They keep organ donors alive after they're gone. 器官捐獻者腦死亡后都能繼續(xù)存活
[31:49.76]Why not kendra? kendra為什么不能呢?
[31:51.26]Organ donors are not kept alive for six months. 器官捐獻者活不過六個月
[31:54.06]Your daughter is brain dead. 你們的女兒已經(jīng)腦死亡了
[31:55.26]She can't regulate body temperature,hormone output. 她無法調節(jié)自身的體溫 無法控制荷爾蒙的分泌
[31:58.16]These things are very important for a fetus. 這些對胎兒都是很重要的
[32:00.46]You guys can regulate that stuff, right? 你們控制得了這些 對嗎?
[32:02.36]We could try. L... 我們可以試試...
[32:04.36]well, then try, damn it! What the hell's the problem here? 那就去試啊 該死的! 你覺得還有什么問題?
[32:07.06]The problem here, as i see it,is you want to use your daughter's corpse as an incubator. 問題是 在我看來 你們只是把自己女兒的尸體當做孵化器
[32:10.36]That's the problem. okay, i'm sorry.I'm sorry. -這就是問題所在 -好吧 對不起 很抱歉
[32:11.56]Would you excuse us, please? What? What are you doing,derek? Let go of me. - 我們先告辭了? - 什么? 你做什么 derek? 放開我
[32:13.76]Those people just lost their daughter. 他們只是因為失去了自己的女兒
[32:15.16]I know.That was my point, derek. 我知道 這正是我要說的 derek
[32:16.36]They need to face that.She's not coming back. 他們必須面對 她不可能回來
[32:18.06]A little sensitivity would be nice here, okay? 一點點敏感就可以了 別太過
[32:21.36]They love their daughter.They don't want to let go. 他們愛他們的女兒 不想讓她走
[32:23.36]All right? What they're doing is not about love, dek. -好嗎? -他們這樣不是愛她啊 dek
[32:25.66]It's... it's...well, it's like you. 那是... 那是...嗯 就像是你
[32:28.26]Excuse me? 你說什么?
[32:29.06]Like how you pretend to love me, 就像你假裝愛我
[32:30.46]but really, you're just using me to fill some need you have to be a good guy. 但事實上 你只是借助我使自己變成一個好男人
[32:33.46]Now is not the time to talk about this. 現(xiàn)在不是說這個的時候
[32:34.86]We'll talk about this later. Oh, what, you walk away?That's all i get? -我們晚點再談 -哦 怎么 你又要走了?這就是我所得到的?
[32:37.16]Just calm down, please. What? What? You're not gonna yell at me, call me names, -冷靜一點 -怎么? 怎么? 你不沖著我大聲嚷嚷大聲叫罵嗎?
[32:40.26]or, l-i don't know,ignore me in an elevator? 還是 我不知道 在電梯里忽略我的存在?
[32:43.06]What do you want from me, addison? I want you to care. -你想要什么呢 addison? -我希望你在乎我
[32:45.86]I sleep with your best friend,and you walk away. 我跟你最好的朋友上床 你一走了之
[32:48.86]He comes out here from new york and rubs it in your face, 他從紐約過來 當面給你難堪
[32:51.16]and still, you get a good night's sleep. 而你 你還是睡得那么安穩(wěn)
[32:53.26]What do i have to do?Oh, i know. 我應該怎么做呢? 哦 我知道了
[32:55.86]Maybe what i should do is go out on a date with the vet, 也許我應該去跟那個獸醫(yī)約會
[32:58.66]because that seems to be something that sends you into a blind rage. 因為看起來那才是讓你怒火中燒的原因
[33:01.76]Oh, but wait,that won't work either,because i'm not meredith grey. 哦 但是不行 那樣行不通 因為我不是meredith grey
[33:33.36]i know this is a bad time, 我知道這不是個合適的時間
[33:34.46]but have you decided if you still want to go ahead with the baby? 但是你們真的決心要保住這個孩子嗎?
[33:40.66]We haven't decided on anything. 我們什么也沒有決定
[33:46.86]Sir... 先生...
[33:48.16]you asked me before if i had a daughter. 你之前問我有沒有女兒
[33:50.36]I don't, but i have a family. 我沒有 但我有家人
[33:51.76]I actually have a couple of families. 我有兩個家人
[33:54.26]The thing about family is you don't necessarily like what they do... 家人就是這樣 你未必欣賞她們的所作所為...
[33:59.96]their choices and their decisions...but you stick by tm. 她們的選擇和決定... 但是你始終支持她們
[34:04.06]Right now, one of my friends,her boyfriend is dying. 現(xiàn)在 我的其中一個朋友 她的男友快要死了
[34:07.56]Heart failure. He's 36. 心臟衰竭 他才36歲
[34:09.36]I checked kendra's driver's linse. 我看了kendra的駕駛執(zhí)照
[34:10.66]She's a donor. 她是器官捐獻者
[34:11.56]She's not a match for him,but she could save a dozen her lives. 她的心臟并不適合他 但她還可以挽救一大堆人的生命
[34:14.56]And from what i know about kendra, what i've heard, 就我對kendra的了解 就我所知
[34:17.76]i gotta believe that if she had the choice between where she is right now 我相信如果她可以選擇 是像現(xiàn)在這樣繼續(xù)下去
[34:22.16]and saving a dozen other people,she'd save those people. 還是去挽救其他人 她會選擇后者
[34:26.26]That would be her decision. 她會這樣決定的
[34:27.96]So the question is wheth you stick by her one last time. 所以問題是 你們是否支持她這個最后的決定
[34:38.46]Excuse me. 失陪
[34:46.36]You paged? 你找我?
