影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 實習醫(yī)生格蕾 > 實習醫(yī)生格蕾第三季 >  第18篇

實習醫(yī)生格蕾第三季18

所屬教程:實習醫(yī)生格蕾第三季

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8672/s3e18.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.09.01 10:51:22
[00:00.63]previously on "grey's anatomy"... <外科實習醫(yī)生格蕾>上集回顧...
[00:03.51]I'm getting married to burke. 我要嫁給Burke了
[00:05.05]Ouch. 啊唷
[00:05.98]I went to the board this morning and told them I was retiring. 今早我告訴董事會我要退休了
[00:08.86]One of us could be chief. 我們中的一個會是主任
[00:10.28]We were here long before you and george started fooling around. 你和George胡搞之前我們就在一起了
[00:12.68]- He is my husband. - Stop saying that like it means something. - 他是我丈夫 - 別說得煞有介事
[00:14.70]jane doe,about six months pregnant. Found under a pile of rubble. 無名女性 六個月身孕 在碎石下被發(fā)現(xiàn)
[00:18.15]She can't remember anything from before the accident. 她記不得任何事故前的事情了
[00:20.22]Go 60 days with no sex,no other women. 60天不發(fā)生性關系 不結識新女伴
[00:23.03]- My mother's dead,isn't she? - Yes. - 我媽媽死了 是不是? - 是的
[00:25.53]Why didn't you stay and fight for us? 你為什么不留下為我們抗爭?
[00:27.74]I-I tried. 我 我試過
[00:31.22]Alex,I'm sorry. I can'T. Alex 很抱歉 我做不到
[00:40.44]people have scars in all sorts of unexpected places, 人們會在各種意想不到的地方留下疤痕
[00:44.14]like secret road maps of their personal histories, 如同個人經(jīng)歷的秘圖
[00:47.61]diagrams of all their old wounds. 舊傷口的圖解
[00:51.45]Alex! God. Alex! 老天
[00:53.88]Yeah,yeah,yeah. Seen it all before. 唷唷唷 以前都見過了
[00:56.27]What the hell are you doing here? 你到底在這干嗎?
[00:57.97]- Moving in. - What? - 搬進來 - 什么?
[00:59.42]Most of our old wounds heal,leaving nothing behind but a scar. 大部分的舊傷愈合后 只留下傷痕
[01:04.00]But some of them don'T. 但有些傷口不會
[01:05.21]Alex is moving in? To this house? Alex搬進來? 搬到這里?
[01:07.72]- He's taking george's room. - Why? - 他住George的房間 - 為什么?
[01:09.95]I was asleep just a minute ago. 我才剛剛睡著
[01:11.23]Yeah.And I was naked in the bathroom when alex walked in. Alex走進浴室時我赤身裸體
[01:14.06]I'm lucky I didn't come out of the shower to find him peeing all over the seat. 真幸運我沒從淋浴下出來 然后看到他把尿撒的到處都是
[01:16.65]And we're up. 我們起來了
[01:17.70]What's wrong with where he was living before? 他之前住的地方出什么問題了?
[01:19.49]- I don't know where he was living before. - Probably a whorehouse. - 我不知道他以前住哪 - 沒準妓院里
[01:22.47]I can't have him living in the room right next door. It's weird. 我不能讓他住我隔壁 太怪異了
[01:25.44]People are what matters. 以人為本
[01:26.85]Alex is one of our people. We can't leave him out in the cold. Alex是我們中的一員 不能把他丟在冷風里置之不理
[01:29.70]"People are what matters"? You don't like people. "以人為本"? 你不喜歡人們
[01:32.27]- Is this about your mother? - No. - 是因為你母親? - 不
[01:34.17]I had a near death whatever,and... 我曾一只腳踏進鬼門關...
[01:36.81]I was dead. And now I'm not. 我之前死了 現(xiàn)在又活了
[01:38.94]So I'd like to use this chance I've been given to be more positive. 我想利用這次機會更加積極向上
[01:43.67]People are what matters. 以人為本
[01:46.05]Paint with all the colors of the wind. 用風的色彩描繪畫卷
[01:48.46]Oh. Okay. 哦 好
[01:51.31]You're crazy now. 你瘋了
[01:52.66]- I'm alive. - Yeah,okay. - 我活著 - 對 好吧
[01:55.15]No,no. Um,I'm not done in there yet. 不 不 我還沒洗完
[01:58.06]Oh,don't worry. Not looking,not interested. 別擔心 我不會看的 也沒興趣
[02:00.67]Some wounds we carry with us everywhere, 有些傷痕我們終生為伴
[02:03.31]and though the cut's long gone... 傷口早已消失...
[02:04.98]no,she's selfish,is izzie's problem. 不 她很自私 這就是Izzie的問題
[02:07.16]The pain still lingers. 疼痛依然纏綿不去
[02:09.25]She's not selfish. She's generous.But... 她不自私 她很大方 可是...
[02:11.68]she-- she's self-absorbed. 她...她有點自以為是
[02:13.52]I mean,her problem is that she doesn't see other people's perspectives. 我是說 她的問題在于 她無法體會別人的感受
[02:17.84]Hey,give me a bite. 嗨 給我吃一口
[02:22.25]You know,it's weird because she's so ridiculously compassionate with her patients. 對于病人她感情豐富的不可理喻 這太奇怪了
[02:25.54]You'd think she'd roll some of that out for her friends, 你覺得對于朋友她就打了折扣
[02:27.38]- how about we not talk about her anymore? - but not the way-- - 能不能別再談她? - 而不是...
[02:32.30]That's a fine idea. 這主意不錯
[02:39.26]He is in george's room, and when george's stupid marriage crashes and burns, 他在George的房間 等到George愚蠢的婚姻土崩瓦解時
[02:42.65]he's gonna want to move back in,and he won't be able to. 他會想搬回來 可惜那時就做不到了
[02:45.19]His life will be in a shambles, he'll finally notice that his dad is dead 他的生活會一團糟 最后發(fā)現(xiàn)他爸爸去世了
[02:48.41]and he made a fool out of himself by marrying somebody he doesn't really love, 而他娶了個不愛的人 以此愚弄自己
[02:51.04]and he'll have no place to go. Is that what you want? 然后他無家可歸 這是你希望的么?
[02:53.72]That's exactly what I want. 的確如此
[02:57.03]- Hey,look who found some clothes. - Shut it. - 嗨 有人終于找到衣服穿了 - 閉嘴
[02:59.10]How you doing? 還好嗎?
[03:00.39]Okay,everybody,let's do this once. 好了 大家都趕緊聽著
[03:02.67]I'm fine,she's cremated,I picked out a beautiful urn, 我很好 她火葬了 我選了個漂亮的骨灰盒
[03:05.57]and she's hanging out in the back of my closet. 現(xiàn)在她就在我衣櫥里呆在
[03:07.59]Any more questions about my dead mother,or can we get back to work? 還有問題關于亡母的嗎? 沒有的話 我們繼續(xù)工作
[03:11.63]does anyone know who the new chief candidate is? 有人知道新的主任候選人是誰嗎?
[03:13.59]The chief's bringing in a ringer in case he doesn't want to give the job to either of your boyfriends. 主任帶來一個替身 以防他不想把位子讓給你們兩人的男友
[03:17.05]O'malley,you're with shepherd today. O'malley 你今天跟Shepherd
[03:18.67]Yang,Dr. Montgomery. Stevens,to the clinic. Yang 你跟Montgomery醫(yī)生 Stevens 你去診所
[03:21.51]Karev,jane doe. Grey,scut. Karev 負責那個無名女人 Grey 打下手
[03:24.06]Once again,I am fine. 再說一次 我很好
[03:26.02]You can tell everybody you fine till you're blue in your face. 你可以跟每個人說你很好 直到你怒不可抑臉色發(fā)青
[03:28.03]Your mom died,and you almost joined her. 你母親去世了 而你差點也跟著她見了上帝
[03:30.22]You're taking it easy. 你好好休息
[03:32.72]Anybody come looking for me yet? 有人來找過我嗎?
[03:34.63]Well,no match on your prints,no. No hits from missing persons,plus-- 沒有配對的指紋 沒有失蹤人口符合的記錄 另外...
[03:38.51]my face is hard to identify. 我的臉很難辨認
[03:41.14]Well,the second they find something out about your identity, I'm gonna come tell you. 一查明你的身份 我就會告訴你
[03:45.92]Dr. Sloan says I need surgery on my eye. Sloan醫(yī)生說我的眼睛需要手術
[03:49.00]Well,he just wants to make sure you don't lose vision there completely. 他只是想確認你沒有完全失去視力
[03:51.70]But Dr. Montgomery says I should wait a day or two 'cause of the baby. 可Montgomery醫(yī)生說 為了寶寶我該等上一兩天
[03:54.89]I don't know what I'm supposed to make of that. 我不知道該怎么辦
[03:57.54]Yeah,well,I mean,surgery can be hard on a baby, but you're gonna be on a fetal monitor the whole time, 對于寶寶來說 手術會很辛苦 但會一直用胎兒顯示器監(jiān)控你
[04:01.48]so if anything goes wrong,we'll catch it. 如果出了問題 我們會發(fā)現(xiàn)
[04:04.66]Thank you. 謝謝
[04:07.40]I really-- I really appreciate you taking the time to... 我真的...真的感謝你一直以來...
[04:11.53]I mean,you're-- you're all I've got in this place. 你是...你是這里我惟一的依靠
[04:15.24]does that hurt? 疼嗎?
[04:16.44]Of course it hurts. Don't poke it like that. 當然疼 別那樣捅我
[04:18.46]Has the lump been there a long time? 腫塊一直在那兒嗎?
