特朗普會見眾議院領(lǐng)袖瑞安
Republican presidential candidate Donald Trump and U.S. House Speaker Paul Ryan pledged to work together despite their differences after a meeting Thursday.
共和黨總統(tǒng)候選人唐納德·特朗普(Donald Trump)和美國白宮發(fā)言人保羅·瑞安在周四會議結(jié)束后表示要求同存異,共同工作。
The men said the meeting was a "very positive step toward unification."
兩人表示此次會議對團(tuán)結(jié)協(xié)作具有十分積極的意義。
Ryan, an important leader of the Republican Party, had said last week that he was “not ready” to endorse Trump. But now he seems more willing to work with Trump.
瑞安是共和黨一重要領(lǐng)袖,他上周還表示并沒有準(zhǔn)備接受特朗普。但現(xiàn)在看來,他似乎很愿意和特朗普一起工作。
?Many Republicans expressed their concerns as Trump moved closer to being the party’s presidential nominee. They said his campaign does not represent traditional Republican points of view.
許多共和黨人都曾表達(dá)過他們對特朗普一天天走向共和黨總統(tǒng)大選提名者的擔(dān)憂。他們表示特朗普并不代表共和黨傳統(tǒng)的觀點(diǎn)。
During the primary elections, Trump talked about deporting illegal immigrants, building a wall on the border between the U.S. and Mexico and banning Muslims from entering the U.S.
在初選中,特朗普表示要驅(qū)逐非法移民,在美國和墨西哥邊境筑一道墻,并阻止穆斯林進(jìn)入美國。
He also traded insults with other candidates, including Ted Cruz, John Kasich and Marco Rubio during speeches and debates.
他還經(jīng)常在演講和辯論中對其他競選者發(fā)表侮辱性言論,其中包括泰德·克魯茲,約翰·卡西奇和馬克羅·魯比奧。
Ryan said it was “one of the most divisive primaries in memory.”
瑞安說那是印象中最具矛盾的初選。
After the 45-minute meeting, Ryan called his time with Trump “encouraging” and “productive.”
45分鐘的會議過后,瑞安稱此次與特朗普的會議“鼓舞人心”且“富有成效”。
Both Trump and Ryan said they needed to find common ground. But it would be normal for them to have different policy ideas.
特朗普和我瑞安都表示他們需要找到共同點(diǎn)。但是兩人的政治主張不同很正常。
Trump also met Thursday with other Republican leaders in the House of Representatives and the Senate.
周四在眾議院和參議院特朗普還會晤了其他共和黨代表。
A national poll says Republican voters are now more open to voting for Trump. Over 60 percent of Republican voters are in favor of Trump. Just two months ago, half that number supported him.
全國性的民調(diào)顯示目前支持共和黨的人愈發(fā)公開支持特朗普。超過60%的投票者支持特朗普。然而僅僅兩個月前,只有半數(shù)的人支持他。
Trump Meets With House Leader Ryan
Republican presidential candidate Donald Trump and U.S. House Speaker Paul Ryanpledged to work together despite their differences after a meeting Thursday.
The men said the meeting was a "very positive step toward unification."
Ryan, an important leader of the Republican Party, had said last week that he was “not ready” to endorse Trump. But now he seems more willing to work with Trump.
?Many Republicans expressed their concerns as Trump moved closer to being the party’s presidential nominee. They said his campaign does not represent traditional Republican points of view.
During the primary elections, Trump talked about deporting illegal immigrants, building a wall on the border between the U.S. and Mexico and banning Muslims from entering the U.S.
He also traded insults with other candidates, including Ted Cruz, John Kasich and Marco Rubio during speeches and debates.
Ryan said it was “one of the most divisive primaries in memory.”
After the 45-minute meeting, Ryan called his time with Trump “encouraging” and “productive.”
Both Trump and Ryan said they needed to find common ground. But it would be normal for them to have different policy ideas.
Trump also met Thursday with other Republican leaders in the House of Representatives and the Senate.
A national poll says Republican voters are now more open to voting for Trump. Over 60 percent of Republican voters are in favor of Trump. Just two months ago, half that number supported him.
I’m Dan Friedell.
Words in This Story
pledge – v. to formally promise to give or do (something)
unification – n. the act of joining people or things together
encouraging – v. to make (someone) more determined, hopeful, or confident
divisive – adj. causing a lot of disagreement between people, causing a split into different groups
deport – v. to force a person who is not a citizen to leave a country
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市東鴻大廈英語學(xué)習(xí)交流群