US Government Agency Ends ‘Net Neutrality’ Rule
美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)投票廢除“網(wǎng)絡(luò)中立”規(guī)則
A government commission has voted to end the internet policy known as "net neutrality."
美國(guó)政府一家委員會(huì)投票廢除了被稱(chēng)之為“網(wǎng)絡(luò)中立”的互聯(lián)網(wǎng)政策。
The Federal Communications Commission (FCC) is a government agency responsible for regulating the internet in the United States.
美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)是一家負(fù)責(zé)管理美國(guó)互聯(lián)網(wǎng)的政府機(jī)構(gòu)。
Its members voted to end net neutrality by a vote of 3 to 2.
其成員以3:2的投票廢除了網(wǎng)絡(luò)中立規(guī)則。
Net neutrality is the idea that internet service providers should treat all traffic over the internet equally.
網(wǎng)絡(luò)中立是指互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商應(yīng)該平等對(duì)待互聯(lián)網(wǎng)上的所有流量。
In 2015, the FCC set the rule to prevent internet service providers from interfering with traffic from some websites while providing faster service to others.
2015年,美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)制訂了這一規(guī)則,以防止互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商干擾某些網(wǎng)站的流量,同時(shí)為其它網(wǎng)站提供更快的服務(wù)。
Ajit Pai is the new chairman of the FCC. Pai is a member of the Republican Party like President Donald Trump. He said the 3 to 2 vote ending net neutrality would stop unnecessary regulation. He added that the vote is "restoring the light-touch framework that has governed the internet for most of its existence."
阿基特·派伊(Ajit Pai)是美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)的新任主席。派伊跟川普一樣,都是共和黨成員。他說(shuō),3比2投票廢除網(wǎng)絡(luò)中立規(guī)則將會(huì)消除不必要的監(jiān)管。他補(bǔ)充說(shuō),這次投票是“恢復(fù)大多數(shù)時(shí)期管理互聯(lián)網(wǎng)的寬松框架。”
Commissioner Mignon Clyburn, a Democrat, said the move means giving the internet to a "handful of multi-billion dollar corporations."
該委員會(huì)委員、民主黨人米利翁·克萊本(Mignon Clyburn)表示,此舉意味著將互聯(lián)網(wǎng)交給“少數(shù)市值達(dá)到數(shù)十億美元的公司。”
Under the new rules, internet providers will be free to block competing applications. Service providers would also be able to slow down competing services or offer faster speeds to companies that pay more.
根據(jù)新的規(guī)定,互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商將有權(quán)阻止競(jìng)爭(zhēng)性的應(yīng)用程序。互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商還將能夠減慢競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的網(wǎng)速,或是向出價(jià)更高的公司提供更快的網(wǎng)速。
Companies will have to place their policies online or inform the FCC about them. The change also says states cannot approve their own rules for the internet that do not agree with FCC rules.
各家公司必須將它們的政策在網(wǎng)上公開(kāi),或是通知美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)。這項(xiàng)改革還稱(chēng),各州不得批準(zhǔn)不符合美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)規(guī)定的互聯(lián)網(wǎng)規(guī)則。
Internet service providers like Comcast, Verizon and AT&T say that the internet experience is not going to change for most people. But many companies have worked hard to influence politicians to end the net neutrality rule.
Comcast、Verizon和AT&T等互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商表示,對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō),互聯(lián)網(wǎng)體驗(yàn)不會(huì)改變。但是很多公司都努力地影響政客們以廢除網(wǎng)絡(luò)中立規(guī)則。
Some Americans worry that ending the rule means businesses will be able to control what they see and do online.
一些美國(guó)人擔(dān)心,廢除網(wǎng)絡(luò)中立規(guī)則意味著企業(yè)能夠控制他們?cè)诰W(wǎng)上看到的內(nèi)容和所做的事情。
Before the commission's vote, the FCC website recorded 22 million comments and members of Congress received more than one million phone calls.
在這次投票之前,美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)的網(wǎng)站上收到了2200萬(wàn)條評(píng)論,國(guó)會(huì)議員們也接到了超過(guò)100萬(wàn)個(gè)電話(huà)。
I'm Mario Ritter.
馬里奧·里特報(bào)道。
A government commission has voted to end the internet policy known as “net neutrality.”
The Federal Communications Commission (FCC) is a government agency responsible for regulating the internet in the United States.
Its members voted to end net neutrality by a vote of 3 to 2.
Net neutrality is the idea that internet service providers should treat all traffic over the internet equally.
In 2015, the FCC set the rule to prevent internet service providers from interfering with traffic from some websites while providing faster service to others.
Ajit Pai is the new chairman of the FCC. Pai is a member of the Republican Party like President Donald Trump. He said the 3 to 2 vote ending net neutrality would stop unnecessary regulation. He added that the vote is “restoring the light-touch framework that has governed the internet for most of its existence.”
Commissioner Mignon Clyburn, a Democrat, said the move means giving the internet to a “handful of multi-billion dollar corporations.”
Under the new rules, internet providers will be free to block competing applications. Service providers would also be able to slow down competing services or offer faster speeds to companies that pay more.
Companies will have to place their policies online or inform the FCC about them. The change also says states cannot approve their own rules for the internet that do not agree with FCC rules.
Internet service providers like Comcast, Verizon and AT&T say that the internet experience is not going to change for most people. But many companies have worked hard to influence politicians to end the net neutrality rule.
Some Americans worry that ending the rule means businesses will be able to control what they see and do online.
Before the commission’s vote, the FCC website recorded 22 million comments and members of Congress received more than one million phone calls.
I’m Mario Ritter.
_______________________________________________________________
Words in This Story
regulate –v. to control with authority, to make rules related to a certain area
framework –n. a set of ideas or rules that support something or permit an activity to be carried out
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市電氣化公司家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群