[04:20.17]I got shot 50 years ago. It's been there a long time. 50年前我中了槍 這個腫塊很久了
[04:23.83]But it hasn't bothered you till... recently? 但一直對你沒有影響直到...最近?
[04:26.42]It bothers me there's a bullet in there. 里面有子彈才叫我煩心呢
[04:28.92]It'd bother you,too, but it didn't start hurting till a couple of months ago. 這也讓你煩心了 但直到幾個月前才開始疼痛
[04:32.69]You think it's a bullet? 你認為是子彈?
[04:33.88]I don't "think," lady. I know. 我沒有"認為" 女士 我知道
[04:35.90]I wanted it out,but the army doctors didn't want to go get it. 我想把子彈取出來 但軍醫(yī)不想
[04:40.84]So they let me keep it in for half a lifetime. 所以子彈就在里面待了半輩子
[04:45.09]Well... 唔...
[04:46.92]let's get some pictures,see if you're right. 我們要拍些照片 看下你的情況
[04:50.18]I know I'm right. Save your film. 我知道我很好 省省膠卷吧
[04:52.12]Just get me something for the pain. 給我點藥止疼就行
[04:55.62]Mr. Scofield,I'm sure you are right, but we're still gonna do this my way. Scofield先生 我肯定你很健康 但我們得按程序來
[05:01.66]- Derek. - There she is. - Derek - 看看誰來了
[05:03.89]How was your flight? 旅程如何?
[05:05.02]They didn't feed me,which I don't understand. 他們不給我吃的東西 真讓我難以理解
[05:07.31]Dr. O'malley,Dr. Crawford. She's a big pain in the ass. O'malley醫(yī)生 Crawford醫(yī)生 她可是個大麻煩
[05:10.53]- Pleasure. - He says that because we worked together in new york, - 我很樂意 - 他說因為我們在紐約共事過
[05:12.82]and I was the only one who never had a crush on him. 而我是唯一一個不迷戀他的人
[05:15.11]No,I-I don't buy that. 不 我 我可不買賬
[05:17.28]What do we know,o'malley? 什么情況 O'malley?
[05:18.35]Dr. Crawford has a parafalcine meningioma along the superior sagittal sinus. Crawford醫(yī)生的上矢狀竇邊 長有鐮旁腦膜瘤
[05:22.41]You've operated three times. It keeps on coming back. 你已經(jīng)手術三次了 鐮旁腦膜瘤總是復發(fā)
[05:24.90]Yeah,it's in dangerous territory,so we leave a little bit of the tumor behind each time, 對 因為在危險區(qū)域 所以每次手術都會遺留一些腫瘤細胞
[05:28.03]and we go back every couple of years and,uh,tune it up. 每幾年我們就回來...返工
[05:30.43]But this is the last time. 可這是最后一次了
[05:33.22]- Sorry? - This is it,derek. - 什么? - Derek 這是最后一次
[05:35.13]I'm done after this. 這次之后 我就不做了
[05:39.10]Helen... Helen...
[05:40.14]the recovery takes forever,and it's not like when jake was around. 需要終生恢復 這不是輕松的事情
[05:45.17]I go through this by myself now. 現(xiàn)在我獨自經(jīng)受這一切了
[05:47.29]Don't throw in the towel. 別放棄
[05:49.03]I'm looking at the situation as it is. 我會坦然面對
[05:52.09]I am going to do this now, 并且就這么做
[05:54.11]then I am going to spend the next two years of my life lying on a beach, 接下來的兩年 我要躺在沙灘上
[05:59.07]enjoying the sun. 享受陽光
[06:00.84]- Helen... - stop looking at me like I killed your cat. - Helen... - 別那樣看我 好像我殺了你的貓一樣
[06:04.28]The decision is made. 我決定了
[06:12.83]You guys seen bailey? 有人看見Bailey了嗎?
[06:17.12]- What are we doing? - checking out the new chief candidate. - 我們在干什么? - 檢查主任的新候選人
[06:20.18]chief's in with the ringer. We're lurking in a way that was subtle when it was two of us, 主任和替身在里面 我們打探的方式 如果是2個人會很輕巧
[06:23.45]- but isn't now that it's 12. - I heard it was someone from stanford. - 但現(xiàn)在不是2個人 而是12個 - 我聽說是個從斯坦福來的家伙
[06:26.77]All the professors there loved me. 那所有的教授都喜歡我
[06:28.42]- They loved you? - I was a great student. - 他們喜歡你? - 我是個出色的學生
[06:31.05]- how you doing,grey? - Oh,I'm fine,sir.Thank you. - 你還好嗎 Grey? - 很好 先生 謝謝你
[06:33.25]- move,move,move. - She doesn't like it when people ask. - 走開 走開 走開 - 她不喜歡別人問起
[06:35.47]The ringer's in there with the chief. 替身和主任在一起
[06:36.90]Yeah,and whoever it is loves cristina because everyone at stanford just loved cristina. 對 而且不管是誰都會愛Cristina 因為斯坦福的每個人都愛Cristina
[06:40.99]- Shut up. - She's a motivated student. - 閉嘴 - 她是個有上進心的學生
[06:43.46]- That's nothing to be ashamed of. - Thank you. - 沒什么好丟臉的 - 謝謝
[06:45.43]A bit of a kiss ass,but that's hard to control. 有點拍馬屁 不過這很難控制
[06:47.46]oh,they're coming out. Look away. 哦 他們出來了 別朝他看
[06:53.52]that's colin marlowe. 那是Colin Marlowe
[06:54.93]like the marlowe transplant? Marlowe移植術的那個Marlowe?
[06:56.79]Like the brightest thing in cardiothoracic surgery in a generation. 那是一代人中心臟手術最大的成就
[06:59.93]Uh,Dr. Marlowe... 呃 Marlowe醫(yī)生...
[07:02.53]I'm,uh,preston burke. I'm a great admirer of your work,sir. 我是Preston Burke 我非常崇敬您的成就 先生
[07:06.20]- Uh,particularly the-- - yes,thank you.I-- - 呃 特別是... - 哦 謝謝 我...
[07:08.36]would you excuse me for just a second? 失陪一下
[07:16.53]Well... 哦...
[07:18.12]you gonna give me a hug or what? 你會擁抱我下還是怎樣呢?
[07:37.57]Greys Anatomy Season 03 Episode 18 外科實習醫(yī)生格蕾 第三季 第18集
[07:41.76]So what was that,exactly? 到底是怎么回事?
[07:43.50]He was my professor. We were close. 他是我教授 我們關系很近
[07:44.96]Well,"close" appears to be something of an understatement. 哦 "很近"這個詞似乎有點輕描淡寫啊
[07:46.63]It was a long time ago. 都是老黃歷了
[07:48.46]I talk about him all the time. You never thought to mention it? 我一直在說他的事 你卻從不告訴我?
[07:50.85]Well,um,I didn't think you wanted to hear about every guy I ever slept with. 我覺得你不會想知道所有跟我睡過的男人
[07:54.94]I have a hysterectomy to prep. 我要準備子宮切除手術
[07:56.83]Are we done with the curiosity? 我們的好奇心截止了嗎?
[07:59.25]Great. 很好
[08:01.57]What are you doing tonight? 今晚你什么安排?
[08:02.98]'Cause I don't want to go home and find alex there, and it's just the two of us,you know? 我不想回家然后看到Alex 并且只有我們兩
[08:05.56]And it's weird and awkward, and he doesn't know whether he should talk to me or not talk to me. 太尷尬了 他不知道該不該跟我說話
[08:09.70]it's just such an awkward situation. 場面會很尷尬
[08:12.02]I'd rather it be group awkwardness,you know? 我寧愿是大家集體尷尬 知道嗎?
[08:14.57]I don't want to just be standing there staring at him. 我不想站在那盯著他
[08:18.46]Meredith? Meredith?
[08:19.02]- Hey,have you seen montgomery? - No. - 嗨 你見到Montgomery了嗎? - 沒有
[08:20.70]Hey!What are you doing tonight? You want to come over? 嗨! 你今晚什么安排? 想過來嗎?
[08:23.17]'Cause you and I never really get a chance to hang out and... 我們從沒真正有機會一起玩...
[08:25.68]it might be kind of fun. Alex just moved in,which was meredith's brilliant idea. 應該會有意思 Alex剛搬進來 這都是Meredith的好主意
[08:29.14]And he still has a thing for me,so it'S... what the hell? 他對我余情未了 所以... 到底怎么了?
[08:33.56]This is my hiding spot. My father is out there.Go somewhere else. 這是我的藏身地 我爸爸在外頭 去別的地方
[08:35.88]- I need this closet,meredith. - Colin marlowe? - 我需要這地方 Meredith - Colin Marlowe?
[08:37.92]Yes,he was my professor. We were close. 對 他曾是我教授 我們關系很近
[08:39.73]He had his hand on your ass. I sure hope you were close. 他把手放在你屁股上 我當然希望你們關系很近
[08:42.53]Did you see somebody go in there? 你見到有人進去嗎?
