US Looks Into Possible Russian Interference in U.S. Election
美國(guó)調(diào)查俄羅斯干預(yù)美國(guó)大選的可能性
After years of political disputes, President Barack Obama and top United States congressional leaders have found something on which they can agree.
經(jīng)歷了多年的政治紛爭(zhēng),奧巴馬總統(tǒng)和美國(guó)國(guó)會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人終于找到了一點(diǎn)共識(shí)。
The two sides believe there should be an official investigation of suspected Russian attacks on American computers and whether they influenced the 2016 presidential election.
雙方都認(rèn)為應(yīng)該對(duì)俄羅斯疑似攻擊美國(guó)計(jì)算機(jī)以及是否影響了2016年美國(guó)總統(tǒng)選舉進(jìn)行官方調(diào)查。
Senate Majority Leader Mitch McConnell and the Speaker of the House of Representatives, Paul Ryan, have expressed support for such an investigation.
參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖米歇爾·麥康奈爾(Mitch McConnell)和眾議院議長(zhǎng)保羅·瑞恩(Paul Ryan)都表示支持這樣的調(diào)查。
"The Russians are not our friends," McConnell said.
麥康奈爾說(shuō),“俄羅斯并不是我們的朋友。”
Ryan said an investigation by the House should not make anyone question Donald Trump's victory in the presidential election. But Ryan said foreign interference in a U.S. election is "entirely unacceptable." He called possible involvement by Russia "especially problematic."
瑞恩表示,眾議院的調(diào)查不應(yīng)當(dāng)對(duì)川普的勝選產(chǎn)生任何質(zhì)疑,但是瑞恩表示,外國(guó)干預(yù)美國(guó)選舉是“完全不能接受的”。他稱俄羅斯可能卷入更是個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題。
On Monday, Obama said he had ordered a complete examination of possible Russian cyberattacks.
奧巴馬周一表示,他已經(jīng)下令對(duì)俄羅斯可能的網(wǎng)絡(luò)攻擊展開(kāi)全面調(diào)查。
"The reason I have called for a review is really to just gather all the threads of the investigations, the intelligence work that has been done over many months so that the public and our elected representatives going forward can find ways to prevent this kind of interference from having an impact on the elections in the future."
奧巴馬說(shuō):“我要求進(jìn)行核查的原因其實(shí)只是把所有調(diào)查線索收集起來(lái),這項(xiàng)工作已經(jīng)進(jìn)行了數(shù)月,通過(guò)這種方式來(lái)幫助公眾和我們的民選官員找到辦法,防止今后有類似干涉影響選舉。”
Obama spoke on the Comedy Central television program, The Daily Show.
奧巴馬在美國(guó)喜劇中心頻道的電視節(jié)目《每日秀》上發(fā)表了講話。
The Central Intelligence Agency found that Russia interfered late in the election campaign to help Trump win the presidency. Trump has dismissed that CIA report.
中央情報(bào)局發(fā)現(xiàn),俄羅斯在美國(guó)總統(tǒng)大選的最后階段出手干預(yù),幫助川普贏得了選舉。川普對(duì)中情局的這份報(bào)告不屑一提。
Experts said Russians attacked the computer systems of both the Republican and Democratic Party national committees. But they say the Russians targeted embarrassing emails involving the Democrats and their presidential candidate, Hillary Clinton. These emails were given to the Wikileaks organization, which published them on its website.
專家表示,俄羅斯對(duì)共和黨和民主黨全國(guó)委員會(huì)的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)都進(jìn)行了攻擊。但是他們表示,俄羅斯針對(duì)的是涉及民主黨及其總統(tǒng)候選人希拉里·克林頓的囧人郵件。這些郵件被發(fā)送給維基解密組織,該組織在其網(wǎng)站上發(fā)布了這些郵件。
Democrats in Congress want to study the possibility of Russian involvement in the election separate from the investigation ordered by the president.
民主黨議員希望在奧巴馬下令的調(diào)查之外,獨(dú)立調(diào)查俄羅斯卷入美國(guó)大選的可能性。
Delaware Senator Chris Coons is a Democrat. Coons told VOA he is happy that congressional leaders from both parties have called for both public and private investigations.
特拉華州參議員克里斯·考恩斯(Chris Coons)是民主黨人??级魉箤?duì)美國(guó)之音表示,他很高興國(guó)會(huì)兩黨領(lǐng)導(dǎo)人都呼吁進(jìn)行公開(kāi)和私密的調(diào)查。
"I've heard evidence that convinces me that at the highest level the Russian government was directly involved in trying to influence the outcome of our election," Coons said. "I think it is a shocking action by the Russian government and something that deserves close consideration, action and response."
考恩斯表示,“有證據(jù)讓我相信,俄羅斯政府直接干預(yù)試圖影響我們的選舉結(jié)果。我認(rèn)為這是俄羅斯政府令人震驚的一項(xiàng)舉動(dòng),值得我們密切關(guān)注、采取行動(dòng)并作出反應(yīng)。”
Coons also said that the reports of Russian involvement in the election raise "questions about President-elect Trump's ties to Russia because he refused to ever disclose his taxes during the course of the campaign."
考恩斯還表示,俄羅斯干預(yù)大選的報(bào)告引發(fā)了人們對(duì)候任總統(tǒng)川普同俄羅斯的關(guān)系的質(zhì)疑,因?yàn)樗诟?jìng)選期間拒絕在任何時(shí)間公開(kāi)他的稅單。
Earlier this week, Democratic Senators Benjamin Cardin, Dianne Feinstein and Patrick Leahy called for the creation of an independent investigation.
本周早些時(shí)候,民主黨參議員班杰明·卡丁(Benjamin Cardin)、黛安·范士丹(Dianne Feinstein)以及帕特里克·萊希(Patrick Leahy)呼吁展開(kāi)一項(xiàng)獨(dú)立調(diào)查。
Trump has suggested the Democrats only want an investigation because they are unhappy that he won the election.
川普暗示,民主黨想要調(diào)查只是因?yàn)樗麄儾粷M意他贏得了選舉。
Trump has repeatedly praised Russian President Vladimir Putin. Some members of the U.S. intelligence community believe Trump does not understand that Russia is a threat to U.S. national security.
川普一再贊揚(yáng)了俄羅斯總統(tǒng)普京。美國(guó)情報(bào)界一些人員認(rèn)為,川普不明白俄羅斯是美國(guó)國(guó)家安全的一大威脅。
I'm Anne Ball.
安妮·波爾報(bào)道。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思棗莊市安僑東城國(guó)際花園香榭府邸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群