https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8672/s3e25.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.09.01 10:52:31
[00:00.00]Previously on "grey's anatomy"... <外科女實(shí)習(xí)生> 前情提要...
[00:01.59]you people are taking a test 你們即將進(jìn)行
[00:03.20]that will determine the course of your entire medical careers. 決定醫(yī)學(xué)生涯方向的考試了
[00:06.08]- You want big wedding? - yes. - 你想舉辦盛大的婚禮? - 是的
[00:07.45]I know you think I have feelings for you, but I don'T. 我知道你以為我對你有感覺 但我沒有
[00:09.94]search and rescue found those lost climbers. 搜救隊(duì)發(fā)現(xiàn)了來尼爾山失蹤的登山者
[00:12.12]one's still missing. 有一個(gè)還沒找到
[00:13.01]Tell me the truth. Do you remember? 跟我說實(shí)話 你記起來了?
[00:14.56]Do you know who you are? 你知道自己是誰?
[00:15.89]He's making his recommendation to the board tomorrow 他明天向董事會推薦
[00:18.05]for chief of surgery and chief resident. 外科主任和住院總
[00:20.18]- you're adopting? - She hasn't actually picked us yet. - 你們要收養(yǎng)小孩? - 她還沒決定讓我們領(lǐng)養(yǎng)孩子
[00:22.81]- This heartburn, it's like it... - oh, no. - 這種心痛 就像... - 哦 不
[00:25.21]- fourth climber. - is that an ax in his head? - 第四名登山者 - 他頭上的是斧子嗎?
[00:28.15]If richard finds out that you're carrying another man's baby... 如果Richard知道 你懷著別人的孩子...
[00:31.13]somebody help! 來人幫忙!
[00:36.67]being chief is about responsibility. 身為主任事關(guān)責(zé)任
[00:40.01]Every single surgical patient in the hospital is youpatient, 醫(yī)院的每個(gè)病人都是你的病人
[00:44.49]whether you're the one who cut them open or not. 無論你是否直接給病人做手術(shù)
[00:46.96]She's lost a lot of blood. 她流了很多血
[00:48.12]The scalpel stops with you. 你都要為病人負(fù)責(zé)
[00:49.41]Start 2 large bore I.V.S and bolus 2 liters L.R. 開兩路大口徑靜脈通路 注射兩升L.R.液
[00:53.16]You need to be able to look at a family... 你必須具備照顧家庭的能力...
[00:55.20]ready? One, two... 準(zhǔn)備好了? 一 二...
[00:56.83]and tell them your team did everything they could to save someone's child... 告訴團(tuán)隊(duì)盡其所能去救別人的孩子...
[01:00.82]get me a stat E.K.G.And a portable chest, brooke. 靜態(tài)心電圖 Brooke
[01:02.69]She's 34 weeks pregnant with twins. 她懷了雙胞胎 34周
[01:04.68]Their husband... 丈夫...
[01:05.47]you guys, why don't you go have a seat in the waiting room? 你們 怎么不去等候室坐著等?
[01:07.46]We're not leaving her. 我們不想離開她
[01:10.48]Their wife. 妻子
[01:12.69]What happened? 怎么回事?
[01:14.05]I don't know. I found her unconscious. 我不知道 我發(fā)現(xiàn)她昏倒
[01:16.04]You get caught up... 你深陷其中...
[01:18.60]taking care of other people's families. 照顧別的家庭
[01:20.62]She's lost blood, a-a lot of blood. 她流了很多血
[01:23.08]And the responsibility, it makes you... 責(zé)任讓你...
[01:26.44]I didn't even know she was in the hospital. 我都不知道她在醫(yī)院
[01:27.89]What was she doing here? 她來做什么?
[01:29.33]You take care of other people's families... 照顧別的家庭...
[01:35.50]and you sacrifice your own. 而犧牲了自己的
[01:38.29]I thought I was gonna hate this party game thing, but it's kinda great. 我以為我會討厭這樣的聚會 但現(xiàn)在看來不賴
[01:41.76]Can we set her on fire after? 等會能燒了她嗎?
[01:43.59]No, we cannot. 不行
[01:45.25]Okay, these wedding vows are not all gonna fit on here. 結(jié)婚誓詞寫不下
[01:47.51]- Okay, then write smaller. - Be still, please. - 字寫小點(diǎn) - 別動(dòng)
[01:49.51]"Vow" just became "cow." "Vow"(誓詞)要寫成"cow"(母牛)了
[01:50.80]You don't need vows on your hand. 你不需要把誓詞寫手上
[01:52.41]When you get up there, just speak from the heart. 你到時(shí)只要說出心聲
[01:54.35]Uh, izzie, the heart is an organ. Izzie 心是器官
[01:57.41]It pumps, it circulates blood, 像水泵 負(fù)責(zé)血液循環(huán)
[01:59.31]it gets clogged from time to time. It does not, however, speak. 有時(shí)會堵塞 但不會說話
[02:02.42]It doesn't have tiny little lips on it. 它沒有嘴
[02:03.80]Well, you're all "glass totally empty." 你這個(gè)沒心沒肺的玻璃人
[02:05.74]I'm gonna like being married. 我馬上要嫁人了
[02:07.35]It's the wedding part that's ridiculous. 但婚禮聚會太荒唐
[02:11.39]- oh!Party's over. - Damn. - 聚會結(jié)束 - 見鬼
[02:14.09]Hey, mine didn't go off. 我的沒響
[02:15.68]Piece of crap. 真討厭
[02:19.28]you can do this, right? 你行的 對吧?
[02:20.78]Become a piece of chattel? Sure. - 變成傻瓜? - 當(dāng)然可以
[02:22.45]Looking forward to it. 期待美好未來
[02:23.89]I mean, no matter what, you're walking down that aisle today. 我是說 無論如何 你今天都會走上紅地毯
[02:27.24]I need you to go down that aisle. 我要你走過去
[02:29.82]Is the toilet paper cutting off your circulation? 衛(wèi)生紙把你的腦子弄壞了?
[02:31.86]You marrying burke, it's a sign. 你嫁給Burke 這是個(gè)標(biāo)志
[02:34.08]It's a sign that people like you and me can do this-- 說明像你我這樣的人也可以--
[02:36.84]be healthy, be happy. 健康快樂地生活
[02:39.21]You marrying burke restores my faith in me. 你嫁給Burke可以讓我恢復(fù)信心
[02:43.00]oh, I get it. 明白了
[02:45.21]My wedding's about you. 我的婚禮與你有關(guān)
[02:46.58]- Yes. - Okay. - 是的 - 好吧
[02:48.10]You can do this, right? 你可以的 對吧?
[02:49.44]- I can do this. - Okay. - 我可以 - 好
[02:53.92]Hey. They found the fourth climber. 他們找到第四個(gè)登山者
[02:56.28]Vitals are stabilizing after fluids, but-- 輸液之后器官穩(wěn)定 但--
[02:58.47]I thought he was dead. 我以為他死了
[02:59.14]He was according to his friends. Did the C.T.Show a bleed? 他朋友以為他死了 C.T.顯示有出血嗎?
[03:01.47]Uh, we haven't done a C.T.Yet. 還沒來得及做C.T.
[03:02.91]I don't understand. You said there's a head trauma. 我不明白 你說他頭部受傷了
[03:04.26]Yeah, there's been a little head trauma. 是的 頭部是受了點(diǎn)傷
[03:06.64]ice ax to the head. 破冰斧在他頭上
[03:09.35]What the hell happened up on that mountain? 山上究竟發(fā)生了什么事?
[03:11.32]That's a good question. 問得好
[03:18.79]You don't think it could be uterine cancer, do you? 不是子宮癌吧 你覺得呢?
[03:21.49]- It runs in the famY. - No, it's not... - 家族有病史 - 不 不是...
[03:25.30]she was in earlier. She was in a fender bender. 她之前來過 有些擦傷
[03:29.35]My wife came into my hospital, and you neglected to tell me? 我妻子到我的醫(yī)院來 而你不告訴我?
[03:32.26]Doctor-patient confidentiality. 醫(yī)生和病人間的保密協(xié)議
[03:34.23]We're still married. 我們還沒離婚
[03:35.78]She's unconscious. There are medical decisions to be made. 她昏迷了 得有診斷結(jié)果
[03:39.17]Legally I have a right to know. 我有權(quán)知道
[03:40.95]- I have a right-- - she might... - 我有權(quán)-- - 她可能...
[03:43.63]be having a miscarriage. 要流產(chǎn)
[03:46.71]She's pregnant. 她懷孕了
[03:52.74]I need to know what time your chest pain started. 胸部什么時(shí)候開始疼的
[03:55.30]I don't know. Yesterday afternoon. 我不知道 昨天下午?
[03:58.07]What time exactly? This is important. 具體時(shí)間? 這很關(guān)鍵
[04:01.56]Around 3:00. 大概3點(diǎn)
[04:04.24]what's wrong with me? 我怎么了?
[04:06.54]I'm gonna explain everything to you.I promise. 我會跟你說明一切 我保證
[04:08.86]But right now we need to get you up to the surgical floor. 但現(xiàn)在我們要把你送到手術(shù)室
[04:11.93]Surgery? But... 手術(shù)? 但是...
[04:14.26]what about my babies? 我的孩子怎么樣?
[04:15.74]I think those babies are coming out today. 他們今天就要出來
[04:18.25]But I-I haven't decided.I... 但 我還沒決定...