[08:43.79]I did. Someone's hiding from me. 有啊 有人在躲我
[08:45.85]Yes,I think someone's hiding from me,too. 我想也有人在躲我
[08:47.86]You were that girl,huh? The girl who slept with the professor. 你就是那種 和教授睡覺的姑娘吧
[08:51.54]We had one in my class. She only got to the radiologist,though. 我們班上也有一個 雖然她只套牢了放射科醫(yī)師
[08:54.50]No one got near the cardio god. 沒人和心臟科之神走那么近
[08:56.38]Yeah,yeah,yeah.I scored big. You know,hide in the bathroom. 對 對 對 我目標遠大 躲在衛(wèi)生間里去吧
[08:59.21]My awkwardness with my father is well-established. 我和我父親之間的尷尬根深蒂固
[09:02.08]You and the cardio god,on the other hand,have loads to catch up on. 另一方面你和心臟科之神可要奮起直追啊
[09:05.56]But I don't want to talk to the cardio god. 我不想跟你談那個心臟科之神
[09:08.06]you know we can hear you in there,right? Loud and clear. 知道嗎? 我們能聽到你們說話 清楚的很
[09:16.38]oh. Hi. 哦 嗨
[09:17.97]Hi. 嗨
[09:18.93]- Excuse me.May I? - Yeah. - 不好意思 我能否? - 當然
[09:22.50]- Oh,I was just leaving,actually. - We heard about your mother. - 哦 我正要出去 - 你母親的事我們都知道了
[09:25.60]- I'm so sorry. - Thank you. - 很抱歉 - 謝謝
[09:27.89]There wasn't a funeral or anything? 沒有葬禮或儀式嗎?
[09:29.91]Oh,she didn't want that. 哦 她不想要
[09:32.58]I hope everything's okay with the baby. 希望寶寶一切都好
[09:34.39]Oh,we're not here with the baby. We're here because we wanted to make sure that you were all right. 哦 我們不是為了寶寶來的 我們來是為了看望你
[09:37.95]Oh,well,that's sweet,but we don't have to do this. I'm not in shock. 哦 你真好 可是不需要 我沒有受打擊
[09:42.09]I'm not racked with grief. I'm just moving on. 我沒有悲傷欲絕 我要笑對人生
[09:44.90]But you're hiding in a broom closet. 但是你躲在清掃間
[09:46.42]Well,if you could just move my father... 如果你能支走我爸爸...
[09:49.25]I sent him to go get some coffee,but we'd really like to... 我讓他去買咖啡了 但我們真的想...
[09:52.60]you know,make dinner or something... for you. 為你做頓飯什么的...
[09:56.24]He's been really worried about you. 他一直以來都很擔心你
[09:58.72]And he's the family you have left,meredith. Meredith 他是你拋棄了的家人
[10:00.68]I-I don't see it that way. 我 我不這樣想
[10:03.28]Oh,when is this gonna stop? 哦 到底什么時候才算完?
[10:05.84]Yes,he made some mistakes,but he's not a monster. 沒錯 他犯了錯 可他不是魔鬼
[10:08.95]He's just... 他只是...
[10:10.03]an inarticulate person who spills food on his shirt,a lot. 不善言辭 會把食物灑在襯衫上
[10:13.82]Have dinner with us,tonight. 今晚一起吃飯吧
[10:16.07]I'll make some chili. The whole thing will be over in an hour. 我做點咖喱食品 一小時就結束
[10:19.56]You think you can do that? 你覺得你能做到嗎?
[10:21.86]I can't believe you hid in a closet when you saw me coming. 我不敢相信你看到我來居然躲到小房間里
[10:24.08]If it wasn't just tragic,it might be the most adorable thing I've ever seen. 如果這不是悲劇 那可能就是我見過最可愛的事
[10:27.00]You could've warned me. 你該警告我的
[10:28.79]I thought,cristina yang wouldn't hide in a closet 'cause she doesn't want to talk to me, 我以為Cristina Yang不會因為 不想和我說話而躲起來
[10:31.57]which clearly she doesn't because she fled like a roach in sunlight when she saw me coming. 她不會這樣做 因為以前她見到我來 逃的就像陽光下的蟑螂那么快
[10:35.97]You know,I did not flee. I was--I have work to do. 我才沒有逃 我只是...我有工作要做
[10:38.58]I'm not a professional note taker anymore. 我也不再是專業(yè)的筆記員了
[10:40.71]You grew your hair. It's lovely. 你留長了頭發(fā) 真漂亮
[10:42.07]Don't flirt with me. I have a person. 表調(diào)戲我 我有男友了
[10:44.32]Really? Who? 真的? 誰?
[10:45.88]Preston burke. Preston Burke
[10:48.24]you never change. Must be adorable. 你一點都沒變 這真讓人高興
[10:50.03]No.Shut up. It is a real relationship. 不 閉嘴 那是真正意義上的戀情
[10:52.50]- I bet it is. - I'm marrying him. - 我打賭的確是 - 我要嫁給他了
[10:54.53]Oh... 哦...
[10:55.97]good. 很好
[10:58.86]Congratulations. 恭喜你
[11:01.72]No,I'm being genuine. 不 我說真的
[11:04.25]It's wonderful. 這很好
[11:07.96]can I give you a congratulatory hug? 我能擁抱你一下作為恭喜嗎?
[11:12.21]Don't touch my ass. 不許碰我屁股
[11:14.45]My stomach is growling. 我肚子咕咕響
[11:17.58]Sorry. We can't let you eat before the surgery. 抱歉 手術前不能讓你吃東西
[11:19.84]That's okay. I stayed at the archfield last night. 沒關系 我昨晚在Archfield飯店
[11:22.39]I had them make me breakfast at midnight. 我讓他們半夜給我做了早飯
[11:24.63]You should try the french toast. It'll blow your mind. 你應該嘗嘗法國面包 能讓你飄飄欲仙
[11:28.05]Breakfast at the archfield on an intern's salary? 實習生的工資能去Archfield吃早飯?
[11:30.91]Yeah,I kinda live there at the moment. My wife has a deal there. 對 我差不多住在那 我老婆和那兒有協(xié)議
[11:34.81]That's one hell of a deal. 真是可怕的協(xié)議
[11:37.57]So our room service bill at the archfield,is that part of the deal? 我們在Archfield的客房服務 也是協(xié)議的一部分嗎?
[11:42.69]Yeah,sure. 是啊 當然啦
[11:43.60]I mean,breakfast alone is,what,probably 50 bucks a day? 我是說 一頓早餐 大概50塊一天?
[11:47.00]And they still only charge us $400 a week? 但他們一個禮拜只收我們400塊?
[11:48.87]Sometimes I pay them more for room service. 有時候我會多付點
[11:51.60]Okay.Well,then just tell me how much it is, and we'll split it like we do the rest. 好了 就告訴我多少錢吧 我們平攤一下就像其他一樣
[11:54.45]- Don't worry about it,george. - No,come on. - 別擔心這個 George - 別走 告訴我
[11:55.78]I'm not gonna have you pay for all the food. Just tell me how much the room service bill is. 我不能都讓你付 告訴我客房服務要多少錢
[11:59.73]We pay about,mm,800 a week. 我們大概 每星期付800
[12:02.92]Dollars? I told you not to worry about it. - 美元? - 我告訴你別擔心了
[12:05.54]- You can't afford that. - yes,I can. - 你付不起的 - 不 我可以
[12:08.05]How? 怎么付?
[12:09.69]I'm your husband now. You're supposed to tell me this stuff. 我現(xiàn)在是你丈夫了 你應該告訴我
[12:11.98]Okay. Just come here. 好吧 過來
[12:13.77]All right,my parents have a lot of money... 我爸媽有很多錢...
[12:16.03]- what? - And so I... - 什么? - 所以我的...
[12:17.15]have more money than I'm making. 收入比我掙的還多
[12:19.16]And we don't have a special deal through family friends at the archfield. 還有我們住在Archfield的協(xié)議里 并沒有特別提及家庭背景
[12:23.13]- I just--I pay for it. - How much? - 我只是 付了錢 - 付了多少?
[12:27.15]$2,500 a week. 一星期2500塊
[12:29.87]- You're an heiress. - Okay. - 你是個千金小姐 - 好了
[12:30.98]- See,this is why I don't tell people. - You're an heiress. - 看吧 這就是我不說的原因 - 你是個千金小姐
[12:32.30]- No,stop talking. - You're an heiress? - 好了 別說了 - 你是個千金小姐?
[12:33.42]Don't-- just don't,okay? Stop talking.Stop talking.I mean it. 停停 好嗎? 別說了 別說了 我認真的
[12:36.81]I-I didn't tell you because my parents' money has affected every single relationship in my life, 我 我不告訴你是因為 我爸媽的錢老是阻礙我的戀情
[12:41.00]and so I've stopped talking about it and living it-- 所以我沒說 只是用這錢...
[12:42.62]no,wait,wait.So wait. So I've been-- 不 等等 所以我...
[12:44.71]I've been paying you $200 a week for what,fun? 我每星期給你200塊為了什么 好玩嗎?
[12:48.30]no. I use it to tip housekeeping. 不 我把它當作清潔工的小費了
[12:54.93]Great! Oh! 好極了! 哦!
[12:56.61]Oh,I'm-- you know,I'm glad I could pitch in. 哦 我...我真高興做出了"貢獻"
[12:59.14]You know,is there anything else that I should know about that's, I don't know,huge like this? 還有什么我該知道但還不知道的 象這樣的大事?
[13:04.02]Uh,I-I-I used to have a pet ferret for nine years. 呃 我有過一只雪貂 養(yǎng)了9年
[13:07.90]George... great. George...真夠好的
[13:11.03]Stop distracting the staff. 別再干擾我的員工了
[13:13.33]You're pushy. Anybody ever tell you that? 你很愛出風頭 有人說過嗎?
[13:16.45]um,so what do you think of a sagittal sinus bypass? 呃 你說矢狀竇分流術怎么樣?
[13:20.96]Have you ever scrubbed in on a sagittal sinus bypass,Dr. O'malley? 你是否參加過矢狀竇分流術 O'malley醫(yī)生?
