Implantable devices may include a radio-frequency ID chip under the skin that holds a patient's medical records, or a subcutaneous sensor that could continuously monitor blood chemistry. Ingestible devices in capsules will deploy once swallowed to perform tasks in the gastrointestinal system, from delivering treatment to isolating foreign objects.
植入式裝置可能包括用來儲存患者醫(yī)療紀(jì)錄的皮下無線射頻識別芯片,或是可持續(xù)監(jiān)測血液化學(xué)的皮下傳感器。裝在膠囊內(nèi)的可食用裝置,在吞下后會(huì)開始執(zhí)行胃腸道系統(tǒng)的任務(wù),例如提供治療、隔離異物。
A monitoring patch on a pregnant woman's belly can detect uterine muscle movement, the better to know when labor is progressing. Later, parents can keep a digital eye on their infant via a baby cam that charts the infant's respiration on the screen and sends an alert if the baby stops breathing. There's even high-tech help for developing preemies: headphones play music calibrated to soothe or stimulate, and scans check brain waves to see whether it's working.
貼在孕婦腹部的監(jiān)測貼片,可以檢測子宮肌肉的活動(dòng),以便讓我們更加了解會(huì)在何時(shí)分娩。之后,父母可以透過嬰兒攝影機(jī)來監(jiān)看嬰兒,屏幕上會(huì)呈現(xiàn)嬰兒的呼吸情況,并在嬰兒停止呼吸時(shí)發(fā)出警報(bào)。甚至還會(huì)有高科技來幫助早產(chǎn)兒發(fā)育:耳機(jī)里播放為了撫慰或刺激嬰兒而設(shè)計(jì)的音樂,并透過掃描他們的腦電波來檢查音樂是否有效果。