[04:21.89]I haven't chosen the parents. I need time to decide. 我還沒選好養(yǎng)父母 需要時(shí)間做決定
[04:27.15]You don't need to decide anything right now. 你現(xiàn)在不需要決定任何事
[04:30.57]Right now the most important thing is making sure that you are okay. 最要緊是確保你沒事
[04:34.74]All right? 好嗎?
[04:39.64]burke. Burke
[04:40.69]Ah, I've got a surgery, 我有個(gè)手術(shù)
[04:42.20]but it shouldn't be more than four hours, five tops. 應(yīng)該不會超過四小時(shí) 最多五小時(shí)
[04:44.88]- I can scrub in. - how's rina? - 我可以協(xié)助 - Rina怎么樣?
[04:46.63]I need to get a C.T.Angio, 得去做C.T. 血管造影
[04:48.17]but I'm pretty sure it's a tear in her aorta. 但我很肯定她的大動(dòng)脈破裂
[04:50.14]Her heart is about to blow. 心臟就要開花了
[04:51.33]Most dissecting aortas burst within 48 hours. 48小時(shí)內(nèi)大部分主動(dòng)脈會爆裂
[04:54.07]Which means we have less than 12 hours to fix it before she's dead. 這意味著 我們只有12小時(shí)救人
[04:56.73]So you need me to get the babies out. 你要我把孩子弄出來
[04:58.10]- So I can save her life. - You have an aortic dissection? - 這樣我能救她 - 你要切開動(dòng)脈?
[05:02.67]Hey, I promise I will make it to the chapel in time. 我保證會按時(shí)到教堂
[05:05.52]I... 我...
[05:07.83]okay. Listen up. 好的 聽著
[05:10.02]Uh, o'malley, you're with shepherd and sloan. O'malley 你跟著Shepherd和Sloan
[05:12.28]Stevens, you're with burke. Stevens 你跟Burke
[05:13.50]Karev, addison. Go. Karev 跟Addison走
[05:14.99]Grey... Grey...
[05:16.51]you are with the chief's wife. 你負(fù)責(zé)主任的妻子
[05:18.87]- The chief's wife? - Is pregnant. - 主任的妻子? - 她懷孕了
[05:20.68]Yes, I did say pregnant. 是的 是懷孕了
[05:21.96]I recommend that you lose the shocked look and try for something a little more 我希望你別大驚小怪
[05:26.08]dignified. Go. 盡量幫忙 快去
[05:29.01]Who am I on? 我跟著誰?
[05:30.09]Uh, I didn't page you. Go home.Get some sleep. 我沒呼你 回家 睡覺
[05:32.84]Yeah, but I'm here already, so... 是的 但我已經(jīng)在這兒了 所以...
[05:34.41]you're getting married in less than 12 hours. 你不到12小時(shí)就結(jié)婚了
[05:37.29]give us room. 讓讓
[05:38.74]Well, uh, burke's getting married, too, and he gets to operate. Burke也要結(jié)婚 他卻能做手術(shù)
[05:41.26]There's only one preston burke. 只有一個(gè)Preston Burke
[05:43.33]There's only one cristina yang. 也只有一個(gè)Cristina Yang
[05:45.34]I've given you the day off, the whole day. 我放你一天假 一整天
[05:48.32]It's a kindness. Take it. 是好意 接受吧
[05:49.31]It's your wedding day. There'll always be more surgeries. 今天是你結(jié)婚的日子 會有更多手術(shù)的機(jī)會
[05:51.15]But-- 但是--
[05:51.85]really, what would you rather be doing, 你到底要干嗎
[05:53.58]prepng a patient or prepping for your wedding?Go home. 準(zhǔn)備照顧病人還是準(zhǔn)備結(jié)婚? 回家去
[05:59.28]Greys Anatomy Season 03 Episode 25 外科女實(shí)習(xí)生 第三季 第25集
[06:03.80]I never got the sense you really wanted the job. 我從不覺得你真的想要這職位
[06:07.13]Seems to me you got in the race to 在我看來
[06:08.69]play out some kind of unfinished business you had with derek. 這只是你和Derek之間沒完沒了的競賽
[06:14.19]I was in this to win, sir. 我在這 就是想贏 主任
[06:17.64]I don't know if he's your new chief, but if he is, 我不知道他是不是你推薦的新主任 如果是
[06:20.03]he got there because I made him fight f it. 也是因?yàn)槲易屗麪幦?br />
[06:22.50]You made them all fight for it. 你讓所有人爭取這職位
[06:26.49]so I'm not gonna be chief. 那么我不會是主任了
[06:28.92]Noyou're not. 不會了
[06:32.31]They recovered lonnie's body? 他們發(fā)現(xiàn)Lonnie的尸體了?
[06:34.37]Not his body. He's alive. 不是尸體 他還活著
[06:37.97]So why don't you tell me what really happened up there on the mountain? 為什么不告訴我 山上到底發(fā)生了什么事?
[06:47.78]W-we're half way up this ice wall. 我們爬到冰峰的半路
[06:50.68]There's A... 上面...
[06:52.18]there's a ledge a couple of hundred feet above us. 距我們上面幾百尺 有個(gè)峭壁
[06:55.37]We figured we'd set up the tents, 我們決定要搭帳篷
[06:57.34]wait out the storm. 等暴風(fēng)雪過去
[06:59.14]Only lonnie's insisting we go down the mountain. 只有Lonnie堅(jiān)持我們該下山
[07:02.79]I told him, we gotta dig in, sit tight. 我告訴他 我們得固定住 一動(dòng)不動(dòng)
[07:06.20]He started freaking out, keeps saying down's the way to go. 他開始發(fā)狂 一直說要下去
[07:08.96]And then he starts climbing down. 然后開始往下爬
[07:10.84]We were tied together. 我們是連在一起的
[07:12.12]- And just like that-- - we're falling. - 就這樣-- - 我們都倒了
[07:14.34]I swing out with my ice ax, just trying to catch a rock. 我揮動(dòng)破冰斧 想固定到巖石上
[07:20.59]And I clip lonnie in the back of the head. 結(jié)果砸進(jìn)Lonnie的后腦
[07:23.37]Ax just... 斧子就...
[07:24.96]snags. 不動(dòng)了
[07:27.70]We thought he was dead. 我們以為他死了
[07:32.81]It was an accident. 是意外
[07:40.71]what happened? 怎么了?
[07:42.56]You've been unconscious for a while. 你昏迷了一陣子
[07:46.54]- what about... - he knows. - 這事... - 他知道了
[07:49.30]Adele, you lost a lot of blood. Adele 你流了很多血
[07:50.86]I'm gonna try to find a heartbeat. 我要聽一下心跳
[07:52.96]You should prepare yourself. 你該保護(hù)好自己
[08:03.65]heartbeat. 心跳
[08:06.96]It's a little slower, than I'd like, 比我想的 要慢一點(diǎn)
[08:08.68]but once we tank you with liquids and a transfusion, 不過等給你輸液之后
[08:12.81]it might get stronger. 心跳會有力些
[08:14.36]Um, I've gotta rush off to surgery, 我趕著去做手術(shù)
[08:16.45]but I will back with you the minute I'm done. 做完了馬上來看你
[08:18.20]- Okay? - Thank you. - 好嗎? - 謝謝
[08:19.19]Okay. 好的
[08:25.96]adele, why didn't you tell me? Adele 為什么不告訴我?
[08:28.48]Come on, richard. 拜托 Richard
[08:31.15]What do you think you would've done, 你覺得你會怎么做
[08:33.49]congratulate me? 恭喜我?
[08:37.33]I'm sure you have work to do. 你還有工作要做
[08:48.49]I'm good right here. 我就待在這兒
[08:50.21]The peds resident's on call. 婦產(chǎn)科醫(yī)師待命
[08:51.72]He'll be in the O.R.For rina's delivery. 他將在手術(shù)室 護(hù)送Rina
[08:53.27]Great.Just make sure they notified the nicu. 不錯(cuò) 確認(rèn)有人負(fù)責(zé)新生兒監(jiān)護(hù)病房
[08:56.73]Hi. 你好
[08:57.85]Sorry for interrupting. 恕我冒昧
[08:59.09]the nurse said that you're dr. M-montgomery. 護(hù)士說 你是M-Montgomery醫(yī)生
[09:01.14]Yes. Can I help you with something? 是的 有什么事?
[09:02.77]I'm jeff pop 我是Jeff Pop
[09:05.19]rebecca's husband? Rebecca的丈夫?
[09:32.33]rebecca? Rebecca?
[09:46.71]Rebecca? Rebecca?
[09:48.84]Hi, jeff. 你好 Jeff
[09:52.74]You, uh... 你...
[09:55.77]your face... 你的臉...
