Roland: Why are you so nervous about flying?
羅蘭:為什么你對(duì)坐飛機(jī)那么緊張?
Natalie: I’m not nervous about being in the air. It’s going through security. I hear it’s a hassle and I don’t want to end up being strip-searched.
娜塔莉:我緊張不是因?yàn)樵诳罩酗w行緊張,而是要過(guò)安檢。我聽(tīng)說(shuō)這是一個(gè)麻煩事,我不想最后被脫光進(jìn)行檢查。
Roland: You won’t be strip-searched. All you need to do is to follow a few simple rules. When you get to security screening, put your carry-on bag and all metal objects in a bin so that it can go through the scanner.
羅蘭:你不會(huì)被脫光進(jìn)行搜身的,你需要做的只是遵循一些簡(jiǎn)單的規(guī)則。當(dāng)你走到安檢區(qū)時(shí),把你的隨身行李物品和金屬物品放在一個(gè)箱子里,然后就可以通過(guò)掃描儀啦。
Natalie: But I heard I couldn’t bring any liquids with me.
娜塔莉:但是我聽(tīng)說(shuō),不能攜帶任何液體的。
Roland: You’re only allowed three ounces of liquids, aerosols, or gels. Those should go inside a zip-top bag and be placed in a bin.
羅蘭:你可以攜帶3盎司的液體,氣溶膠或者凝膠劑。但必須將它們密封在袋子里,然后放在箱子里。
Natalie: Do I have to take off my shoes and get one of those body scans?
娜塔莉:我要脫鞋進(jìn)行全身掃描嗎?
Roland: You don’t have to take off your shoes, but you do have to get a body scan.
羅蘭:不用脫鞋,但是得做一個(gè)全身掃描。
Natalie: I knew it! They’re going to bombard me with harmful rays. And you wonder why I’m nervous about flying!
娜塔莉:我就知道,他們會(huì)用有害的射線(xiàn)轟擊我,現(xiàn)在你還好奇我為什么緊張嗎?
Roland: You won’t be bombarded with any harmful rays. You walk through the metal detector and stand in front of the scanner. It’s not dangerous.
羅蘭:你不會(huì)被任何有害射線(xiàn)轟擊的。你通過(guò)金屬檢測(cè)儀后,站在掃描儀前就行了。這并不危險(xiǎn)啊。
Natalie: Oh, why do they have to treat every passenger like a potential hijacker or terrorist? Do I look like a terrorist? I feel like walking through security with my hands up saying, “I am not a terrorist. I am not a terrorist.”
娜塔莉:哦,為什么他們對(duì)待每位乘客都像對(duì)待潛在的飛機(jī)劫持者或者恐怖分子啊?我看起來(lái)很像恐怖分子嗎?我感覺(jué)就像我走過(guò)安檢區(qū)時(shí),得舉起手來(lái)說(shuō)“我不是恐怖分子,我不是恐怖分子。”
Roland: I wouldn’t do that if I were you. That’s a sure way to get the TSA’s attention. Just stay calm and follow the instructions.
羅蘭:如果我是你就不會(huì)這樣做,你這樣做肯定會(huì)引起旅游管理局的注意的。你只要保持冷靜,根據(jù)指示來(lái)做就行。
Natalie: Just like a lamb to the slaughter?
娜塔莉:就像羊羔一樣任人宰割?
Natalie: I’m not nervous about being in the air. It’s going through security. I hear it’s a hassle and I don’t want to end up being strip-searched.
Roland: You won’t be strip-searched. All you need to do is to follow a few simple rules. When you get to security screening, put your carry-on bag and all metal objects in a bin so that it can go through thescanner.
Natalie: But I heard I couldn’t bring any liquids with me.
Roland: You’re only allowed three ounces of liquids, aerosols, or gels. Those should go inside a zip-top bag and be placed in a bin.
Natalie: Do I have to take off my shoes and get one of those body scans?
Roland: You don’t have to take off your shoes, but you do have to get a body scan.
Natalie: I knew it! They’re going to bombard me with harmful rays. And you wonder why I’m nervous about flying!
Roland: You won’t be bombarded with any harmful rays. You walk through the metal detector and stand in front of the scanner. It’s not dangerous.
Natalie: Oh, why do they have to treat every passenger like a potential hijacker or terrorist? Do I look like a terrorist? I feel like walking through security with my hands up saying, “I am not a terrorist. I am not a terrorist.”
Roland: I wouldn’t do that if I were you. That’s a sure way to get the TSA’s attention. Just stay calm and follow the instructions.
Natalie: Just like a lamb to the slaughter?