[34:47.66]Yeah. These are, um... 是啊 .看這個..
[34:49.66]these are x-rays of a human with an osteosarcoma on his tibia. 這個X光片顯示這個人脛骨上有成骨肉瘤
[34:54.26]It's the closest i could get to mirroring what's actually happening to your dog. 這是我能找到的跟你的狗最接近的病例了
[34:58.96]In this patient, the cancer was aggressive 這個病人的腫瘤是惡性的
[35:01.86]and it spread quickly,and he died 癌細胞擴散很快 當癌細胞最終轉移到肺部的時候
[35:04.36]when it finally metastasized on his lungs. 他就死了
[35:06.16]The human died? 那個人死了?
[35:07.26]Yes, the human died. 是的 他死了
[35:13.26]Thank you, callie. 謝謝你 callie
[35:16.46]You're welcome, meredith. 不客氣 meredith
[35:26.86]Huh. You made up with him. 嗯 你跟他和好了
[35:28.56]I told him i'd give him one more chance. 我告訴他再給他最后一次機會
[35:30.16]And i told her she won't have to. 而我告訴她她不需要這樣
[35:33.16]What i went through today...what we went tough today...it's changed me. 我今天所經(jīng)歷的一切...我們今天所經(jīng)歷的一切... 改變了我
[35:36.86]This bullet will always remind me to do the right thing by my deborah. 這枚子彈將一直提醒我該如何對待我的deborah
[35:41.36]Here you go. 給你
[35:43.06]And whatever's going on with you and your boyfriend, 不管你和你男友間發(fā)生了什么事
[35:45.76]maybe you should just try and forgive him. 也許你該試著原諒他
[35:47.96]It really feels so much better than all that anger. 比起憤怒來 這種感覺絕對要好得多
[35:51.76]Thanks. 謝謝
[36:00.86]We haven't forgotten you, will. 我們沒有忘記你 will
[36:02.26]We'll get you the o.r.As soon as possible. 我們會盡快送你去手術室
[36:07.36]My friend kendra... 我的朋友kendra...
[36:09.46]dr. Grey said that if anybody had any information to give me, dr. Grey說如果誰有任何關于她的消息
[36:13.66]that they would let me know as soon as possible. 都會第一時間通知我的
[36:19.76]I'm sorry. 我很遺憾
[36:36.36]I'm... i'm gonna get you some time off, man. 我...我耽誤你一會兒時間
[36:39.36]I'm gonna talk to the owner, 我會跟老板們說
[36:41.06]make sure they kee your job for you. 要他們保住你的工作
[36:43.56]It's not your fault you got shot. 中槍并不是你的錯
[36:45.46]Not my fault either. 也不是我的錯
[36:46.76]You know, l-i didn't...i didn't pull the trigger. 你知道 我 我沒有... 我沒有扣動扳機
[36:49.26]Petey had the gun.I'm just saying... Petey拿著槍 我只是說...
[36:52.36]people blame management,but...we do the best we can. 每個人都在責怪管理部門 但是...我們已經(jīng)盡我們最大的努力了
[36:55.86]I mean, i...i do the best i can. 我是說 我...我盡力了
[37:06.66]I know what you're gonna say, richard,but if you knew the day that i had... 我知道你要說什么 richard 但是如果你知道我所經(jīng)歷的這些日子...
[37:09.26]everybody in this hospital has those days, addison, 這所醫(yī)院里的每個人都會經(jīng)歷這種日子的 addison
[37:11.86]and no one makes a scene in front of their peers.Get it together. 沒有誰在同事面前表現(xiàn)得像你一樣 振作一點
[37:18.06]Addison... Addison...
[37:20.46]i can't compete. 我贏不了
[37:22.96]He's not having an affair,he's not trying to hurt me,he's just... 他沒有婚外情 他也沒有想要傷害我 他只是...
[37:27.46]the only people who don't know derek loves meredith 唯一不知道derek愛meredith的人
[37:30.66]are derek and meredith. 就是derek和meredith
[37:33.56]How do i compete with that? 我怎么贏得了?
[37:38.46]So what makes anger different from the six other deadly sins? 那么憤怒與其它六宗罪有什么不同呢?
[38:14.86]It's pretty simple really. 其實很簡單
[38:16.66]You give in to a sin like envy or pride, 你在嫉妒或者傲慢面前妥協(xié)
[38:19.76]and you only hurt yourself. 只不過是在傷害自己
[38:24.06]I love you. 我愛你
[38:29.36]i'm sorry. I'm... 對不起 我...
[38:32.06]l-i didn't mean to...i just... i... 我 我不是說...我只是...我...