[09:59.71]but it's you. 不過的確是你
[10:08.35]I'm so sorry, baby. 對不起 親愛的
[10:13.87]I should've never let you go. 我不該讓你走
[10:17.34]I'll never let you go again. 我再也不讓你離開了
[10:21.21]- Hey. - I have a surgery. - 嘿 - 我有個(gè)手術(shù)
[10:23.02]I heard you're the best man. 聽說你是伴郎
[10:24.38]Yeah. 是的
[10:26.44]Well, maid of honor, best man, kinda perfect. 伴娘和伴郎 絕配
[10:29.13]Yeah. 是的
[10:29.94]I know I haven't been myself lately, but I'm me again, 我知道自己最近狀態(tài)不好 但我又回來了
[10:32.93]so I was thinking maybe you should sleep over, 所以我想也許你該忽略那些不好的
[10:34.45]because the me that I am is horny for the you that you are. 因?yàn)檎鎸?shí)的我渴望真實(shí)的你
[10:37.05]I met a woman last night. 我昨晚認(rèn)識了一個(gè)女人
[10:40.31]- You met a woman last night? - At joe'S. - 你昨晚認(rèn)識了個(gè)女人? - 在Joe的酒吧
[10:42.98]Nothing happened. 什么也沒發(fā)生
[10:44.18]She was pretty, I noticed, and we talked. 我看到她很漂亮 我們聊了聊
[10:47.48]- You met a woman last night? - Yeah. - 你昨晚認(rèn)識了個(gè)女人? - 是的
[10:49.67]So should I be worried or something? 我該擔(dān)心或者什么的?
[10:51.45]Should you be worried that I met a woman?No. 該擔(dān)心我認(rèn)識了個(gè)女人? 不用
[10:54.52]Should you be worried that, 該因此而擔(dān)心
[10:56.36]for me, flirting with that woman was the highlight of my week? 擔(dān)心我 有空會和這女人鬼混?
[11:00.13]Yeah, you should be worried or something. 是的 你該擔(dān)心
[11:05.21]I don't understand. 我不明白
[11:07.18]- It's not you. - No, I understand that part. - 不是你 - 這我知道
[11:09.23]What I don't understand is why. 我想知道為什么
[11:11.42]I need this job, richard. 我需要這職位 Richard
[11:12.94]I need it more than the others. 比其他人更需要
[11:14.13]- Addison-- - no, I need a reason to stay here. - Addison-- - 不 我需要待在這里的理由
[11:17.17]I need a reason to get up in the morning. 需要早晨起來的理由
[11:18.49]I need to wake up and not care that it's raining or that I'm 39 and alone. 需要醒來后 不在意陰雨綿綿 不在意我已經(jīng)39歲 卻依然孤家寡人
[11:23.17]I need the job, richard. 我需要這個(gè)職位 Richard
[11:25.57]That's why. 這就是原因
[11:27.64]If you need a job to give you a life, 如果你需要工作去給你新生
[11:30.57]you either need a new job or a new life. 要么就換個(gè)新工作 要么就開始新生活
[11:42.31]I'm thinking four hours tops to repair this heart, if all goes well. 如果一切正常 我最多花四小時(shí) 進(jìn)行心臟修復(fù)手術(shù)
[11:47.88]You're a lucky man, burke. 你很幸運(yùn) Burke
[11:49.87]Cristina's great. She's there, she's sure. Cristina很棒 她在那里 對未來有信心
[11:53.24]She's willing to commit. 愿意把自己托付給你
[11:55.48]You're a lucky man. 你是個(gè)幸運(yùn)的男人
[11:57.79]And you're not? 你不幸嗎?
[12:01.19]There he is. T-minus five hours. 他在這兒 五小時(shí)倒計(jì)時(shí)
[12:04.36]And how's the best man? Up to the challenge? 伴郎怎么樣? 接受挑戰(zhàn)?
[12:06.65]I was an excellent best man. 我是個(gè)出色的伴郎
[12:09.18]You know, the worst case scenario is I sleep with your wife in ten years. 你知道 最差的情況就是 十年以后我和你老婆上床
[12:14.02]Okay. 好吧
[12:19.89]I just checked.Chief resident hasn't been posted yet. 我剛看過 總住院醫(yī)師的人選還沒公布
[12:22.00]Um, no, no. I wasn't looking for chief resident. 呃 不 不 我不是在找這個(gè)
[12:23.29]Yeah, you were. 不 你是的
[12:24.92]yeah. Okay, I was. 哦 好吧 我是
[12:32.44]- george... - hey. - George... - 嗨
[12:33.87]What I'm about to say is, uh, is crazy. 我下面要說的很瘋狂
[12:36.29]and, uh, I-I-I am not responsible. 呃 我- 我- 我是在胡說八道
[12:38.92]I-I am saying this against my will. 我- 我其實(shí)并不想這么說
[12:40.67]Because I am a surgeon, okay? 因?yàn)槲沂莻€(gè)外科醫(yī)生 好么?
[12:42.09]I-I-I love my job. 我- 我- 我喜歡我的工作
[12:43.38]I love my life exactly as it is. 我喜歡生活就像現(xiàn)在這樣
[12:44.47]Okay? Exactly as it is. 好么? 跟現(xiàn)在一模一樣
[12:45.90]Do you understand what I'm saying? 你知道我在說什么嗎?
[12:46.80]Not really 不太明白
[12:47.65]I-I have no desire to house a human being in my body for nine lo months and then-- 我- 我一點(diǎn)都不想讓一個(gè)人 在我身體里面呆上九個(gè)月之久 然后-
[12:51.52]and then-- and then push it out and raise it.Okay? 然后- 把他推出來再養(yǎng)大 明白么?
[12:54.16]- None.Zero. - Okay. - 不 一丁點(diǎn)也不想 - 好吧
[12:55.77]Except housing a human for nine long months is all that I can think about. 只是現(xiàn)在我滿腦子想的都是 讓個(gè)小人在我肚子里呆九個(gè)月
[13:00.28]It--it--the thoughts are invading the surgeries that I love, 這- 這個(gè)想法在侵蝕我所熱愛的手術(shù)
[13:04.14]and it's--it's-- it's--it's hormonal. 這- 這- 這是荷爾蒙在搗鬼
[13:06.91]It's--and horrible. 這- 這太可怕了
[13:09.98]But it is happening... to me. 但是它發(fā)生了...在我身上
[13:14.27]you want to have a baby? 你想要個(gè)孩子?
[13:17.82]Apparently. 看來是這樣
[13:18.96]There's a guy with an ax in his head. 有個(gè)男人頭上插了柄斧子
[13:22.07]Right. So go. 沒錯(cuò) 你可以走了
[13:23.74]I'm a freak. just go.Just run. 我是個(gè)怪胎 走吧 跑吧
[13:26.38]Just... thank you.Please. - 快... 去吧 - 謝謝
[13:28.97]Go. I'm fine. 走吧 我沒事
[13:32.63]Take your pill... and drink your water. 把藥吃了...把水喝了
[13:35.47]Richard, you know you wanna go out that door and start bossing some people around. Richard 你也知道自己想離開這兒 去指使指使人
[13:39.09]Take your pill, adele. 把藥吃了 Adele
[13:44.92]see? 看到了?
[13:46.70]I can do my bossing right from this chair. 我坐在這兒就能指使人
[13:55.29]Go ahead, richard, ask. 來吧 Richard 問吧
[13:57.86]I know you are dying to know whose baby th-- 我知道你超想問這孩子的-
[14:00.32]not really my place. 不是我想說的
[14:03.91]mrs. Webber... your room is ready. Webber女士... 你的房間準(zhǔn)備好了
[14:07.06]Excuse me, but what do you want to do about the announcement for chief of surgery? 打擾了 公布外科主任的事你想怎么辦?
[14:14.32]Look, I will be right back. 我馬上就回來
[14:16.79]I promise. 我保證
[14:22.68]We've met before. 我們以前見過
[14:24.71]You probably don't remember. 你可能不記得了
[14:27.17]You were little. Oh. 你還很小
[14:31.20]My husband always flirted with your mother. 我丈夫總是跟你母親調(diào)情
[14:36.41]I didn't want to see that, so... 我不想看那些...
[14:39.66]I watched you a lot, 所以就把你看了個(gè)夠
[14:42.16]watched you grow up. 看著你長大
[14:43.74]You turned out well. 你長成了個(gè)好姑娘
[14:45.52]I'm sorry about your mother. 關(guān)于你媽媽 我很抱歉
[14:48.37]I'M... sorry about my mother, too. 我... 關(guān)于我媽媽 我也很抱歉
[14:53.38]It wasn't your fault. 那不是你的錯(cuò)
[14:55.06]Maybe it wasn't anyone's fault. 也許不是任何人的錯(cuò)
[14:57.72]You get married at 25 thinking, this is it, 25歲結(jié)了婚 覺得就是這樣了
[15:01.25]happily ever after. 從此過上了幸福的生活
[15:03.71]Maybe there is no happily ever after. 也許根本沒有這回事
[15:09.47]it's stunning. 它多耀眼
[15:11.17]It's a little... 它有點(diǎn)...
[15:12.75]um, is it supposed to be so tight? 呃 它非得這么緊的嗎?
[15:14.83]Well, it's a choker. 這是個(gè)頸飾
[15:17.58]It's beautiful. 它很漂亮
[15:19.17]It's really, really beautiful. 真的 真的很漂亮
[15:23.23]I just don't know if it's me. 我只是不確定它適合我
[15:26.27]Five generations of burke women have worn this on their wedding day. 5代Burke家族的新娘都在 她們的婚禮上戴這個(gè)項(xiàng)鏈
[15:30.44]It's a way of... 這意味著...
[15:32.50]joining our family, becoming a burke. 加入我們家庭 成為Burke家的一員
[15:35.74]A burke. Burke家的一員
[15:38.35]I'm afraid I misjudged you early on. 我可能先前錯(cuò)怪你了
[15:41.22]I thought you were selfish. 我以為你很自私
[15:42.74]But you've given way to preston's ideas about the wedding, 但在婚禮問題上 你還是向Preston的想法讓步了
[15:46.31]and you've been flexible about the things that are... 你也很寬容 在那些...