[13:24.42]No. 沒有
[13:25.20]It is what they call "big balls" surgery. 就是他們說的"大膽"手術
[13:28.04]- Apparently I have a surgeon with-- - it's been very successful. - 記得我做過這手術 跟... - 你做得很成功
[13:30.58]When the patient doesn't stroke out. 只有當病人沒中風
[13:32.09]If it works,the tumor's all gone. We never have to go back in there again. 如果這個奏效 腫瘤就會消失 我們也不用再回這兒了
[13:35.08]- If it doesn't work,I'm dead. - If you refuse to come back in two years,you're dead anyway. - 如果不奏效 我就死定了 - 如果你兩年后不回來 你還是死定了
[13:38.52]- That's a decision I can live with. - That isn't a decision i can live with. - 我能承受得了 - 我承受不了
[13:41.80]O'malley,go find her labs. O'malley 去找出她的測試報告
[13:50.00]So what do you think,huh? 你怎么想?
[13:52.72]A few years on a beach,and then what? 在海邊過幾年 然后呢?
[13:55.65]After you piss away your savings,your memory goes, 等到你花光積蓄 記憶消失
[13:58.97]motor skills deteriorate,and you're dying a very slow, 運動技能退化 你會死得很緩慢
[14:02.48]- miserable,painful death... - derek-- - 很悲慘 很痛苦... - Derek
[14:04.84]you're gonna call me up and you're gonna ask me why we didn't do something when we had the chance. 你會打電話給我 問我為什么 不在還有機會的時候做點什么
[14:07.80]Now that is not something I can live with, 這才是我承受不了的
[14:11.87]not when we can do something right now to prevent it. 而不是在還有一線希望的時候什么也不做
[14:19.36]Well,it looks like the bullet has damaged your scapula. 看起來子彈損傷了你的肩胛
[14:22.17]No wonder it hurts. 怪不得這么疼了
[14:23.60]How did you get shot,sir? 你怎么受的傷 先生?
[14:25.47]Korea.Garden spot. Makes a nice vacation. 朝鮮 花園美景 好好度假的時候
[14:28.13]Can I get a damn painkiller? 能給我顆止疼片嗎?
[14:30.34]I think we'll do you one better. We're gonna take it out. 我想我們能做得更好 把它取出來
[14:32.95]My bullet? 我的子彈?
[14:33.98]there was no reason to remove it when you first got hit,but now it's infected. 你剛受傷的時候是沒必要取出來 但現(xiàn)在傷口感染了
[14:37.63]It's working its way into your scapula,and we can't have that. 它慢慢地損害你的肩胛 我們不能放任它了
[14:40.50]- I need to see that bullet. - You gonna frame it? - 我要看看那顆子彈 - 你還想用它射擊嗎?
[14:43.13]No,smarty-pants. I was fragged a couple of weeks before it all ended. 不 自做聰明的家伙 停戰(zhàn)前幾星期我被"倒戈"了
[14:47.46]- "Fragged"? - yeah,shot by one of his own men. - "倒戈"? - 被自己人打中了
[14:50.00]I made a decision,and they didn't like it. And then what do you know? 我做了決定 但他們不喜歡 你們知道嗎?
[14:53.08]We're facing enemy fire,and I take a hit from the wrong side of the line. 我們正面朝敵方 但我的后背被擊中了
[14:57.20]I could never prove it,but we can prove it now 我以前證明不了 但現(xiàn)在可以了
[15:00.27]when you pull the damn thing out of me. 只要你們把子彈取出來
[15:02.17]- Get me my bullet. - Let's calm down,Mr. Scofield. - 把我的子彈給我 - 冷靜 Scofield先生
[15:05.36]Do you know what it's like when your own men turn on you? 你們知道被自己人背叛的感覺嗎?
[15:10.12]It's not a good feeling. 不是什么好感覺
[15:17.19]I just agreed to have dinner at my father's house,tonight. 我剛同意去我爸家吃飯 就在今晚
[15:20.94]And cristina slept with colin marlowe. 還有Cristina跟Colin Marlowe睡過
[15:23.36]"Marlowe transplant" marlowe? "Marlowe移植術"里的那個Marlowe?
[15:25.09]They had a thing when she was a student. How could I have a meal at my father's house? 他們在她還是學生時發(fā)生過關系 我怎么能去我爸家吃飯呢?
[15:28.04]- He slept with cristina? - Derek. - 他和Cristina睡過? - Derek
[15:30.13]Oh,right. Sorry.Okay. 哦 對 抱歉 是啊
[15:31.67]Um,have dinner at your house. 呃 改去你家吃
[15:34.85]It's your place. I'll come. 你的地盤 我會來的
[15:36.55]I'll be your wingman. It'll be fun. 我會為你護駕 會很有意思的
[15:39.22]Okay,it won't be fun. But it'll be...it'll be fine. 好吧 很沒意思 但會...會順利
[15:42.24]- They're your family. - Why does everyone assume that? - 他們是你的家人 - 為什么每個人都這么想?
[15:44.54]You deserve to have a family,whether you like them or not. 你值得擁有家人 不管你喜不喜歡
[15:50.44]I thought we had a deal. 我以為我們達成了協(xié)議
[15:51.91]We agreed I wouldn't sleep with anybody for two months. We never said I wouldn't look. 我們說好我兩個月內(nèi)不能跟別人上床 但沒說我不能看
[15:55.23]- You didn't think I'd hold out. - No,I didn'T. - 你認為我堅持不了 - 對 沒錯
[15:57.46]- You're worth it. - You bet your ass I am. - 你值得 - 我才不信
[16:01.09]She's rich,totally rich,boatloads of money. 她有錢 很有錢 非常非常得有錢
[16:04.10]- George,that's fantastic. - No,it'S... - George 那很好 - 不 這...
[16:07.15]it's not fantastic. 一點也不好
[16:09.48]cristina did colin marlowe. Cristina跟Colin Marlowe有一腿
[16:11.71]Callie's rich. Callie很有錢
[16:13.21]- Don't talk to her about it. - "Her"? - 別跟她說這個 - "她"?
[16:15.28]- I'm sorry,I don't have a name anymore. - "Don't tell anyone.” Those were my words. - 抱歉 我沒名字嗎 - "別告訴任何人" 這是我說的
[16:18.72]- So--so she's rich. - Just shut up about it. - 那...她很有錢 - 閉上嘴
[16:21.45]Do you think that's possible? 你認為可能嗎?
[16:27.84]If you give me the "people is what matters" thing again, I will kill you. 如果你再跟我說什么"以人為本" 我會殺了你
[16:31.51]Colin marlowe. Colin Marlowe
[16:33.53]Was it good? Was he good? 很棒嗎? 他厲害嗎?
[16:36.01]Did he make you a better lover? 他讓你成為一個好情人嗎?
[16:37.25]Remember all the other times I've talked to you about my sex life? 我有跟你說過我的性生活嗎?
[16:39.80]No. Exactly. - 沒有 - 正解
[16:40.93]Did I miss anything about her doing the old guy? 我有漏了什么嗎 她跟那個老男人?
[16:42.59]- She's not talking. - Oh,she'll talk. - 她不肯說 - 哦 她會說的
[16:44.30]So I was supposed to be back in the game today, but instead I'm planning dinner for my father in my dead mother's house. 本來我今天應該跟你們一起 但我得在死去的老媽家里給我爸做頓飯
[16:48.61]I don't cook. How am I supposed to cook for them? 我不燒飯 怎么做給他們吃?
[16:50.36]I will make your stupid dinner. 我來給你做那頓飯吧
[16:52.00]So were there any little blue pills involved,or is he untouched by time? 是藍色的小藥丸幫了忙呢 還是他雄風不滅?
[16:55.93]Dude,that's just wrong. Don't answer that. 伙計 那可不好 別回答這個問題
[16:57.48]Because I am your friend,I will show up at your house 45 minutes into the dinner with a fake crisis. 因為我是你的朋友
[16:59.18]所以我會在晚飯開始后的45分鐘 出現(xiàn)在你的家里 假裝大難臨頭了
[17:03.10]So if it's,uh,unbearable,you can abort. 如果真的難以忍受 你就可以讓它中止了
[17:05.55]Oh,thank you. 哦 謝謝
[17:06.62]Come on. He's not a young man. 拜托 他可不是什么年輕小伙子
[17:09.04]He wasn't getting a little help? 他有什么輔助吧?
[17:10.68]Poppin' the pill? Dad's best friend? 吞點小藥丸? "老爸的好友"?
[17:13.65]Come on. You're gonna give me nothing after everything we've been through? 說吧 我們患難與共過 總得讓我們知道點什么
[17:17.01]Nothing? 一點也沒有?
[17:20.73]It's a miracle drug. 是種神奇的藥
[17:22.22]And someday,it'll save your life. 總有一天 它能拯救你們的生活
[17:26.94]Ah,Dr. Marlowe? Rek shepherd. 啊 Marlowe醫(yī)生 我是Derek Shepherd
[17:28.98]I'M doing a sagittal sinuspass today if you'd like to observe. 我今天要做一個矢狀竇分流術 你愿意來參觀嗎?
[17:31.50]Really? That's quite a procedure. 真的? 那可是個好手術
[17:32.99]Well,it's a good trick,but if you're really interested to see what this hospital can do, 那個不錯 但如果你想真正了解 這家醫(yī)院能做到什么程度
[17:36.14]I'm performing an arterial switch operation for a T.G.A. This afternoon. 我下午要給一個TGA大動脈轉(zhuǎn)換術 (TGA:一種少見的先天性心臟畸形)
[17:40.57]If you gentlemen are trying to intimidate the competition, it's working. 如果你們兩位想相互競爭 這很管用
[17:44.37]Good. 好
[17:44.97]I'll see both of you in surgery. 你們兩個的手術我都會看
[17:49.83]Colin marlowe. Colin Marlowe
[17:51.16]The one and only. 僅此一個
[17:52.31]- He... - yes. - 他... - 是的
[17:53.56]- With... - yes. - 跟... - 是的
[17:55.24]- Wow. - Indeed. - 哇哦 - 沒錯
[17:56.52]Yeah. 是啊
[17:59.22]Suction. 抽吸
[18:00.79]No,not like you're driving a tractor. 不 別像用牽引器那樣
[18:02.87]Slowly. 慢點
[18:04.66]Better. 好多了
[18:05.31]What's the chance she wakes up and remembers everything? 她蘇醒后恢復記憶的概率有多大?
