Pew's surveys also reflect a deep racial divide in attitudes toward science. Black adults, according to the poll conducted earlier this year, are less likely than the general population to trust medical scientists. They are also less likely to have confidence in new COVID-19 treatments or vaccines; just 54 percent of Black respondents would "definitely" or "probably" get a COVID-19 vaccine, compared with 74 percent of whites and Hispanics. This distrust, exacerbated by the substandard care many Black patients get in doctor's offices and emergency rooms, is especially troubling in the context of COVID-19, which kills Blacks at more than twice the rate at which it kills whites.
皮尤的調(diào)查還反應(yīng)了不同種族對(duì)科學(xué)的態(tài)度也有很大分歧。根據(jù)今年稍早做的民意調(diào)查,成年黑人比一般人口更不信任醫(yī)學(xué)家。他們對(duì)新的COVID-19治療方法或疫苗也不太有信心;只有54%的黑人受訪者“肯定”或“大概”會(huì)接種COVID-19疫苗,白人和西班牙裔則有74%。許多黑人病患在診療室和急診室受到的次等待遇加劇了他們的不信任,這在COVID-19的情況中尤其令人憂心,因?yàn)檫@個(gè)疾病在黑人中的致死率是白人的兩倍以上。
The racial and political divides in how science is viewed are especially insidious now, when skeptics could undermine whatever progress scientists make in the coronavirus fight. In the worst-case scenario, if enough doubters ignore control measures and vaccines, that could strip science of its ability to protect us altogether.
不同種族與政治立場(chǎng)的人在看待科學(xué)上的分歧態(tài)度,現(xiàn)在格外危險(xiǎn),因?yàn)閼岩烧撜呖赡芷茐目茖W(xué)家在對(duì)抗新冠病毒上所取得的任何進(jìn)展。在最壞的情況下,如果夠多的懷疑論者不顧防疫措施且不施打疫苗,那就可能剝奪科學(xué)保護(hù)我們所有人的能力。
I'd like to believe Andrews is right about this being a teachable moment -- maybe not so much for those of us already fixed in our views, but for those whose childhood is being shaped by the coronavirus. These children -- whom some are calling Generation C -- might grow up with less patience for the polarization fogging our responses today. Let's say they spend their formative years watching the scientific process up close. And let's say that in the end, scientists actually do save the day.
我想要相信安德魯斯是對(duì)的,這是一個(gè)教育機(jī)會(huì)--或許不怎么適用于我們這些有既定成見的人,但卻能用在那些正受新冠病毒影響的兒童身上。等到他們長(zhǎng)大,這些兒童--有人稱之為C世代--可能比較無(wú)法容忍造成我們今日應(yīng)變方式不清的兩極分化。假設(shè)他們?cè)谌烁耩B(yǎng)成時(shí)期近距離看見了科學(xué)過(guò)程;又假設(shè)到最后,科學(xué)家真的拯救了世界。
Now it's the year 2040, and Gen C is all grown up. Suddenly a new pandemic emerges. Based on what they learned by living through COVID-19 at an impressionable age, these young adults recognize the urgency of the new outbreak, quickly dismissing any claims that it's a hoax. They put on masks, maintain social distance, get vaccinated as soon as a vaccine is developed (and it's developed quickly, because scientists have also learned a thing or two in the interim, as have politicians). They follow experts' recommendations because they know it's the best way to protect not only themselves but also their neighbors from a plague similar to the one they grew up with that killed hundreds of thousands of people around the world.
到了2040年,C世代都長(zhǎng)大了。世界上突然出現(xiàn)一種新的大流行病。他們?cè)谝资苡绊懙哪挲g期經(jīng)歷COVID-19,根據(jù)他們?cè)诋?dāng)時(shí)學(xué)到的教訓(xùn),這些年輕人知道新疫情的急迫性,并迅速揚(yáng)棄任何稱它是騙局的主張。他們戴上口罩、保持社交距離、一旦疫苗研發(fā)出來(lái)就立即注射(而且疫苗研發(fā)速度快,因?yàn)榭茖W(xué)家從上次疫情以來(lái)也學(xué)到了一些新事情,政治人物也是)。他們遵循專家的建議,因?yàn)槊靼走@是最好的方法,不僅保護(hù)自己也保護(hù)鄰居,不受類似于他們成長(zhǎng)過(guò)程中那場(chǎng)造成全世界上百萬(wàn)人喪命的瘟疫侵害。