[15:50.16]most important to him. 對他很重要的事情上
[15:52.74]And that is wonderful. 那很了不起
[15:55.01]Oh! It's just... 哦! 這真是...
[15:58.58]what were you planning to do about your eyebrows? 你準(zhǔn)備怎么處理你的眉毛?
[16:03.23]N-nothing. 置之不理?
[16:08.75]how's she doing? 她怎么樣了?
[16:10.27]B.P.'S 92 over 56. 血壓 56/92
[16:13.17]How'd the reunion go with jane doe's husband? 無名氏跟她丈夫的團(tuán)聚怎么樣了?
[16:15.40]Whatever.He cried like a baby. She looked bored. 不知道 他哭得像個(gè)孩子 她看起來很無聊
[16:18.37]Don't go overboard with compassion, karev. 不要同情過了火 Karev
[16:20.79]She's not even sure if she wants to stay with the guy. 她都還不確定是不是還想跟他在一起
[16:22.95]- It's complicated - it's not actually...complicated. - 很復(fù)雜 - 其實(shí)并不...復(fù)雜
[16:26.51]They're married. She took a vow. 他們結(jié)婚了 她發(fā)過誓了
[16:28.41]You don't mess with vows. Married is married. 你不能拿誓言當(dāng)兒戲 結(jié)婚了就是結(jié)婚了
[16:30.54]Game over. So freakin' over. 游戲結(jié)束了 就TMD這么結(jié)束了
[16:35.45]Just an opinion. 只是種看法
[16:37.21]Pressure's dropped to 60. 血壓降到60
[16:38.58]She's bleeding out. Addison, how much longer? 她在出血 Addison還要多久?
[16:40.19]Rupturing the membrane now. 正在打開滲透膜
[16:41.31]I just need two minutes to get these babies out. 我還需要兩分鐘把嬰兒取出來
[16:43.09]Make it one. She's flatlined. 減到一分鐘 她要沒有心跳了
[16:44.36]Stevens, start compressions. Stevens 把壓縮機(jī)打開
[16:46.27]Got the first one out. Clamp. 第一個(gè)出來了 夾子
[16:48.02]come o come on. 加油 加油
[16:49.70]Second baby's out. Okay, go. 第二個(gè)嬰兒也出來了 好了 該你們了
[16:51.56]Boki, 10-blade. Boki 10號手術(shù)刀
[16:58.64]poor guy...he just wanted to climb a mountain, 可憐的家伙...他只是想去爬山
[17:00.54]and he ends up with an ax in his head. 最后卻在頭上插了柄斧子
[17:02.69]Well, he shouldn't have tried turning back. 他不該退縮的
[17:04.32]The group is going up, you move with the group. 隊(duì)伍要上山 你就跟著走
[17:06.59]- Okay, drill, please. - He panicked. - Okay 電鉆 謝謝 - 他嚇壞了
[17:08.29]You have a right to turn back if you're scared. 如果你嚇著了 你有權(quán)退縮
[17:10.28]No, you don'T. You chose to climb a mountain. 不 你沒有 你選擇去爬山
[17:12.17]You can't change your mind in the middle of the climb. 你就不能在爬到一半改變主意
[17:19.73]okay. now we pull it out? 好的 現(xiàn)在我們把它拔出來?
[17:22.14]Ah, yeah, but the ax went in as they fell, 哦 對 斧子是他們往下掉的時(shí)候插進(jìn)來的
[17:24.62]so there will be some tearing, 那就應(yīng)該有一些擦傷
[17:26.32]it should be a shallow wound, 應(yīng)該是個(gè)比較淺的傷口
[17:28.18]and it should come out easily. 應(yīng)該可以很容易拔出來的
[17:29.63]- you ready? - yup. - 準(zhǔn)備好了么? - 好了
[17:32.89]all right everybody. Here we go.Ready? 大家注意 我們要開始了 好了么?
[17:35.92]Okay, one, two... 好 1 2...
[17:38.30]three.
[17:44.61]That's strange. 好奇怪
[17:46.85]One... two. 1...2
[17:50.73]Three! 3!
[17:57.77]That's a clean cut. 傷口很光潔
[17:58.76]I thought you said there was gonna be tearing. 我記得你說會有擦傷
[18:00.71]I know. It doesn't make sense. 我知道 這不合情理
[18:04.69]- You are a lucky guy. - Yeah. - 你真是個(gè)幸運(yùn)的家伙 - 沒錯(cuò)
[18:07.51]Or the ax didn't go in there by accident. 或者斧子不是意外進(jìn)去的
[18:13.97]it's probably unfair, 這可能不公平
[18:15.98]but I hold you to a higher standard. 但我對你期望很高
[18:19.43]And you let me down this year, preston. 你讓我失望了Preston
[18:21.58]After you got shot, the tremor... 你中槍以后 手顫的事...
[18:25.73]this job is about making the tough calls. 這工作就是要做一些艱難的決定
[18:29.84]Sometimethe toughest call you can make is admitting when you're in over yr head. 有時(shí)候最難的就是承認(rèn)自己力不從心
[18:34.27]You don't do that. 你沒有做到
[18:36.83]You know a lot, preston. 你知道很多 Preston
[18:39.59]You're one of the best surgeons I know... 你是我知道最好的外科醫(yī)生之一...
[18:42.36]one of the best men. 最好的人之一
[18:45.99]But you're not perfect. 但你并不完美
[18:49.32]You don't know everything. 你不可能什么都知道
[18:56.64]I want to give you the job. 我想把這份工作交給你
[19:00.74]I want to. 我真的想
[19:04.87]But I can'T. 但我不能
[19:11.98]Preston. Preston
[19:14.13]I have a wedding to get to. 我要去準(zhǔn)備婚禮了
[19:20.02]yeah. 謝謝 好啦
[19:21.43]The babies are doing great. They're in the nicu. 嬰兒現(xiàn)在很好 它們在保溫箱里
[19:24.19]How are you doing up there,preston? 你那怎么樣了 Preston?
[19:25.78]Close call,but she's stabilized. 很懸 不過現(xiàn)在狀況穩(wěn)定了
[19:27.51]Good work,dr. Burke. We may actually get you to the church on time. 干得好 Burke醫(yī)生 我們也許能讓你 按時(shí)到達(dá)教堂呢
[19:31.68]You nervous? 你緊張么?
[19:33.27]No,not really. 不 不怎么緊張 更 呃...興奮
[19:39.36]More,uh... excited. hmm. Um,except by my vows. I wrote them myself,and... I don't know. 嗯 只是我的誓言 我自己寫的... 我不知道
[19:45.05]They may be too... 它們可能有點(diǎn)...
[19:47.33]I want 'em to be right. 我希望它們得體
[19:48.92]- Well,let's hear 'em. - What,now? - 那讓我們來聽聽吧 - 什么 現(xiàn)在么?
[19:51.73]Hey,you've got a room full of women. Try it out on us. 嘿 這兒一屋子都是女人 在我們身上試試吧
[20:04.53]Cristina... Cristina...
[20:07.29]I could promise... 我可以保證...
[20:11.20]to hold you... 支持你...
[20:14.02]and to cherish you. 珍惜你
[20:15.67]I could promise to be there in sickness and in health. 我保證 不論疾病還是健康都在你身邊
[20:20.62]I could say... 我可以說...
[20:23.32]till death do us part. 直至死亡把我們分開
[20:26.34]But I won'T. 但我不會這么說...
[20:28.62]Those vows are for... 這些誓言 是給那些...
[20:32.16]optimistic couples,the ones full of hope. 積極樂觀的夫妻 他們充滿希望
[20:36.20]And I do not stand here on my wedding day optimistic 但我現(xiàn)在站在紅地毯上 并不樂觀
[20:41.25]or full of hope. 或是充滿希望
[20:42.90]Okay,um... 好啦 呃...
[20:45.89]I am not optimistic. 我不樂觀
[20:48.44]I am not hopeful. 我不抱有希望
[20:51.10]I am sure. 但我確定
[20:54.45]I am steady. 我很堅(jiān)定
[20:57.40]I know. 我知道
[21:00.85]I am a heart man. 我是真心人
[21:04.78]I take 'em apart. I put 'em back together. 我把它們剖開 再縫合起來
[21:09.55]I hold them in my hands. 把心捧在掌心
[21:13.04]I am a hea man. 我是真心人
[21:16.50]So of this I am sure... 所以我堅(jiān)信這點(diǎn)...
[21:21.07]you are my partner... 你是我的伴侶...
[21:24.57]my lover... my very best friend. 我的愛人... 我最好的朋友
[21:29.76]My heart-my heart- beats for you. 我的心臟- 我的心臟為你跳動(dòng)
[21:33.07]And on this day,the day of our wedding, 今天 我們婚禮的日子
[21:37.57]I promise you this... 我向你保證...
[21:40.32]I promise you to lay my heart in the palm of your hands. 我保證 把心放在你的手掌上
[21:48.07]I promise you... me. 我向你保證... 我
[21:59.19]too trite? Because I can rewrite it- 太老套了么? 我可以重新寫
[22:01.40]No. no. It'S... 不 不 這...
