Harry: I’ve put in a good word for you with my boss. He said to stop by the store at 4:00 today and he’ll interview you for the job.
哈里:我已經(jīng)向我老板美言過你了。他說他今天下午四點來商店時將會對你進行面試。
Judy: Okay, I think I can make it around 4:00.
朱迪:好的,我想我可以在大約四點趕到那。
Harry: Not around 4:00. You need to be there at 4:00 sharp, got that? I’m sticking my neck out for you by recommending you for this job, so don’t let me down.
哈里:不是大約四點,四點時你必須已經(jīng)在那了,聽明白了嗎?我為了你冒著風(fēng)險把你推薦給我老板,所以不要讓我失望。
Judy: All right, I’ll be there. It’s not like it’s my idea to get a job at your store. I didn’t ask you to put your reputation on the line. I don’t think that job is a good fit for me.
朱迪:好吧,我會準時到的。并不是我想在你的商店工作的。我沒有讓你用你的信譽度冒風(fēng)險啊,我不認為這份工作適合我。
Harry: You can’t afford to be choosy. You need a job and you need it right now.
哈里:已經(jīng)由不得你挑三揀四了。你需要一份工作,而且是現(xiàn)在就急需一份工作。
Judy: I’m not in a hurry. I want to find a job that really suits my talents.
朱迪:我不著急的。我想找一份真正適合我,可以發(fā)揮我才能的工作。
Harry: I’m sick of you sleeping on my couch and mooching off me. By the time you find a job that suits your talents, I’ll be in a nursing home – or an insane asylum!
哈里:我厭煩了你睡在我的沙發(fā)上,還時不時的占我的便宜。等到你找到可以發(fā)揮你才能的工作,估計我都已經(jīng)住進了療養(yǎng)院,或者住進了精神病院了。
Judy: Okay, I think I can make it around 4:00.
Harry: Not around 4:00. You need to be there at 4:00 sharp, got that? I’m sticking my neck out for you by recommending you for this job, so don’t let me down.
Judy: All right, I’ll be there. It’s not like it’s my idea to get a job at your store. I didn’t ask you to put your reputation on the line. I don’t think that job is a good fit for me.
Harry: You can’t afford to be choosy. You need a job and you need it right now.
Judy: I’m not in a hurry. I want to find a job that really suits my talents.
Harry: I’m sick of you sleeping on my couch and mooching off me. By the time you find a job that suits your talents, I’ll be in a nursing home – or an insane asylum!