[18:07.83]I wouldn't count on it. 我可不指望
[18:09.21]Dr. Sloan,the baby's having decels. Sloan醫(yī)生 嬰兒心跳減慢
[18:10.98]Are you sure? Sometimes the monitor's not on right. 你確定? 有時是檢測器不準
[18:12.78]You get a false read. 你就可能看錯
[18:13.95]She's got vaginal bleeding. The baby's in distress. 她陰道出血 嬰兒很危險
[18:15.91]- Oh,damn it. - Page Dr. Montgomery. - 哦 該死 - 呼叫Montgomery醫(yī)生
[18:17.58]Now! 馬上!
[18:19.65]you're making an honest woman of cristina yang. 你讓Cristina Yang成了個忠實的女人
[18:21.90]That's-- 真是...
[18:23.21]that's impressive. 令人欽佩
[18:24.29]I always thought she was collecting us,like baseball cards. 我一直以為她在收集我們 象收集棒球卡
[18:27.14]Baseball cards? 棒球卡?
[18:28.60]Well,she likes an authority figure,someone with something to teach her. 她一向仰慕權威人士 那些能教導她的人
[18:31.67]But I never thought she would actually commit. 但我從沒想過她會許下承諾
[18:33.91]She use to say to me that she thought that marriage was for the weak and undirected. 她曾對我說 婚姻只是些沒能力 沒追求的人的夢想
[18:38.31]I made a number of marriage proposals. 我向她求過好幾次婚
[18:41.81]It seemed the polite thing to do after such a long time together, 象是交往一段時間后出于禮貌的行為
[18:45.06]but,uh,she wouldn't have it. 但 呃 她沒同意
[18:47.25]All what time? 交往一段時間?
[18:48.32]You were just having a fling with a student. 你只是跟一個學生風流了一番
[18:49.91]A fling? 風流了一番?
[18:51.34]Cristina and i were together for three years. Cristina和我在一起整整有3年
[18:58.82]Is the problem that I slept with my professor, 又是關于我跟教授睡覺的事?
[19:00.56]or that I was committed enough to keep at it for three years? 還是我堅持了整整3年?
[19:02.66]Oh,no. You told him that you thought marriage was an idiotic institution. 哦 不 你跟他說你認為婚姻是個愚蠢的制度
[19:05.93]- It is. - Then why did you say yes? - 沒錯啊 - 那你當時干嘛說好?
[19:07.26]- Because I want to make you happy. - "Happy"? - 因為我想讓你高興 - "高興"?
[19:08.64]You know,I'll do a lot of things to make you happy. 你知道 我做了很多事來讓你高興
[19:10.72]Do I give a crap about a ceremony with a dress and a flautist? 我要抱怨過儀式上的裙子和吹長笛的嗎?
[19:13.94]No. 沒有
[19:14.99]But I'm happy to do it if it'll make you happy. 只要能讓你高興 我很高興去做
[19:19.31]Heartwarming. 很貼心
[19:20.86]Thanks. 謝謝
[19:27.28]you couldn't have waited one day? 你就不能多等一天嗎?
[19:28.64]She was 40% vision compromised in her right eye. It would've been gone tomorrow. 她的右眼視力已經(jīng)損失了40% 明天她就會失明了
[19:32.30]No,it wouldn't,actually, 不 事實上不會
[19:33.38]but there's a snazzy new chief candidate marching around the hall today, 但今天大廳里來了個一流的主任候選人
[19:36.29]and you needed to be a hero. That's what needed to happen today. 你就得成為一個英雄 這才是你一定得今天做的原因
[19:38.79]The patient was fine,addison. 病人狀態(tài)良好 Addison
[19:40.52]The baby's still in her uterus,and she's not losing an eye. 嬰兒還在她的子宮里 她也不會失去一只眼睛
[19:43.21]Every surgery is risky. 每次手術都是冒險
[19:44.82]The patient chose this one. 是病人選擇了這個
[19:46.66]Karev... don't just stand there. Karev...別光站在那兒
[19:48.87]The patient's baby was in distress. 病人的嬰兒很危險
[19:50.99]Go. Stay with her. 去 看著她
[19:52.53]Something happen with jane doe? 無名氏出了什么問題嗎?
[19:53.62]Yeah,she can see,and addison's got a problem with it. 對 她看得見了 但Addison卻對此有點意見
[19:55.77]He rushed her into surgery,and she almost lost the baby. 他急急忙忙把她推進手術室 害她差點流產(chǎn)
[19:58.57]I had to sew her cervix shut. 我不得不把她的子宮頸縫上
[20:00.82]The complications had nothing to do with the surgery. 并發(fā)癥與手術毫無關系
[20:03.02]And why? Why do you think mark moved so quickly,derek? 為什么? 你想Mark干嗎行動如此迅速 Derek?
[20:05.03]Do you think it's because a piece of the orbital bone was floating towards the brain? 你想是因為一塊眼窩骨正朝大腦移動嗎?
[20:08.69]Well,I think it's because mark wants a promotion. 我想是因為Mark想升職
[20:11.18]You're not her husband. This isn't your patient. 你不是她丈夫 這也不是你的病人
[20:13.72]Stay out of it! 別管閑事!
[20:14.73]What the hell do you people think you're doing? 你們該死地在干什么?
[20:16.75]You're supposed to be the leadership of this hospital. 你們應該在醫(yī)院起模范帶頭作用
[20:18.91]Screaming about a patient in the hallway? 在走廊里爭論一個病患?
[20:20.97]Are you out of your minds? 你們都失去理智了嗎?
[20:29.60]- tough procedure. - Mm-hmm. - 困難的手術 - 恩
[20:30.87]It's a bold choice. 很明智的選擇
[20:32.22]We've been fighting this one for a while. 我們已經(jīng)為此抗爭了有段時間了
[20:34.57]I'm hoping this will be the end of it. 我希望這次做個了結
[20:37.60]what h happened? 怎么了?
[20:38.38]end-tidal c0-2 just dropped from 30 to 16. Bagging manually. 呼氣末CO2分壓降到30-16 手動裝袋
[20:41.22]Doppler's showing air in the left ventricle. 多普勒波顯示左心室有空氣
[20:42.72]0-2 stat's down to 89. 氧氣值降至89
[20:44.17]aspirate the central line. 中心靜脈倒吸
[20:45.23]- She's bradycardic. - Push 1 of atropine. - 她心搏徐緩 - 推入1單位阿托品
[20:46.87]There's no air in the central line. 中心靜脈沒有空氣
[20:47.96]All right,level her out. I'm gonna flood the field. 好了 讓她躺平 讓血流涌入
[20:50.11]asystole. Push 1 milligram of epi. 心臟停搏 推入1毫克epi
[20:52.11]Start compressions. Go. 做心臟按摩 快
[20:53.86]Get in there. Get in there! Do it! 過來 過來! 快!
[20:57.49]That things been in there since the korean war? 朝鮮戰(zhàn)爭以來這東西就在那兒了?
[20:59.61]He's lucky it didn't travel down to his aorta. 他很幸運子彈沒移到主動脈
[21:02.66]Okay,a little suction there. 好 那里吸一下
[21:04.68]Almost... 快要...
[21:06.35]I got it. 搞定
[21:10.38]make sure we get that back. The patient wants it. 確保得把它拿回來 病人要的
[21:12.22]He's got a warped sense of nostalgia. 他有乖戾的懷舊情結
[21:14.27]Hmm,I get it. 恩 我明白了
[21:15.29]If they pulled a bullet out of me, I'd want it cast in gold and mounted on my wall. 如果他們從我身上取出一顆子彈 我會做成金的 掛到墻上
[21:18.19]Yeah,well,you can afford it. 是啊 你付得起
[21:20.37]just a little more suction. Let's get ready to close. 再吸一下 準備縫合
[21:28.90]she's not responding. 她沒反應
[21:30.99]- I'm gonna open her up. - Open cardiac massage? - 我要開胸 - 開胸按壓?
[21:32.78]You're a neurosurgeon. 你是神經(jīng)外科醫(yī)生
[21:34.30]You have no privileges in this hospital. Get the glasses off. 在這個醫(yī)院沒有特權 把眼鏡拿掉
[21:36.51]- Should we page Dr. Burke? - No,I've got it. - 要我們呼叫Burke醫(yī)生嗎? - 不 我自己搞定
[21:38.43]Cross clamp the hilum. You don't want air in the cerebral arteries. 交叉固定肺門 別讓空氣進入腦動脈
[21:40.64]Yeah,I got it. Give me a 10-blade. 是 我明白 給我10號刀
[21:42.26]10-blade quickly,please. O'malley,get over here. 10號刀 快點 O'malley 過來這里
[21:45.19]Let's roll her.Ready? One,two,three.Go. 把她轉(zhuǎn)身 準備 1 2 3 轉(zhuǎn)
[21:49.64]Okay,rib spreader. 好 肋骨牽開器
[21:58.34]okay,scissors. 好 剪刀
[22:07.34]Massage her heart,o'malley. 按摩心臟 O'malley
[22:13.40]I need to aspirate. 我需要針筒
[22:16.85]any air return? 有空氣嗎?
[22:18.06]10 cc'S. 10cc
[22:25.82]end-tidal c0-2 is going back up. 呼氣末CO2分壓回升
[22:27.37]the heart's starting to beat on its own. 心臟開始自搏
[22:29.04]Pressure's 60 over 40. It's low,but it's there. 血壓60/40 很低 但有了
[22:31.93]She's gonna make it. 她安全度過
[22:40.65]should I start closing her up? 我可以縫合了嗎?