[22:06.03]I think I speak for... 我想...我是在
[22:09.65]every woman in this room when I say dump her. 替這屋里的每個(gè)女人說 甩了她
[22:13.81]Dump yang and marry me. 甩了Yang 跟我結(jié)婚吧
[22:25.44]hey. 嘿
[22:27.89]- Hey. - Hey. - 嘿 - 嘿
[22:29.70]Oh,god. Did I miss a page? 哦 天吶 有人呼我么?
[22:30.98]No,no,no,no,no. Everything's okay. 不 不 不 一切都好
[22:37.01]what? 怎么了?
[22:38.09]Is this really what you want? 你真的想這么做么?
[22:41.99]'cause if it's really what you want,we could do it. 如果你真的想 那我們就做吧
[22:49.62]- Really? - Yeah. - 真的么? - 沒錯(cuò)
[22:53.66]- Okay,wait. Really? - Really. - 好的 等等 真的么? - 真的
[22:56.80]Oh,my god. oh,my god. Really? 哦 天吶 天吶 真的么?
[23:10.97]She looks like rebecca. 她看起來像Rebecca
[23:12.89]Well,at least what rebecca used to look like. 好吧 起碼像Rebecca以前的樣子
[23:17.07]But still... around the eyes. 但是仍然... 眼睛還是一樣
[23:21.05]Yeah. 是啊
[23:22.34]I thought I'd give her some space. 我覺得我應(yīng)該讓她單獨(dú)呆會兒
[23:24.35]She seemed a little overwhelmed. 她看起來有點(diǎn)太累了
[23:32.92]the ferry crash was on the news everywhere. 到處都在播渡輪沉沒的新聞
[23:35.87]Your wife goes missing... how could you not look for her? 你妻子失蹤了... 你怎么不來找找?
[23:41.98]I thought she left me. 我以為她拋棄我了
[23:46.22]We got into a fight that night. 那天晚上我們吵了一架
[23:48.20]She was trying to tell me how unhappy she was and... I shut her down. 她跟我說自己有多不開心... 我叫她閉嘴
[23:54.78]Yeah,I didn't look for her when she was missing,but what's worse is... 是的 她失蹤了我沒去找她 更糟的是...
[23:59.63]I didn't see her when she was there. 她最困難的時(shí)候我沒來看她
[24:03.31]I can't imagine what it must have been like for her, 我真不敢想像她是怎么過來的
[24:06.38]what her face must have looked like all broken. 她面目全非的時(shí)候是什么樣子
[24:09.36]She was beautiful. 她以前很漂亮
[24:20.32]I... I love her. You know? 我...我愛她 你知道么?
[24:40.63]Meredith. Meredith
[24:41.97]oh. You are not gonna believe- 哦 你不會相信的-
[24:44.87]derek met a girl... in a bar. Derek 碰上個(gè)女孩... 在酒吧里
[24:48.73]And he flirtedith her. And he told me. 他跟她調(diào)了情 還告訴了我
[24:51.43]You ow,no big deal. Just thought I should know. 哦 沒什么大不了的 他只是覺得應(yīng)該告訴我
[24:53.62]- Meredith. - I'm not exaggerating. - Meredith - 我沒在夸張
[24:55.81]He didn't even hint. He just flat out told me. 他都沒做暗示 就那么坦白告訴我的
[24:58.14]Meredith,you know how sometimes it's about you,and sometimes it's about me? Meredith 有時(shí)候是你出狀況 有時(shí)候是我?
[25:01.16]This is really,really about me. 但現(xiàn)在真的 真的 是我出事了
[25:05.04]Whoa. 哇哦
[25:06.94]Mama took my eyebrows. 媽媽把我的眉毛拔了
[25:08.99]She took my eyebrows,and now I am a burke. 她拔了我的眉毛 現(xiàn)在我才是Burke家的一員
[25:17.90]Lonnie's stable... Lonnie穩(wěn)定下來了...
[25:20.06]but the damage he sustained is significant. 但他的傷很重
[25:23.41]But is he gonna wake up? 但他會醒過來的?
[25:25.65]- Do you want him to? - What? - 你們想讓他醒過來么? - 你說什么?
[25:28.05]The ax in his head was put there deliberately. 他頭上的斧子是 有人故意弄的
[25:31.56]I just wanted to give you three guys another opportunity to tell me the truth. 我只是想再給你們?nèi)齻€(gè)說出真相的機(jī)會
[25:40.66]- It wasn't- shut up,andy. - 那并不是... - 閉嘴 Andy!
[25:41.79]- But we can't just sit here- I said shut up,andy. - 我們不能就這樣干坐著 - 我說閉嘴 Andy!
[25:45.21]Is that how you let him talk to you at 14,000 feet? 14,000 英尺的山上 他就是這么跟你們說話的么?
[25:48.37]I have to talk to his family. You guys can talk to the cops. 我得去和他的家屬談?wù)?你們幾個(gè)可以去和警察談了
[25:59.09]announcenents***** 通知 住院主任醫(yī)師 Calliope Torres醫(yī)生
[26:01.07]r. Bailey. Bailey醫(yī)生
[26:02.75]Yeah. What? 我在 怎么了?
[26:04.59]Cristina needs to cut something. Cristina想動(dòng)動(dòng)刀
[26:07.95]I can't really explain it in a way that won't make you glare. 我知道我的解釋一定會很讓你生氣
[26:11.64]But... they took her eyebrows and they called her a burke. 但是...他們把她的眉毛拔了 這樣她才是Burke家的一員
[26:15.54]She really needs to cut somebody open. 她真的需要?jiǎng)觿?dòng)手術(shù)刀
[26:18.06]Yang... Yang...
[26:20.09]go... do... getting married things. 去... 結(jié)你的婚吧
[26:24.30]Get out of this hospital. 別待在醫(yī)院里!
[26:26.46]Hey! 喂!
[26:29.60]I mean... hey. 我是說... 嘿
[26:32.56]I... 我...
[26:35.10]you have to let me cut, 你必須讓我動(dòng)動(dòng)手術(shù)刀
[26:37.03]because I am standing here eyebrowless with no dignity left. 我站在這里 眉毛無存 尊嚴(yán)不在
[26:40.91]I am a surgeon,dr. Bailey. But right now I don't feel like one. 我是個(gè)外科醫(yī)生 Bailey醫(yī)生 但此刻 我卻感覺不到這份職業(yè)的自豪
[26:44.69]I feel... like... 我覺得... 像是...
[26:49.05]somebody else. 其他什么人
[26:51.60]Do you know what that's like, 你明白那種感覺嗎
[26:53.80]not to feel like yourself? 失去了自我的感覺?
[27:01.33]Yeah. 好吧
[27:04.90]What's going on? 怎么回事?
[27:05.88]She started cramping and then she got really diaphoretic. 她開始痙攣 流汗不止
[27:08.84]Alert O.B. To a possible d&c due to an incomplete miscarriage. 她有流產(chǎn)征兆 通知婦產(chǎn)科 準(zhǔn)備刮宮術(shù)
[27:13.44]Adele,you could have a placental abruption due to the trauma. Adele 創(chuàng)傷可能導(dǎo)致胎盤剝離
[27:17.15]We've got to get you to into an O.R. Now. 我們要立刻送你進(jìn)手術(shù)室 大伙開始吧
[27:27.32]Sir,dr. Shepherd is here. 先生 Shepherd醫(yī)生來了
[27:32.51]thank you. 謝謝
[27:36.22]Richard,are you sure you want to... Richard 你確定你想要...
[27:39.19]you don't have to do this today. 你不必非得挑今天
[27:44.36]Yes,I do. 我確定
[27:51.69]she went into early D. I. C. 她有早期彌散性血管內(nèi)凝血
[27:53.84]I gave her blood,platelets,F. F.P, 我給她輸了血
[27:57.25]pregnancy at 52 is dangerous. I tried everything. 52歲懷孕很危險(xiǎn) 我盡力了
[28:00.76]I couldn't save... 我救不了...
[28:22.07]I thought... 我以為...
[28:24.76]I thought... 我以為...
[28:26.78]for a second,I thought I'd lost you. 那一瞬間 我以為我失去了你
[28:31.81]Um... 呃...
[28:34.61]do you want to... call somebody? I can... 你想... 叫誰來嗎? 我可以...
[28:38.57]no,no one. 不 沒有人
[28:40.60]Well,the father of the baby,maybe you want to- 這孩子的父親 或許你想-
[28:43.33]he doesn't even know about it. I didn't tell him. 他都不知情 我沒告訴他
[28:46.81]I,um... I think I misjudged him. 我... 我想我誤會他了
[28:51.72]I thought he'd go running for the hills. But actually... 我以為他會逃之夭夭 可實(shí)際上...
[28:57.54]he's a much better man than I thought. 他比我想的要好得多
[29:01.29]He'll get over s initial judgments,and he'll... 在當(dāng)初的成見煙消云散后 他會...
[29:05.29]sit with you... 坐在你身旁...
[29:08.72]and he'll make you drink your water. 侍候你喝水
[29:19.76]- adele... - it was a boy. - Adele... - 是個(gè)男孩
[29:25.67]I'm sorry. 很抱歉
[29:35.34]All right,dr. Leonard,would you please close for dr. Burke? 好 Leonard醫(yī)生 你能幫Burke醫(yī)生縫合嗎?