[38:35.46]l-i have verbal diarrhea,and i'm a moron. 我 我不大會說話 我是個白癡
[38:40.36]What are you thinking?Are you...are you freaking out? 你想什么呢?我沒有...嚇著你吧?
[38:43.86]George, i need your help. George 我需要你幫我
[38:45.86]I wouldn't ask if it weren't important. It's... 我不管你們是不是在談很重要的事 我...
[38:48.86]okay. 好的
[38:51.56]I'll call you... later? 我晚些時候打電話...給你?
[38:54.46]Sure. 好
[39:00.46]were we supposed to have dinner tonight? 我們今晚不是要一起吃飯的嗎?
[39:04.16]tell me the truth about doc. 告訴我doc到底怎么樣?
[39:06.96]What about him? 什么怎么樣?
[39:07.66]You've been downplaying how sick he is, haven't you? 你對它的病只是輕描淡寫 是嗎?
[39:12.96]Best case scenario,i would say doc has maybe a year left. 最好的設想是doc還能活1年左右
[39:16.96]Okay. 哦
[39:18.06]And doc is not the best case scenario. 但doc還不符合這一設想
[39:21.86]Okay. 好
[39:22.86]Meredith? Meredith?
[39:24.76]Damn it. 該死
[39:28.86]i'm sorry. 我很抱歉
[39:30.86]I am so sorry.I know how much you love him. 我很抱歉 我知道你有多愛他
[39:34.16]I do. 是啊
[39:36.16]I love him so much. 我真的很愛他
[39:44.26]you need my help for an e.k.g.? 你要我?guī)兔ψ鲂碾妶D?
[39:45.56]No. Come. 不是 進來
[39:47.36]Okay, after i do this, 好 我待會兒做完之后
[39:49.06]i might have to shock you a few of times. 可能要電擊你幾次
[39:51.06]Do what? 做什么?
[39:52.96]You feelin' good? I think so. -這會兒感覺怎么樣? -挺好的
[39:55.96]Explain this to me again. 跟我再解釋一遍
[39:57.46]The, um, the lvad has been inserted into your abdomen and is connected to your heart. 嗯 這個輔助儀從你的胃部插入連接到心臟
[40:01.76]This cord leads to the power source. 這幾根線連接電源
[40:03.26]This one is connected to the pump that pumps your heart for you. 這根連接起搏器 它幫助你的心臟跳動
[40:06.06]I have the crash cart,the defibrillator, the ambu bag, 我準備好了急救車 去纖顫器 急救包
[40:09.76]saline... do what, izzie? -鹽水... -你要做什么 izzie?
[40:12.16]Um... 嗯...
[40:13.26]i feel like we should say stuff. 我覺得我們應該說點什么
[40:15.76]denny,do you want to say stuff? denny 你想說什么嗎?
[40:17.86]Kiss me... right here. 吻我...在這兒
[40:28.46]see? 看
[40:29.46]A kiss is worth a thousand words. 一個吻勝過千言萬語
[40:31.56]A picture. A picture is worth a thousand words. 未來 未來勝過千言萬語
[40:34.36]You're gonna correct me at a time like this? 你每次都要像這樣糾正我嗎?
[40:35.96]I don't mean to be intrusive... 我不想打擾你們...
[40:37.26]just give me a second, george! 給我多點時間 george!
[40:40.56]okay... 好吧...
[40:42.06]you ready? 你準備好了?
[40:43.66]As i'll ever be. 一直都準備著
[40:49.26]wait, what are you doin'? 等等 你要做什么?
[40:51.86]Try lust or coveting,and you'll only hurt yourself and probably one or two others. 至于貪婪或者淫欲 會傷害到自己和一兩個旁人
[40:59.06]But anger... 但是憤怒...
[41:00.16]anger is the worst... 憤怒是最糟糕的...
[41:09.16]Okay, we're done. 好啊 我們完了
[41:10.16]What is that?Are those gunshots? 什么聲音?是槍響了嗎?
[41:14.36]The mother of all sins. 是萬惡之源
[41:16.86]Petey. Petey
[41:17.86]Denny, if there really is some kind of big, glowing light... Denny 如果你真的看到光明...
[41:20.66]i'm gonna y like hell to stay out of it. Exactly. -我會像逃離地獄一般努力掙扎出來 -沒錯
[41:23.06]I don't like the sound of this. 我不喜歡現(xiàn)在這樣
[41:24.16]Just make sure nobody comes through that door. 你只要確保沒有人進來打擾我
[41:29.66]What are you doing? 你要做什么?
[41:36.06]i'm stopping his heart, george. 我要停止他的心跳 george
[41:37.16]Not only can anger drive you over the edge, 憤怒不僅會讓你鋌而走險
[41:40.26]when it does, 同時
[41:42.06]you can take an awful lot of other people with you. 它會連累到你身邊所有人
[41:49.96]izzie... izzie...
[41:56.76]Oh, dr. Burke! 哦 dr. Burke!
[41:58.76]I need some help! 快來幫忙!
[42:07.66]it's okay. 可以的
[42:09.96]Burke will be here any minute. Burke馬上就會回來