地道美語(yǔ)聽(tīng)力播客753: 應(yīng)對(duì)公共交通罷工(雙語(yǔ))
地道美語(yǔ)聽(tīng)力播客753: 應(yīng)對(duì)公共交通罷工(雙語(yǔ))
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8703/753.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Marge: Where have you been? You should have been home over two hours ago!
馬吉:你去哪兒了??jī)蓚€(gè)小時(shí)前你就應(yīng)該到家了!
Homer: I’ve been trying to get home. Haven’t you been watching the news? The transportation workers union has voted to strike. There was a mass walkout at 4:30 p.m. today.
荷馬:我是想要回來(lái),但你看新聞了嗎?交通運(yùn)輸工會(huì)投票決定罷工。今天下午4:30的時(shí)候有大規(guī)模的罷工。
Marge: You’re kidding! I didn’t know anything about it. They walked off the job right before the afternoon commute?
馬吉:你在開(kāi)玩笑吧!我怎么一點(diǎn)也不知道。下午通勤下班之前,他們離開(kāi)工作崗位?
Homer: Yeah, I think it was calculated to make the biggest impact so that the powers that be will sit up and take notice.
荷馬:是的,我想他們打算制造最大的影響,這樣才會(huì)引起當(dāng)局注意。
Marge: You mean the walkout has halted services on all public transportation – all buses, trains, and subways?
馬吉:你的意思是罷工中斷了所有的公共交通服務(wù)——公共汽車、火車還有地鐵?
Homer: Yes, that’s right. Everything is at a standstill. There are a lot of disgruntled commuters out there.
荷馬:是的,所有公共交通處于停滯狀態(tài)。外面有很多遠(yuǎn)距離上下班的人,非常不滿。
Marge: When will services be restored?
馬吉:公共交通何時(shí)才會(huì)恢復(fù)正常?
Homer: I have no idea. I imagine things won’t get back to normal before tomorrow morning’s commute.
荷馬:我不知道,我想明天早晨上班之前,應(yīng)該不會(huì)恢復(fù)正常。
Marge: So what are you going to do?
馬吉:那你打算怎么做?
Homer: I might have to stay home from work. I’m stranded with no mass transit services.
荷馬:我也許待在家里不去上班了。沒(méi)有公共交通,我就陷入困境了。
Marge: Oh, that’s a shame.
馬吉:哦,那太遺憾了。
Homer: Isn’t it, though?
荷馬:不是嗎?
Marge: Where have you been? You should have been home over two hours ago!
Homer: I’ve been trying to get home. Haven’t you been watching the news? The transportation workers union has voted to strike. There was a mass walkout at 4:30 p.m. today.
Marge: You’re kidding! I didn’t know anything about it. They walked off the job right before the afternoon commute?
Homer: Yeah, I think it was calculated to make the biggest impact so that the powers that be will sit up and take notice.
Marge: You mean the walkout has halted services on all public transportation – all buses, trains, and subways?
Homer: Yes, that’s right. Everything is at a standstill. There are a lot of disgruntled commuters out there.
Marge: When will services be restored?
Homer: I have no idea. I imagine things won’t get back to normal before tomorrow morning’s commute.
Marge: So what are you going to do?
Homer: I might have to stay home from work. I’m stranded with no mass transit services.
Marge: Oh, that’s a shame.
Homer: Isn’t it, though?
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思太原市白龍廟鐵路宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法