[29:38.08]He has a wedding to get to. 他要去參加婚禮
[29:39.82]one cut,and then you're gone. One. 切一刀 然后你就得走 就一刀
[29:43.67]But-but I still have to- 可-可我還得-
[29:44.96]come on. You want your bride waiting for you at the altar? They don't like that. 快點(diǎn) 你想讓新娘在圣壇上等你嗎 這可行不通
[29:48.01]Let's go. 走吧
[29:49.87]we gotta go now,cristina. 我們得走了 Cristina
[29:53.61]- Grey. - Put the scalpel down,cristina. - Grey - 放下手術(shù)刀 Cristina
[30:03.33]you can still do this,right? 你以后依然可以做手術(shù)的 不是嗎?
[30:11.34]What? 什么事?
[30:12.85]Uh,hold on a minute. 等一下
[30:20.64]I just wanted to make sure no one's around so I can say this. 我想確認(rèn)下屋里沒人 我才能開口說話
[30:24.01]I think we've said everything we need to say. 我以為我們都說清楚了呢
[30:25.41]Shut up. 閉嘴
[30:26.88]I am an optimist. 我樂觀向上
[30:29.95]I am hopeful. 充滿希望
[30:32.41]I am not sure. 卻疑慮重重
[30:33.36]- Look,I can do this myself. - Let me speak. - 我自己來 - 讓我說完
[30:39.34]Because I'm your best friend and because I love you, 因?yàn)槲沂悄銚从?因?yàn)槲覑勰?br />
[30:43.40]if what you want is to be with callie,. 如果你想和Callie在一起
[30:46.61]then I will do everything in my power to support you 我會盡我所能的支持你
[30:50.47]and help you make your marriage work 幫你擺脫婚姻中出現(xiàn)的陰影
[30:54.96]But because I'm your best friend and because I love you... 可既然我是你摯友 而我愛你 ...
[31:02.38]I also have to say... 我也必須得說...
[31:08.07]that I'm in love with you. 我深愛著你
[31:13.32]I'm in love with you. 我深愛著你
[31:17.19]I can't promise the future,I can't promise perfection 我無法承諾將來 更無法承諾一個(gè)完美結(jié)局
[31:20.80]because we're us and I'm me and who knows what will happen. 因?yàn)槲覀兪欠踩?無法預(yù)知將來
[31:27.67]But in my heart... 但在我心中...
[31:30.14]I am sure. 我肯定
[31:34.49]I'm in love with you,george. 我深愛著你 George
[31:37.00]And I hope you're in love with me,too. 并希望你也愛我
[31:45.90]Say something. 說話呀
[31:48.07]- What time is it? - You got 30 minutes. - 幾點(diǎn)了? - 你還有30分鐘
[31:50.54]Oh,crap. I'm gonna be latefor my own wedding. 糟糕 我參加自己的婚禮要遲到了
[31:51.74]no,you're not. 不 你不會遲到的
[31:55.91]Dr. Burke asked me to check on you. Burke醫(yī)生讓我來檢查一下
[31:59.01]Let's see. Your,um... 我來看看 你的...
[32:01.15]your post-op x-rays look good. We'll discuss releasing you. 你的術(shù)后X光片良好 我們會考慮松開你
[32:04.40]- Any change in lonnie? - Andy? - Lonnie情況怎樣? - Andy?
[32:05.88]Who are you? 你是誰?
[32:07.48]He's my lawyer. 他是我律師
[32:10.08]That was fast. Don't you dare judge me. - 真夠迅速的 - 別亂給我定罪
[32:14.12]You weren't there. We thought... 你沒有親臨其境 我們以為...
[32:17.05]he was almost dead. No way he was gonna make it. 他差不多要死了 不可能熬過來的
[32:21.61]He was in so much pain. 他那么痛苦
[32:25.92]So I... 所以我...
[32:28.75]- picked it up... - andy,shut up. - 拿起了斧頭... - Andy 閉嘴
[32:30.56]No! I'm not gonna shut up. 不! 我不會閉嘴
[32:37.43]I put him out of his misery. 我解除了他的痛苦
[32:43.63]And if I was back there right now... 如果一切可以重來...
[32:46.85]I'd do the same thing. 我還是會一樣那么做
[32:49.87]He was my friend. 他曾是我朋友
[32:52.92]He is my friend. 現(xiàn)在還是我的朋友
[32:56.99]I put him out of his misery. 我解除了他的痛苦
[33:03.65]anyone got any deodorant? 有人有除臭劑嗎?
[33:04.84]Um,you're not putting my deodorant in your hairy armpits. 你不是要把除臭劑噴在你腋下吧
[33:06.91]Don't move. You're gonna have a unibrow. And I have some in my locker. 別動(dòng) 否則你就只有一條眉毛了 我柜子里有
[33:09.90]Uh,closed? Open? 扣還是不扣?
[33:12.20]closed. 扣上
[33:14.49]Perfect. Dashing. 棒極了 神采奕奕
[33:16.08]- Thanks. - You look great. - 謝謝 - 你看上去很帥
[33:18.58]- Moment of truth,people. - those our scores? - 真相揭曉了 伙計(jì)們 - 我們的成績?
[33:20.57]Grey. Karev. Yang. Grey Karev Yang
[33:23.50]- Thank you. - Stevens. - 謝謝 - Stevens
[33:25.21]- O'malley. - Yes! - O'malley - 哦也!
[33:26.90]- right here,baby. - Yes. Thank god. - 給你 寶貝 - 謝天謝地
[33:31.54]- Did you pass? - You bet your married booty,I did. - 你通過了嗎? - 拿你的嫁妝打賭吧 我通過了
[33:36.13]How'd you do? Did you pass? 你怎么樣? 通過了嗎?
[33:37.87]Yeah. 過了
[33:39.74]- I'll talk to you at the church. - Okay. - 到教堂我有話跟你說 - 好
[33:44.61]All right. Let's go. 好 我們走
[33:46.18]excuse me. 借光
[33:48.28]meredith. Meredith
[33:49.48]I'll meet you at the chapel. Iz,will you take the dress? 我們教堂見 Iz 幫忙拿裙子
[33:52.03]- Yes. Okay. - I'll be right there. - 好的 - 我馬上到
[33:53.50]Okay. 好
[34:01.97]I like the suit. The suit is way better than the scrubs. 我喜歡你穿正裝 比實(shí)習(xí)醫(yī)生服好看多了
[34:05.26]Thanks. 謝謝
[34:06.22]Hey,uh,I passed my intern exam. 我通過實(shí)習(xí)生考試了
[34:08.50]- Good! - Yeah. - 棒極了! - 是啊
[34:09.62]That's good. 太好了
[34:15.58]We got discharged,me and the baby. 我們被允許出院了 我和孩子
[34:19.83]Oh,come on,you just- you just had brain surgery. 得了 你才做了腦部手術(shù)
[34:22.58]You're still-you're still on antibiotics. 你還得-還得繼續(xù)使用抗生素
[34:24.03]My body's been signed off on by... 我的記錄里充斥著...
[34:27.25]plastics,cardio,orthopedics,neuro and O. B. 塑料 心臟 矯形外科學(xué) 神經(jīng)系統(tǒng) 還有O.B.
[34:30.24],And my- and also,my teeth got e blessing from- 還有我的牙齒 有幸進(jìn)行了-
[34:33.43]wait,I can say this- prosthodontics. 那是什么詞來著-假牙修復(fù)術(shù)
[34:35.52]Yeah,but there's still your memory- 對 可你的記憶-
[34:36.71]you know how I know my memory's fine? Because I can say prosthodontics. 知道我怎么知道我的記憶力正常的嗎? 因?yàn)槲矣浀?quot;假牙修復(fù)術(shù)"這個(gè)詞
[34:39.73]- Yeah,but the baby- discharged,by peds. - 是啊 可是孩子 - 不用再待在觀察箱里了
[34:43.46]Yeah,but- 是啊 可是-
[34:51.17]I have every reason to go. 我有無數(shù)理由要走
[34:53.13]And-and yeah,I'm scared. And yeah,this is-this is moving at warp speed. 可是 我很害怕 這-這真的難以接受
[34:57.46]And yeah,I'm freaking out,but jeff is good. 沒錯(cuò) 我有點(diǎn)歇斯底里 可Jeff很好
[35:00.15]And-and jeff isthe father of my child. The man is out buying a car seat right now. Jeff是我孩子的父親 這個(gè)人此刻正在買嬰兒車座
[35:05.05]And the minute he gets back... 等他一回來...
[35:09.20]I- I have every reason to go,because medically... 我就有無數(shù)理由必須走了 因?yàn)獒t(yī)學(xué)上...
[35:13.73]there's no need for me to stay. 我不需要留在這里了
[35:16.97]Medically. 醫(yī)學(xué)上
[35:20.78]Oh. Yeah. Okay. 對啊 好的
[35:23.23]Well,then I'll just check the chart. 那我去查一下表
[35:25.77]- Damn it. - We got,uh... what? - 該死 - 我們... 怎么了?
[35:28.96]Are you... do I-do I have to spell everything out for you? 你... 我非得說的那么明白嗎?
[35:33.55]I mean,did-did you sniff too much glue as a child? 我是說 你小時(shí)候是不是腦子灌了太多膠水了?
[35:36.22]I'm asking you something here. 我在向你索要
[35:39.40]What do you want from me? 你想要什么?
[35:42.00]I want... 我想...
[35:44.70]I want you to give me a reason to stay... 想讓你給我一個(gè)留下來的理由...