[22:44.24]Dr. Shepherd? Shepherd醫(yī)生?
[22:46.97]O'malley,I just sliced my friend's chest open. Give me a moment. O'malley 我剛給我朋友開了胸 讓我喘口氣
[22:53.10]that was very well-handled,Dr. Shepherd. 處理得非常好 Shepherd醫(yī)生
[22:55.01]Very impressive,indeed. 非常令人欽佩
[22:56.36]Not something I want to do every day,but thank you. 我可不想每天做這個 但謝謝
[22:58.37]What happened? 發(fā)生了什么事?
[22:59.14]Dr. Shepherd's patient had a venous air embolism. Shepherd醫(yī)生的病人突然靜脈氣栓
[23:02.10]He had to split her chest open,massage her heart 他切開了病人胸口 按摩心臟
[23:05.35]and manually aspirate right in the middle of his procedure. 并在手術過程中進行人工吸氣
[23:10.03]Why didn't you call me? 你為什么不叫我?
[23:12.46]- Uh,you were operating. - I was next door.You could've pulled me out. - 呃 你當時在手術 - 我就在隔壁 你本該把我拖出來
[23:15.44]There was no time. I handled it. 沒時間了 我解決了
[23:16.45]You think I crack people's heads open if you're in the building 你以為即使你在附近 我也會因為覺得自己能解決一例腦出血
[23:19.35]- just because I think I can handle a brain bleed? - The patient is fine. - 而打開病人的腦袋嗎? - 病人狀況很好
[23:21.37]- The patient is lucky,and you were showboating. - Showboating? - 病人很幸運 你在顯擺 - 顯擺?
[23:23.43]What,are you out of your mind? I was-- 什么 你瘋了嗎 我在...
[23:25.23]we seem to be going out of our way to impress Dr. Marlowe. 為了給Marlowe醫(yī)生留下深刻印象 我們似乎都出格了
[23:28.40]- I'll bet we are. - Gentlemen... - 絕對是 - 先生們...
[23:34.74]good day,doctors. 再見 醫(yī)生們
[23:45.52]How you feeling,Mr. Scofield? 你感覺如何 Scofield先生?
[23:48.37]Where's my bullet? 我的子彈在哪?
[23:58.23]that it? 就這個?
[23:59.92]Where's the rest of it? 其他部分呢?
[24:02.07]That was it. 就這個
[24:03.42]Is that a letter? 那是個字母嗎?
[24:05.48]Can you read that? 你能讀嗎?
[24:06.68]I-I don't think it's much of anything. I-I think it's just a scratch. 我覺得這不是 只是劃痕罷了
[24:10.78]It's so small. 太小了
[24:12.56]It could just be anything. 可以是任何東西
[24:14.88]It's been a long time. 時間太久了
[24:16.37]They don't hold up that well. 它們不能保持這么久
[24:18.64]Could you have your lab,you know,analyze it? 能讓你的實驗室分析一下嗎?
[24:21.98]Tell me if it's one of ours or-- 告訴我是否是我們中之一 或者...
[24:23.99]we're not set up for that kind of investigation,Mr. Scofield. Scofield先生 我們不做此類調(diào)查
[24:27.76]You could try to send it to a forensic lab, 你可以試試送到法醫(yī)實驗室去
[24:29.62]but I don't know if they'll tell you much either. 不過我不知道他們能否多告訴你些什么
[24:37.49]I've been stewing for 50 years. 我為此難受了50年
[24:42.67]Maybe it's time to move on. 也許是時候繼續(xù)前進了
[24:44.35]To what? 去哪里呢?
[24:45.56]I lost my whole unit over this. 我為此失去了整個部隊
[24:49.37]I came home. 我回家了
[24:51.00]My wife,she didn't get it. 我老婆 她不明白
[24:53.51]I've been blazing mad my whole life. 我燃燒了自己的一生
[24:59.00]I got nothing left. 什么都沒留下
[25:03.76]It's not too late to let it go and start over. 現(xiàn)在放手 重新開始還不晚
[25:09.83]You're a sweet kid, 你是個好孩子
[25:12.97]but you don't know what it's like to have something change you in your soul. 但你不明白 這就好像冥冥中有些東西改變了你
[25:20.52]I do. 我明白
[25:22.96]I wish I didn't,but I do. 我希望我不明白 可我明白
[25:26.34]Don't let it turn you. 別讓它改變你
[25:32.79]you look like you had a long day. 看上去你今天過的很差勁啊
[25:35.99]You know what fragging is? 知道什么是轟炸嗎?
[25:37.77]We've got an epidemic of it today. 今天流行這樣
[25:40.31]My esteemed attendings are gonna be the death of me. 我受人尊敬的下屬們會讓我希望破滅
[25:42.82]Is there a front-runner? 有沒有種子選手?
[25:44.21]I don't know. 不知道
[25:46.23]What I do know is I don't want my attendings tearing each other's throats out 我所知的是我不想讓下屬相互間
[25:49.96]because of some internal power struggle. 因為內(nèi)部力量斗爭而欲置對方于死地
[25:52.55]It's too dangerous for the hospital. 對醫(yī)院來說太危險了
[25:54.35]Does that mean... 這是否意味著...
[25:56.19]is colin marlowe gonna be the new chief? Colin Marlowe會是新主任?
[26:00.27]Good night,Dr. Bailey. 晚安 Bailey醫(yī)生
[26:09.87]This is ready. 準備好了
[26:11.62]Don't slosh it around. It's all about the presentation. 別晃來晃去的 賣相很重要
[26:14.34]Come in and eat with us. 進來一起吃吧
[26:15.50]You need to bond with your people,meredith. 跟家人好好相處 Meredith
[26:17.35]People are what matters. 以人為本
[26:18.95]- I hate people. - Yeah,well,do your own talking. - 我討厭人們 - 隨便你怎么說
[26:21.25]We talked. 我們談過了
[26:22.11]We talked hospital,we talked his research,we talked dead mother. 我們談了醫(yī)院的事 他的研究 還有我母親
[26:25.20]- I'm out. - Ask about the baby. - 我出去了 - 問問寶寶的情況
[26:27.22]Ask if it poos. People can go on about that for hours. 問問孩子的大便情況 人們通常能討論上好幾個鐘頭呢
[26:33.38]- oh,the chicken looks delicious. - Yeah. - 哦 雞肉看上去很好吃 - 沒錯
[26:36.21]It's from the store. 商店買來的
[26:39.09]Well,the green beans look great as well. 豆子看上去也不錯
[26:40.92]I... didn't do those either. 那...那也不是我做的
[26:47.58]It's beautifully presented. 擺盤很漂亮
[26:48.95]Izzie did that. Izzie做的
[26:52.00]Alex! Alex!
[26:54.57]Come,sit. 來 坐下
[26:56.25]oh. no,go ahead. 哦 不了
[26:57.41]Eat. We're eating. 吃飯吧 我們在吃飯
[26:59.86]This is susan,and this is my father. 這是Susan 這是我父親
[27:02.50]Hi. 嗨
[27:03.37]- Here,you can have this plate. - Cool. - 這個盤子給你 - 好
[27:05.55]Okay. 好的
[27:07.75]So how are you? How was your day? 你怎樣? 今天過的如何?
[27:09.35]Okay. Hungry. 很好 饑腸轆轆
[27:11.31]Good. 好的
[27:16.25]How's the baby? 寶寶怎樣?
[27:18.14]- Great. - She's smiling now...sometimes. - 很好 - 她現(xiàn)在有時候會笑了
[27:22.25]she looks exactly like molly wh-when she smiles. 她笑起來跟Molly一模一樣
[27:25.95]I mean, it's amazing.I've got this old picture of molly and me 這太奇妙了 我有張和Molly的合影
[27:29.39]when molly was... I don't know, 5, 是在Molly...我不知道 5歲的時候
[27:31.85]and she's sitting on this red sled in the snow, this great, big fir tree... 她坐在雪中紅色雪橇上 高大的杉樹...
[27:35.59]- you know, I'm not sure that that-- - yeah. - 我不太肯定... - 是這樣的
[27:37.64]No, honey, it's a massive douglas fir. 親愛的 是那種大型道格拉斯杉
[27:40.48]And in the picture, couldn't look more like the baby. 那張照片里她和寶寶像的不能再像了
[27:43.50]- I mean, incredible. - That's me. - 真難以置信 - 那是我
[27:49.59]The red sled and the big fir tree in the 中學公園里的紅雪橇和大杉樹
[27:53.33]park at the middle school in the ugly, yellow, plaid wool coat. 穿著難看的黃色羊毛呢大衣
[27:59.15]That isn't molly. 那不是Molly
[28:01.62]It's you and me. 是我和你
[28:11.08]- Oh, great. - crap. - 哦 很好 - 該死
[28:14.24]Sorry. I think I blew a fuse. 抱歉 我想保險絲爆了
[28:16.06]- I'll get it. - No, you know, I could get it. - 我來修 - 不 我會修
[28:17.97]- It's-- - oh, in the laundry room. - 在... - 在洗衣房里
[28:21.78]- I keep forgetting. - What? - 我老是忘記... - 什么?
[28:24.55]It's his house. 這以前是他的房子
[28:30.71]I'm going home. 我回家了
[28:38.52]Are you going home? 你回家嗎?
[28:40.99]How did it end? 你們怎么結束的?
[28:44.48]It ended. School was ending, I was leaving. 無疾而終 畢業(yè)了 我走了
[28:48.08]You were done. 你放手了
[28:49.85]I came here. I fell in love with you. 我到了這 愛上了你
[28:52.89]A new mentor with a host of new things to teach you. 一個新的老師 教你新的東西
[28:56.72]If you think that I'm in this for the education-- 如果你覺得我愛上你是為了跟你學習...
