A: More and more women don’t want to stay at home and keep house now.
現(xiàn)在越來(lái)越多的女人不想呆在家里做家務(wù)了。
B: This is the result of women’s liberation.
這是女性解放的結(jié)果。
A: Now, many people think that women’s liberation is a kind of civilization, but children are getting less love from their mother because of that. What is your opinion?
現(xiàn)在許多人認(rèn)為女性的解放是一種文明,但因此孩子得到的母愛越來(lái)越少。你的看法呢?
B: I have no idea.
我不知道。
地道表達(dá):keep house
解詞釋義:keep是“保持”,引申為“收拾,料理”。例如:keep a lawn(養(yǎng)護(hù)草地),keep a farm(照料農(nóng)場(chǎng)),那么keep house自然就是“持家”的意思了。
支持范例:
Many men don't appreciate how much work it takes to keep house and cook three meals a day.
許多男人不理解操持家務(wù)和一天做三頓飯要干多少活。
Lt's not easy work to keep house.
管家是件不易的事。
The old man depended on his daughter to keep house.
那老人依靠他女兒管理家務(wù)。
Was she going to act and keep house?
難道她要一邊演出一邊持家嗎?
詞海拾貝:
stay at home:呆在家中
women’s liberation:女性解放
a kind of :一種
get love from their mother:得到母愛
because of :因?yàn)?/p>
have no idea:不知道