[35:49.10]a real reason. 真正的理由
[35:51.60]I mean, jeff's-- jeff's a decent guy, a good, decent guy. Jeff是-- Jeff是個(gè)不錯(cuò)的人 一個(gè)正人君子
[35:56.60]But to him, I'm rebecca,and I don't know if I am rebecca anymore and... 但對于他 我是Rebecca 可我不知道我是否還是Rebecca...
[36:03.80]you know me.You knew-you knew when I couldn't even speak who I was. 你了解我 當(dāng)我不知道自己是誰時(shí)
[36:08.10]You...you named me a, and I was more me 你...你給我起名字
[36:12.90]as ava then I'll ever be as rebecca. 在我是Ava時(shí) 我不僅僅是我 而之后 我永遠(yuǎn)是Rebecca
[36:16.80]Look, I-I have every reason to go back to my life. 你看 我有無數(shù)理由回歸到以往的生活
[36:21.60]And I will. 我也會這樣
[36:24.70]Unless...you... 除非...你...
[36:30.40]alex, I'm asking you to give me a reason to stay here... Alex 我在讓你給我一個(gè)留下來的理由...
[36:33.80]a reason from you. 一個(gè)來自你的理由
[36:39.40]Jeff loves you.He's A... he's a decent guy. Jeff愛你 他是個(gè)... 是個(gè)正人君子
[36:42.80]Alex, give me a reason. Alex 給我個(gè)理由
[36:59.10]I think you should stay with the decent guy. 我想你該留在正人君子的身邊
[37:12.10]If you want to break up with me so you can see other women, just do it. 要是你想和我分手去找別的女人 那就開口吧
[37:16.00]Don't tell me you met another woman. Just end it if that's what you want. 別告訴我你又認(rèn)識了女人 要是你想分手 那就分手吧
[37:20.20]-I can'T. -Sure you can. - 我不能 - 你當(dāng)然能
[37:21.80]Here's how it goes-- meredith, I don't want to see you anymore. 你該這么說-- Meredith 我不想再見到你了
[37:26.40]-Meredith, I don't love you anymore. -Meredith... -Meredith 我不再愛你了 -Meredith...
[37:32.40]I do love you. 我愛你
[37:34.80]Don't you see?Don't you understand? 你看不出來嗎? 你不明白嗎?
[37:41.20]You're the love of my life. I can't leave you. 你是我一生的摯愛 我不會離開你
[37:46.60]But you're constantly leaving me. 可是你經(jīng)常離開我
[37:49.80]You walk away when you want, you come back when you want. 你想走就走 想回來就回來
[37:52.80]Not everyone,not your friends,but you leave me. 你不是對所有人都這樣 對朋友就不會 但對我就是如此
[38:00.90]So I'm asking you... 所以我希望你...
[38:03.30]if you don't see a future for us, if you aren't in this... 如果你看不到我們的將來 如果你不愛我...
[38:08.50]please... 請你...
[38:11.30]please just end it, because I can'T.I'm in it. 請你結(jié)束我們的關(guān)系吧吧 因?yàn)槲肄k不到 我深陷其中
[38:16.50]Put me out of my miser3 讓我不再痛苦
[38:23.20]I...I can'T. I-I-- cristina is getting married. 我...我不能 我-- Cristina要結(jié)婚了
[38:28.20]I have to go make sure she gets married. 我得去看著她順利地結(jié)婚
[38:31.30]Meredith... Meredith...
[38:32.50]I really need to make sure she gets down that aisle. 我要確信她走過了紅地毯通道
[38:37.40]Let's go.We're running late. 我們走吧 要遲到了
[38:54.80]-you okay? -I'm fine.I'm fine. - 你還好吧? - 我很好 很好
[38:59.90]You need anything? Need a mint, huh?A getaway car? 還需要什么? 薄荷酒? 還是逃走的汽車?
[39:05.00]If it's the chief thing, don't worry about it.You deserve it. 如果是當(dāng)主任的事情 別擔(dān)心 你當(dāng)之無愧
[39:07.90]Richard didn't pick me to be chief. Richard沒有選我當(dāng)主任
[39:11.80]We all assumed you... 我們都以為是你...
[39:14.70]-well, who did he pick? -I don't know.It wasn't me. - 那他選了誰? - 我不知道 反正不是我
[39:20.40]You rely don'T...look so good. 你看上去...不太好
[39:24.10]Meredith and i may not make it. Meredith和我可能會分手
[39:27.60]I think I want it more than she does. 我想我比她重視這份感情
[39:30.30]But today's your day. It's all about you today. 不過今天是你的大日子 今天你是主角
[39:33.60]-You really are a good best man. -I try. - 你真是個(gè)好伴郎 - 我盡力吧
[39:38.20]cristina. Cristina
[39:44.10]-Cristina? -I didn't run. - Cristina? - 我沒逃跑
[39:49.40]-Oh! -You look beautiful. - 哦! - 你太美了
[39:53.20]-I'm proud of you. -Thank you. - 我以你為榮 - 謝謝
[39:56.50]Frankly,I always feared you were too emotionally stunted to settle down. 坦白說 我一直擔(dān)心感情上你太過遲鈍 無法安定下來
[40:05.60]you can do this. 而你做到了
[40:10.00]I've always found it confusing. 我一直覺得迷惑
[40:11.70]If you know both the bride and the groom, which side do you sit on? 要是新郎新娘你都認(rèn)識 你該坐哪邊呢?
[40:16.00]I just look for the hottest chick in the room and sit next to her. 那我就找最熱辣的妞 坐她旁邊好了
[40:18.50]-Stop. -Wanna ditch the reception, grab a drink instead? - 住嘴 - 想離開來賓席去喝一杯嗎?
[40:21.10]Stop it. 住嘴
[40:23.70]-You don't want me. -Maybe I do. - 你不會想要我的 - 沒準(zhǔn)我就想要你呢
[40:25.80]No, you don'T. 不 你不會
[40:29.30]-You want ava. -She's not ava anymore. - 你想的是Ava - 她不再是Ava了
[40:31.60]She's rebecca now, and I barely know her. 她現(xiàn)在是Rebecca 而我?guī)缀鯇λ粺o所知
[40:34.70]Look at me.Look at me. 看著我 看著我
[40:39.30]You suck.To me,you suck.I kind of... 你真是糟透了 我覺得你糟透了 我有點(diǎn)...
[40:44.00]hate you.But,alex, 恨你 不過 Alex
[40:47.50]we not get unlimited chances to have the things we want. 我們不會有無限的機(jī)會 去擁有我們渴望的東西
[40:51.80]And this I know... 而我知道的是...
[40:54.60]nothing is worse than missing an opportunity that could've changed your life. 再沒有什么 比失去改變你生命的機(jī)會更糟糕的了
[40:59.50]And no matter what her name is, she'll always be ava to you. 不管她叫什么名字 她都是你的Ava
[41:09.70]dr. Bailey. Bailey醫(yī)生
[41:12.80]-You didn't go to the wedding either. -No. - 你也沒去參加婚禮 - 沒有
[41:18.60]I am...so sorry, george. 我...很抱歉 George
[41:24.30]so, um...what do I do now? 那么..現(xiàn)在我怎么辦?
[41:31.00]you fail your intern test, you have two options.You can... 你實(shí)習(xí)考試沒有通過 你有兩個(gè)選擇 要么...
[41:36.00]walk away from being a surgical resident altogether, 放棄成為外科住院醫(yī)生
[41:39.80]or you can start from the very beginning. 要么從頭開始
[41:44.10]Repeat my internship? 再次實(shí)習(xí)?
[41:48.10]No. 不
[41:51.80]I can'T. 我不能這樣
[41:58.00]I can'T. 我做不到
[42:11.10]did I...did I fail you, george? 我...我讓你失望了嗎 George?
[42:15.50]No. 不
[42:20.20]No. 不
[42:24.00]I failed you. 是我讓你失望了
[42:37.40]ooh.It looks so pretty in there. I see burke. 哦 那看上去真漂亮 我看見Burke了
[42:42.60]-yang....the twins looks nice in that dress. -Thank you.Sort of. - Yang....這條裙子讓你的胸部很漂亮 - 那可真要謝謝你的贊美
[42:47.50]-I gotta go.I gotta check-- -you're on call? - 我得走了 我得去看看- - 醫(yī)院呼你了?
[42:49.40]Oh, wait, alex.Did you see george in there? 等等 Alex 你看見George了嗎?
[42:52.70]-I don't see him. -He's, uh... - 我沒看見他 - 他 呃...
[42:55.10]probably gonna be late. We had kind of a big, emotional day. 可能要遲到了 我們經(jīng)歷了令人激動(dòng)的一天
[42:58.40]-Oh, really? -Yeah. - 真的? - 對啊
[42:59.70]-Did something happen between you two?I mean-- -你們之間出了問題嗎? 我是說...
[43:02.20]no.It's just that I was named chief resident. 不 只是因?yàn)槲冶蝗蚊鼮槭紫≡横t(yī)生
[43:04.40]Plus we decided to have a baby, so... 再加上我們決定了要一個(gè)孩子 所以...
