英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 英語中級聽力 > 地道美語聽力播客 >  第851篇

地道美語聽力播客873:處理語言障礙

所屬教程:地道美語聽力播客

瀏覽:

2015年09月24日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8703/873.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Dealing With a Language Barrier

處理語言障礙

Carol: Send another memo to the Gibberese office. I think we have our wires crossed again.

卡羅爾:把另一份備忘錄送到Gibberese 辦公室。我覺得我們有出現(xiàn)溝通障礙了。

Art: Don’t you think it would be better to call the office and speak to someone there? You might be able to get to the bottom of the misunderstanding more quickly.

阿特:你不覺的直接打電話給辦公室,然后直接和那里的人說,更好嗎?你可能更能搞明白誤解在哪里。

Carol: I don’t speak Gibberish and we don’t have anyone bilingual in the office to act as an interpreter.

卡羅爾:我不會說Gibberish這種語言。我們辦公室也沒有懂雙語的人可以當翻譯。

溝通

Art: Which means there’s no one who could translate our correspondence into Gibberish to make things easier.

阿特:也就是說沒有人可以把我們回答翻譯成Gibberish語言,簡化溝通。

Carol: That’s right. And plus, leaving a paper trail is better.

卡羅爾:就是啊。另外啊,最好留一個書面記錄。

Art: You mean in case we have to cover our asses.

阿特: 你的意思是說我們需要采取措施,乙方出丑。

Carol: I wouldn’t put it like that, but breakdowns in communication are inevitable and it’s always helpful to be able to trace their source.

卡羅爾:我不會像你那么說,但是,溝通障礙是不可避免的,追蹤來源是非常有益的。

Art: Right. Okay, I’ll draft a memo and pass it by you before I send it, okay?

阿特:好。在發(fā)送之前我會起草一份備忘錄,然后傳送給你,怎么樣?

Carol: Sounds good.

卡羅爾:聽起來不錯。

Art: What I don’t understand is why we don’t simply hire people for this office who are fluent in Gibberish.

阿特:我真不明白為什么我們不在辦公室里雇傭一些Gibberish說得流利的職員。

Carol: Do you know anyone who speaks Gibberish?

卡羅爾: 你認識會說Gibberish的人嗎?

Art: Plenty!

阿特:認識很多啊!


注釋:

bilingual.adj.雙語的,兩種語言的,

例句:She works as a bilingual secretary for an insurance company.

她為一家保險公司做雙語秘書.

correspondence. 通信,信件;

例句:No correspondence will be entered into.

將不會和任何人建立通信聯(lián)系

inevitable.adj.不可避免的; 必然發(fā)生的;

例句:Some backtracking is probably inevitable.

有時改變決定可能是不可避免的。

fluent adj.流暢的; 流利的;

例句:He is a fluent speaker of Hebrew.

他說一口流利的希伯來語。


Dealing With a Language Barrier

Carol: Send another memo to the Gibberese office. I think we have our wires crossed again.

Art: Don’t you think it would be better to call the office and speak to someone there? You might be able to get to the bottom of the misunderstanding more quickly.

Carol: I don’t speak Gibberish and we don’t have anyone bilingual in the office to act as an interpreter.

Art: Which means there’s no one who could translate our correspondence into Gibberish to make things easier.

Carol: That’s right. And plus, leaving a paper trail is better.

Art: You mean in case we have to cover our asses.

Carol: I wouldn’t put it like that, but breakdowns in communication are inevitable and it’s always helpful to be able to trace their source.

Art: Right. Okay, I’ll draft a memo and pass it by you before I send it, okay?

Carol: Sounds good.

Art: What I don’t understand is why we don’t simply hire people for this office who are fluent in Gibberish.

Carol: Do you know anyone who speaks Gibberish?

Art: Plenty!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遂寧市德勝小區(qū)(愛國路45號)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