[28:58.87]do you or do you not find my knowledge and my skill compelling? 你有沒有覺得我的知識和技能很吸引你?
[29:01.84]Oh, god.You know what? You are blowing this way out of-- 哦 上帝 你知道么? 你太夸張了...
[29:03.95]a man three times your age 一個年齡比你大三倍的男人
[29:05.71]believed that he was having a substantial relationship with you... 認為你們之間還有牢固的關系...
[29:08.11]well, yeah, he was. 是啊 他是
[29:09.42]And one day, you're done, just like that? 有一天 你們就那樣結束了?
[29:12.60]yes. 沒錯
[29:15.25]You don't open yourself up... to anyone. 你從不對別人敞開心扉...無論對誰
[29:18.73]Sometimes... I think it's charming-- 有時我覺得這也很好...
[29:21.70]she's different, she's not like other women. 她與眾不同 和其他女人不一樣
[29:24.38]But the simple fact is-- is that you have never let me in. 但結果是 你也沒把我放在心里
[29:27.55]What, you think that it's gonna make a good marriage? 你覺得這樣的婚姻會幸福么?
[29:30.31]Well, I don'T. 我可不這么想
[29:32.05]I don't want you to marry me because you're placating me. 我不想因為安撫我而讓你跟我結婚
[29:35.46]That doesn't interest me. 我對這不感興趣
[29:37.70]It doesn't interest me at all. 完全不感興趣
[29:45.28]- Do you think he's okay? - He'll find it. - 他還能修好么? - 他能找到的
[29:47.76]He probably can't see. Um, there's a flashlight in the closet. 他可能沒看見 壁櫥里有手電的
[29:51.90]- I'll go get it. - Thanks. - 我去幫他 - 謝謝
[29:53.08]Excuse me. 失陪了
[29:57.68]- I'm sorry. - It's going fine. - 真抱歉 - 會沒事的
[30:01.26]I just... 我只是...
[30:02.70]I don't know what to say to him. 不知道該對他說什么
[30:05.28]Well, it's not easy. 這很不容易
[30:06.72]That's 'cause he's afraid of you. 因為他很怕你
[30:09.47]I shouldn't have bit his head off. 我不應該打斷他的
[30:11.93]I wish I could've just... 我希望我能...
[30:13.89]meredith, it's okay to get angry. Meredith 你生氣也是可以理解的
[30:17.73]It's you in the picture. 照片里本來就是你
[30:22.10]Izzie stevens? Izzie Stevens?
[30:23.32]I share something with you that I clearly feel uncomfortable about, 我把我的難言之隱告訴你了
[30:26.00]and you tell izzie stevens? 你竟然告訴Izzie Stevens了?
[30:27.28]No, I didn't tell izzie. I told meredith.Meredith told-- 我沒告訴Izzie 我告訴Meredith了 Meredith說的...
[30:29.02]oh! Oh, so that's better? 哦! 告訴她就沒事了?
[30:30.92]No, it was an accident. I-- 我不小心說漏的
[30:32.37]it was an accident. 不是故意的
[30:34.20]I was pissed off-- 我跟他們發(fā)火了
[30:35.47]why can't you give me the benefit of the doubt that-- 你不了解情況 為什么不能原諒我呢
[30:37.73]that maybe sometimes I'm on your side? 也許有時候我是站在你一邊的?
[30:39.55]Because you choose your friends over me 因為你選了你的朋友 而不是我
[30:41.37]- every chance you get. - No, I don'T. - 每次你都那樣 - 不 我沒有
[30:43.12]I married you, and I haven't talked to my best friend in weeks. 我跟你結婚了 我?guī)字軟]跟我朋友們說話
[30:46.41]Meanwhile you lied to me about where we live and why. 與此同時 你卻對我撒謊了 關于我們住的地方
[30:49.12]You lied to me about your background. 關于你的身世背景!
[30:50.35]You lied to me about your family! 關于你的家庭!
[30:52.04]And still I'm the dog who gets whacked on the nose with a newspaper all the time. 而我一直被你蒙騙
[30:55.37]When is this gonna stop? 你什么時候才能停止?
[30:56.44]- Oh, so this is my problem? - Yeah, maybe it is. - 難道還是我的錯了? - 有可能就是
[30:58.47]Oh, oh, so the fact that your best friend violently disses our marriage 哦 你的好朋友總是 極端的諷刺我們的婚姻
[31:01.23]every chance she gets, publicly, repeatedly... 每次她有機會說時 都是公開的 一而再再而三...
[31:05.11]why do you think she does that george? Have you ever thought about that? George 你覺得她為什么這么做? 你認真想過么?
[31:07.33]She's having a problem with this. I understand that. 她是有這個問題 我能理解
[31:09.76]She has feelings for you. 她對你有感覺
[31:12.23]- What? - She wants you. - 什么? - 她想要你
[31:16.41]She wants you. That's what this is about. 她想要你 這就是原因所在
[31:18.41]That's why she hates me. 這就是她恨我的原因
[31:22.68]george, george, do not laugh at me. Do not laugh at me. George George 你別笑我 你別笑我
[31:26.83]No. no, I'm not.I'm not. 不 我沒有
[31:29.50]Oh, god. 哦 天啊
[31:31.71]I'm not. I-- 我沒有 我...
[31:33.43]it's just, come on, she's izzie. She's-- 得了吧 她是Izzie
[31:36.34]she's bl-- she's blonde, she's stacked, she's-- 她...她金發(fā)碧眼 身段婀娜
[31:38.83]she's a supermodel. I'm george. 她是超級名模 我是George
[31:45.39]- So what does that make me? - No. - 那我又是什么呢? - 不
[31:47.40]No, come on. You are gorgeous... 別 你很美麗...
[31:49.37]and you're curvy, and I never thought you'd go for me. 你有曲線美 我從沒奢望過你會喜歡我
[31:51.45]- Just shut up. - Callie-- - 你閉嘴 - Callie...
[31:53.87]this is my hotel room that I pay for with my huge piles of money. 這可是我花了一大筆錢租的房間
[31:58.56]Get the hell out of it! 你給我滾出去!
[32:10.92]I'm sorry about the lights. 抱歉 我弄壞了燈
[32:12.91]eh, whatever. The food was good. 管他呢 東西真好吃
[32:15.37]- You want some pie? - Nah, I gotta go. - 要吃點餡餅么? - 不 我要走了
[32:17.59]Oh, big plans. Got a hot date? 哦 大計劃 要去約會?
[32:22.22]Oh. 哦
[32:24.24]Well, good for you. 這是對你好
[32:27.63]I guess "not interested" really meant not interested. 我猜"不感興趣"就代表不感興趣
[32:31.32]Iz... Iz...
[32:34.34]- you didn't want me. - Yeah. - 你不喜歡我 - 是啊
[32:37.47]But that doesn't mean I want you to want anyone else. 但這不代表我想讓你去喜歡其他人
[32:43.07]Am I gonna be alone, pining over a dead guy forever? 我會永遠孤獨 苦想一個死去的人么?
[32:46.88]I hope not. It's kind of a waste. 希望不會 太浪費了
[32:51.30]am I supposed to move on now? 我現(xiàn)在該繼續(xù)了么?
[32:53.72]Do people look at me and go, 人們看到我 從我身邊走過
[32:55.36]"she's gotta get over it already. It's ruining her life"? 會說"她得醒來了 那會毀了她的生活"嗎?
[32:58.75]You'll move on when you're ready to. 準備好了就能繼續(xù)
[33:11.14]Why are you sitting in the dark? 漆黑一片 坐在那干什么?
[33:12.69]- Izzie blew a fuse. - Okay, I'm having a crisis. - Izzie燒了保險絲 - 好的 我遇到大麻煩了
[33:15.69]Oh, I don't need rescuing. 我不需要幫忙了
[33:17.99]Susan is very nice, and we're getting through it. Susan人很好 我們已經(jīng)度過了
[33:21.54]Limping through, but we'll make it. 艱難的度過 但我們會做到的
[33:23.15]Okay, no, this isn't a fake crisis. 好吧 不 這個危機不是假的
[33:24.67]This is a real, "my ex is about to ruin my impending marriage" crisis. 這是真的 "我前男友要毀了我的婚姻"這種危機
[33:29.96]Oh. 哦
[33:31.21]Hey.Hey. Where's izzie? 嘿 Izzie在哪?
[33:33.21]Kitchen. 廚房
[33:34.70]Sorry. It's not always like this. 不好意思 平時不這樣的
[33:38.34]Yeah, it-- it kinda is. 有時候是的
[33:42.91]They're in the other room. 他們在別的房間
[33:44.10]I need you to get over yourself. 我需要你改變一下
[33:45.52]I need you to start liking my wife. 我要你喜歡我的妻子
[33:47.02]I need you to like her because sometimes I don't, 我需要你喜歡她 以為有時我沒有做到
[33:48.90]and I need you to talk me back into it. 我需要你立刻回答我
[33:50.54]You say you're my friend? That's the job. 你說你是我朋友 這是你的職責
[33:51.95]Okay. 好的
[33:52.18]I need to vent, and I need it to be okay. 我要發(fā)泄 我要一切都好
[33:54.02]Okay. 好的
[33:55.42]And I need to vent with alcohol. 我要縱酒發(fā)泄一下
[34:04.31]I got married, and I'm scared it was a bad idea. 我結婚了 我害怕這是個壞主意
[34:08.92]nobody ever got married and didn't think that at least once. 已婚的人都不止一次的那么想
[34:20.40]did you find the fuse box? 你找到保險絲盒了么?
[34:22.40]Yeah. Yeah, I just needed to... 是的 我只是想...