[43:08.30]-a baby? -Yeah, we're trying. - 一個(gè)孩子? - 是 我們一直為此努力
[43:09.70]We tried today, in fact. 事實(shí)上 今天也努力了
[43:11.50]-Wow. -Yeah.Big day. - 哇 - 重大的一天啊
[43:20.00]okay, this is it. 好了 開始了
[43:21.40]-Okay? -Yeah. - 準(zhǔn)備好了嗎? - 好了
[43:22.50]-You have the bouquet. -Yeah. - 你拿著花束 - 是
[43:23.80]-I have the ring. -Yeah. - 我拿著戒指 - 是
[43:25.30]-You remember your vows? -Yeah. - 記下要說的誓詞了嗎? - 是的
[43:26.50]-I wrote them on my... -Okay. - 我寫在手上... - 好的
[43:29.40]oh, my god I scrubbed in. 上帝 我給洗掉了
[43:33.80]I scrubbed in, and the vows were on my hand. I scrubbed off my vows. 我洗掉了 誓詞就在我的手上 我洗掉了我的誓詞
[43:36.80]-Oh, okay.Um-- -okay, hello?I-I scrubbed off my vows. - 沒事 嗯... - 沒事? 我洗掉了我的誓詞
[43:39.60]I-I can't--I can't do this. I don't have any-- I don't have anything on my hand! 我..做不了 不能沒有...沒有誓詞在我的手上
[43:50.60]I should go see what's going on. 我應(yīng)該過去看看發(fā)生什么事了
[43:52.70]Well, cristina wouldn't be cristina if she didn't need a little push. 要是沒人催催她就能辦好事 Cristina就不是Cristina了
[43:57.70]there are no words in my head.Okay? 我腦海里一片空白
[43:58.70]-I have no vows.No vows. -It's okay.It's going to be okay. - 想不起來誓詞里的一個(gè)字 - 這沒什么 會沒事的
[44:02.00]You know what?Stop saying that! Will you say sometng else? 別再那樣說了! 你能說點(diǎn)別的嗎?
[44:04.80]-Like what? -Say something that is gonna help me. - 說什么? - 說點(diǎn)能幫助我的話
[44:07.10]Okay, okay! 好的 好的!
[44:10.30]-I... -meredith, please.You know what?Say something. - 我... - Meredith 求你 說點(diǎn)什么
[44:12.10]Say--you know what?I don't know what.Say--say--okay. 說...我不知道說什么 說...說...
[44:14.40]Say what I would say to you if you were me. 如果你是我 我要對你說什么
[44:17.70]-Okay. -Good. - 好的 - 好
[44:18.50]-Got it. -Good, go. - 明白了 - 好 開始
[44:21.70]Stop whining.This is your wedding day. 停止埋怨 今天是你的婚禮
[44:24.60]You will go down that aisle and you will get married. 你要走過那條長廊 成為新娘
[44:26.80]If I have to kick your ass every step of the way to get you there,you will walk down the aisle. 如果每走一步 都得踢一下你的屁股 我會這么做 你會走過這條長廊
[44:31.10]You will get married. Do you hear me,cristina? 會得到你的婚禮 聽到我說的了嗎 cristina?
[44:32.80]We need this. We need you to get your happy ending. 我們需要這個(gè) 我們需要你得到你的幸福
[44:39.20]-Okay, I'm ready. -all right, then. - 好的 我準(zhǔn)備好了 - 好了 接著辦
[44:42.20]My train. 我的裙綴
[44:44.60]I'll go. 我去看看
[45:21.10]Oh.I'm ready.I'm fine. 準(zhǔn)備好了 我很好
[45:23.10]I-- meredith talked me down.Really, I'm fine. 我...Meredith說服我了 真的 我很好
[45:25.00]Go, go, go.I'll be right behind you. 去吧 去吧 我就走在你的后面
[45:28.70]I'm sorry. 我很抱歉
[45:31.60]Oh...I can do this. 我可以的
[45:34.20]You know, I had a momentary freak out, but now I'm fine.I can do this.Go. 你知道 我有一刻的恐懼擔(dān)心 但現(xiàn)在好了 我可以的 走吧
[45:37.20]But you don't want to do this. 但是你不愿意這樣
[45:40.60]I'm up there waiting for you to come down the aisle, 我站在圣壇上 等你從長廊過來
[45:43.60]and I knew you don't want to come. 然后我知道 你不愿意
[45:45.90]I know you don't want to come but that you'll come anyway because you love me. 我知道你不愿意 但無論如何你都會來 因?yàn)槟銗畚?br />
[45:52.00]And if I loved you-- if I loved you, 而如果我曾愛你 如果我曾愛你
[45:56.50]not the woman that I'm trying to make you be, not the woman that I hope you'll become, 即使你不是我嘗試著改變成的樣子 不是那個(gè)我希望成為的女人
[46:01.70]but you--if I did... 只是你...如果我曾經(jīng)愛過...
[46:06.90]I wouldn't be up there waiting for you. 我不應(yīng)該站在那里等你
[46:11.70]I would be letting you go. 我更愿意讓你走
[46:17.60]I am wearing the dress.I'm ready. 我穿好了禮服 準(zhǔn)備好了一切
[46:21.40]And--and maybe I didn't want to before, but I want to now. 或許之前有點(diǎn)點(diǎn)的遲疑 但現(xiàn)在 我愿意
[46:24.90]I really think I want this. 我真的想要這樣
[46:27.30]And I really wis that you didn't think. 我真的希望你不是這樣認(rèn)為的
[46:31.60]I wish that you knew. 我希望你知道這一切
[47:07.90]it's over. 結(jié)束了
[47:10.60]You can all go home.It's over. 你們都可以回家了 結(jié)束了
[47:18.40]It's so over. 就這么全結(jié)束了
[48:28.90]He's gone. 他走了
[48:31.50]I-I-I don't think he's gone. 我不覺得他真走了
[48:34.00]-Uh, his stuff is here. -No, it isn'T.His trumpet was here. - 他的東西都在這 - 不 他的喇叭應(yīng)該在這
[48:40.50]His entire eugene foote collection-- vinyls and cds... 他全部的Eugene Foote的收藏 海報(bào)和CD...
[48:45.20]his grandmother's picture was by the bed. 他祖母的照片應(yīng)該在床邊
[48:49.60]His lucky scrub cap was hanging on theoor. 他的幸運(yùn)手術(shù)帽應(yīng)該掛在門上
[49:01.20]He's gone. 他走了
[49:05.80]I'M... 我...
[49:08.20]I'm free. 我自由了
[49:12.50]Damn it. 該死
[49:15.40]damn it.Damn it.Damn it. 該死 該死 該死
[49:20.20]oh, god.Get this off me. Take this off!Take this off! 老天 把它脫下去 脫下去! 脫下去!
[49:24.70]Please, just... 拜托 我...
[49:28.80]I can'T... 我不能...
[49:31.50]help me, help me, help me! 幫幫我 幫幫我!
[50:08.20]ah, nice. 太好了
[50:09.60]-Do we get assigned lockers here or what? -Dude, it stinks in here. - 我們沒有每人專用的衣柜么? - 伙計(jì) 這臭死了
[50:12.10]-What do you want?It's a locker room. -No, it's our locker room. - 你想怎么樣? 這是衣帽間 - 不 這是我們的衣帽間
[50:14.90]You guys, look, bloody scrubs. 你們看看 血淋淋的手術(shù)
[50:21.10]-hi. -Hi. - 嗨 - 嗨
[50:23.40]Come on, you guys.Let's, um, 來吧 咱們?nèi)?..
[50:24.60]-let's go check out the cafeteria. -yeah. - 我們?nèi)ゲ蛷d吃點(diǎn)東西 - 好的
[50:29.90]-Hey. -Hi. - 嘿 - 嗨
[50:33.10]-We're the new interns. -Yeah. - 我們是新實(shí)習(xí)生 - 嗨
[50:36.40]Well, you look seasoned and wise. Um...got any advice? 你看上去是個(gè)老手啊 有什么建議么?
[50:41.50]No. 沒有
[50:46.80]Learn how to do an appendectomy start to finish before your first day. 實(shí)習(xí)開始前好好學(xué)學(xué)闌尾切除術(shù)
[50:54.00]-you're leaving? -Yeah. - 你要走了? - 是啊
[50:56.30]-Better offer? -Just, uh... - 更好的職位? - 只是...
[50:59.80]-you know, life. -Yeah. - 生活 - 是啊
[51:06.10]Anyways,uh,good luck with...life, doctor... 無論如何 祝你以后的生活...愉快...
[51:12.80]-my name is george. -I'm lexie.Lexie grey. - 我的名字叫George - 我叫Lexie, Lexie Grey
[51:21.50]Congratulations.You'll make a fine chief. 恭喜你 你會當(dāng)個(gè)好主任的
[51:28.00]-Derek? -I'm not the best man for this job. - Derek? - 我不是最適合這個(gè)工作的人
[51:32.80]-You're the best man for this job. -What are you talking about,derek? - 你才是 - 你在說什么 Derek?
[51:37.60]A good chief learns from his mistakes. I'm still working on that. 好的主任能從失敗中吸取教訓(xùn) 而我還在努力
[51:41.50]But you... 但你...
[51:43.50]if you had a chance to do it all over again, you'd do it differently. 如果你有機(jī)會重來 你會做的更好的
[51:47.20]Go ahead. 向前看
[51:48.90]Do it all over again. 重新來過
[51:51.60]Be the best man. 做最出色的醫(yī)生
[52:05.00]Grey's Anatomy Season 3 Episode 25 外科女實(shí)習(xí)生 第三季 第25集 -=結(jié)束=-