A: I told you that she is no fool.
我跟你說了她不是個傻子。
B: I know she is quite an article, but I was not sureof her ability to cope with a boss.
我知道他是個很機靈的人,但是我不太相信她又能對付一個老板。
A: She cannot get in Dutch with him. He is her boss, you know?
她不會得罪老板的。畢竟他是她的老板,知道吧。
B: But most bosses are fools for woman.
但是很多老板都是色鬼。
對話精講
第一、地道表達
【核心短語】an article
【解詞釋義】an article的原意是“文章”“條款”或“物品”。后來用它來指“任何卑鄙的人”。大概是由于大多數(shù)可鄙之人都詭計多端,因此該短語都引申為“聰明的人”或“機靈的人”。
【典型范例1】You are an article and you cannot be taken in by such a rogue.
你是個非常聰明的人,不會上這么一個無賴的當。
【典型范例2】An article cannot be led by the nose.
聰明的人不會讓人牽著鼻子走。
【典型范例3】Henry was an article, superior to Jones.
Herry是個聰明的人,論才干超過了瓊斯。
【典型范例4】He was an article I've ever met, with a phenomenal IQ and a steel-trap mind.
他是我見過的最聰明的人,智商高得驚人,腦筋快極了。
第二、詞海拾貝
be sure of:相信
【典型范例1】Can I be sure of a profit if I invest?
我要是投資, 肯定能獲利嗎?
【典型范例2】Make sure of your facts before you write the article.
先弄明白事實,然后再寫文章。
cope with:對付......
【典型范例1】We have taken on extra staff to cope with the increased workload.
我們已經(jīng)額外雇用員工來應付增加了的工作量。
【典型范例2】The king convoke parliament to cope with the impending danger.
國王召開國會以應付迫近眉睫的危險。
get in Dutch with:得罪
【典型范例】He has a high opinion of himself which makes him either get cross with a co-workerin the factory or get in Dutch with the boss.
他這個人很自負,這使得他不是和廠里的同事過不去就是得罪于老板。