[34:25.80]- take a break? - I don't know how to-- - 休息一下? - 我不知道如何...
[34:30.85]or what to talk to her about. 或者跟她說什么
[34:33.11]Work's a good place to start. 可以從工作談起
[34:35.15]You know, she's proud of what she does. 她對自己的工作很自豪
[34:37.03]She's good at it, too. 她做得也很好
[34:38.80]I'd start with that. 我會從這談起
[34:40.69]You get each other. That's nice. 你們彼此了解 這真好
[34:43.22]Some days it's nice. 有時候很好
[34:47.61]Some days I'd like to come home to someone who doesn't know a thing about it. 有時候我寧可回家面對一個一無所知的人
[34:51.99]Rough day? 今天很糟嗎?
[34:56.75]I almost lost a friend in my own O.R. 我差點在手術室里失去一個朋友
[34:59.65]Was it your fault? 是你造成的么?
[35:02.92]I don't know. 我也不知道
[35:08.13]you were both nervous tonight. 你們今晚都很緊張
[35:10.52]- It'll get easier. - She was nervous? - 會緩和下來的 - 她很緊張?
[35:13.76]Yeah. 是啊
[35:15.57]She's tough. 她很堅強
[35:17.45]She tries to hide it. She's difficult. 她試圖掩飾 這很困難
[35:20.32]But if you make an effort, she's worth it. 但如果你努力 她值得你這樣
[35:24.91]You okay? 你還好么?
[35:27.98]Not entirely. 不完全是
[35:31.82]She's worth the effort. 她值得你努力
[35:38.05]All right. 好的
[35:42.79]Ah, nice. 太好了
[35:48.20]damn it. 該死
[35:48.88]- Gotta go back in, huh? - Yeah. - 你又要回去了? - 是啊
[35:58.27]why is there an 11-inch incision in my chest? 為什么我胸腔開了11英寸的刀口?
[36:02.17]you coded on the table-- air embolus. 你術中心跳停止 靜脈氣栓
[36:05.17]I had to open you up and aspirate. 我不得不開胸幫你維持呼吸
[36:07.26]See, I'm sure you did a great job, 我確信你干得很漂亮
[36:10.21]but that's why you're gonna have some real trouble convincing me to do it again. 但是要說服我再繼續(xù)做手術就很難了
[36:14.88]Helen... we got it all. Helen...已經(jīng)都取出來了
[36:18.81]The tumor--we never have to go back in there again. 那個腫瘤 我們不用再動手術了
[36:22.91]- You're sure? - I'm sure. - 你確定? - 我確定
[36:25.55]You're gonna live a long, long life. 你還能活很久 很久
[36:29.81]And here I thought you were just being an ass. 我還以為你是個混蛋呢
[36:32.57]Ah, I was an ass. 我曾是個混蛋
[36:40.29]I had no right to push you like that. 我沒有權力強迫你
[36:43.35]No, you did not. 不 你有的
[36:45.93]I was going through some stuff, and I just-- 我正在經(jīng)歷一些東西 我...
[36:49.12]I... I was an ass. 我... 我是個混蛋
[36:50.73]Okay. 好吧
[36:52.14]But in this moment, you're the ass who gave me my life back. 但此時此刻 你是把我救回來的混蛋
[36:59.38]I'm so glad we did this. 真高興我們做到了
[37:01.46]I am, too.Thank you for suggesting it. Because I-- 我也是 謝謝你的建議 因為我...
[37:04.12]you never would have in a million years. 一百年也聽不到這樣的建議
[37:06.81]- good night, sweetie. - Thank you.Good night. - 晚安 寶貝 - 謝謝你 晚安
[37:12.45]I'm-- I'm sorry a-about your mother. 你媽媽的事我很遺憾
[37:15.60]- Thank you. - Thanks. - 謝謝 - 多謝
[37:20.59]Swing's still here. 秋千還在這
[37:22.27]yes, it, uh, doesn't swing. Nobody uses it. 是的 但物是人非了 已經(jīng)沒人用了
[37:35.19]I put this in there. You used to catch your fingers in it. 我把它放進去的 你總把你的手指伸進去
[37:58.97]suck it up, go back with your tail between your legs and just apologize. 忍了吧 夾著尾巴回去道歉
[38:04.64]- No! - No, really.Look, you just-- - 不! - 不 真的 你...
[38:06.21]- I'm always apologizing. - "I'm sorry.I'm an ass." blah. - 總是我道歉 - "對不起 我是混蛋" ...
[38:09.56]And it's over. And then it's all over. 結束了 然后這些就都結束了
[38:11.70]No.Not real-- I can't be wrong all the time. 不 不全是 不能總是我錯吧
[38:15.69]is that really possible? 有可能么?
[38:17.06]Don't-- don't finish it. 你別都喝了
[38:17.97]- Hey, don't be grabby. - You--I don't have any. - 你別這么貪 - 我杯里都沒有了
[38:20.99]Bogie. 妖怪
[38:22.63]Maybe you're wrong all the time, maybe she's just really insecure. 也許永遠都是你錯 也許是她沒有安全感
[38:26.38]It doesn't matter. You still have to grovel. 這都沒關系 你還是要卑躬屈膝
[38:28.15]Don't you-- fill... 你難道... 給我倒點...
[38:30.74]yeah, um, she'S... 是的 呃... 她...
[38:33.03]- she's insecure. - Yeah. - 她沒有安全感 - 嗯
[38:35.44]That is a fact. 這是事實
[38:37.35]She's insecure. 她沒有安全感
[38:39.99]What? 什么?
[38:42.64]What? just tell me. 什么? 告訴我
[38:46.75]- Come on. - No. - 快點 - 不
[38:48.65]Come on! 快點!
[38:50.57]shut up. 閉嘴
[38:53.14]no, it's, um, ju--nothing. 不 呃...沒什么
[38:55.59]Just that she thinks you have feelings for me, like that's the problem. 她認為你對我有感覺 好像這就是問題所在
[39:00.85]I love that. That's fabulous. 我喜歡這個 我不可思議了
[39:03.14]- No, and--and--and... - oh, I need a tissue. - 不 還有還有... - 哦 我需要餐巾紙
[39:05.56]That, uh, I-I-I desperately want you. 我還拼了命的想要得到你
[39:14.06]I'm crying. I'm crying. 我都笑出眼淚了 我都流眼淚了
[39:18.64]Is she crazy? 她瘋了么?
[39:20.80]You know, I think-- I think she's maybe a little crazy. 我覺得...我覺得她真有點瘋了
[39:25.54]- oh, can't breathe. - Shut up. - 我喘不過氣來了 - 閉嘴
[39:26.73]I can't breathe. 我喘不過氣來了
[39:28.33]We gotta be quiet. 我們要安靜一下
[39:30.22]Ow. 啊噢
[39:43.10]- scary day, huh? - Yeah. - 驚險的一天 是吧? - 是啊
[39:45.79]Well, your amniotic sac's intact, the placenta's in good position. 你的羊膜囊完好無損 胎盤位置正常
[39:49.67]Dr. Montgomery sewed your cervix up so tight, nothing's coming outta there. Montgomery醫(yī)生縫合了你的子宮頸 不會再有東西滲出了
[39:53.38]So the baby's gonna be okay? 孩子會沒事么?
[39:57.03]We're gonna have to see how it goes. 我們還要再觀察一段時間
[40:00.33]I'm sorry. 我很抱歉
[40:02.37]You asked me what I thought, and I told you to go for it, and I'M... 我詢問我的想法 我告訴你應該爭取一下 我...
[40:07.20]- I'm really sorry. - It's not your fault. - 我很抱歉 - 這不是你的錯
[40:09.78]No, see, when I pulled you out of that water at the ferry, I... 在渡口那我把你從水里救出來時 我...
[40:12.85]you're... 你...
[40:15.12]I talked to you like you were my sister, and I shouldn't have. 我把你當個妹妹一樣跟你說話 我不應該那樣的
[40:18.45]I'm an intern. 我是實習生
[40:20.53]You gotta get your medical advice from an attending. 你應該得到主治醫(yī)生的醫(yī)療建議
[40:23.05]I asked you 'cause I trust you. 我相信你才問你的
[40:26.60]Why don't you sit and tell me a bedtime story or something? 你為什么不坐過來 給我講個枕邊故事什么的?
[40:30.80]What's worse, new wounds, which are so horribly painful... 什么更糟糕 是新的傷口 那些更加疼痛的新傷口...
[40:37.28]move over. You're in the middle of the bed. 你往邊上挪挪 你躺正中間了
[40:39.87]Or old wounds that should've healed years ago and never did? 還是那些愈合多年的舊傷口?
[40:53.71]am I gonna screw up this engagement? 我會搞砸訂婚么?
[40:58.17]I don't know. Do you want to? 我不知道 你想么?
[41:03.47]I don't know. 我不知道
[41:07.91]My mom is dead. 我媽媽死了
[41:11.92]Yeah, she is. 是啊
[41:16.12]Maybe our old wounds teach us something. 也許舊傷會教會我們一些東西
[41:20.77]They remind us of where we've been and what we've overcome. 他們會提醒我們 我們?nèi)ミ^哪 我們克服過什么
[41:28.55]They teach us lessons about what to avoid in the future. 教給我們未來要避免什么
[41:33.54]That's what we like to think. 這是我們想要考慮的
[41:36.78]But that's not the way it is, is it? 但它有時也不這樣 不是么?
[41:41.10]Some things we just have to learn over and over and over again. 有些事情...我們不得不學習 一遍 一遍 又一遍
[42:07.68]Grey's Anatomy Season 3 Episode 18 外科實習醫(yī)生格蕾 第三季 第18集 -=結束=-
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昌吉回族自治州麗苑明珠英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