BBC News with Jerry Smit.
Jerry Smit為您報道BBC新聞。
Eight police officers have been arrested in Brazil after a television channel broadcast images of two teenagers being shot dead in a poor neighbourhood of the country's largest city of Sao Paulo. Investigators are trying to trace a third teenager who managed to flee the killers. Leonardo Rocha has more.
電視臺廣播圖像顯示,巴西最大的城市圣保羅一個貧困社區(qū)兩名青少年被槍殺,隨后,8名警察被逮捕。調(diào)查人員正在試圖尋找成功逃脫兇手的第三名青少年。Leonardo Rocha報道更詳細內(nèi)容。
The security camera footage is truly shocking. Two men parked their motorbikes next to three teenagers in a dark street of Sao Paulo notorious for drug dealing. They were ordered to line up against the wall and put their hands up, after following orders they are shot at close range at least 18 times. The CCTV film shows a police car driving passed the scene second after the incident, but prosecutors in Brazil say there is no evidence that the vehicle try to stop the violence or to pursue the killers.
安全攝像頭拍攝的畫面非常令人震驚。在因毒品交易而臭名昭著的圣保羅一個黑暗的街道上,兩名男子把摩托車停在三名青少年旁邊。他們被勒令靠墻依次站好,雙手舉起,照做之后被近距離槍擊了至少18次。攝像頭顯示事故發(fā)生后一輛警車駛過現(xiàn)場,但是巴西檢控人員表示,沒有任何證據(jù)顯示警車試圖制止暴力或追捕兇手。
South Africa's governing party, the ANC has accused a newspaper of defiling the memory of 13 South African soldiers killed for fighting rebels in the Central African Republic last month. The Mail and Guardian newspaper suggested the troops may have been deployed to protect ANC linked business interests in the CAR. Andrew Harding reports from Johannesburg.
南非執(zhí)政黨非洲人國民大會(ANC)指控一份報紙玷污上月在中非共和國抵抗叛軍而犧牲的13名南非士兵的聲譽?!多]政衛(wèi)報》暗示軍隊被派往中非可能是為了保護其境內(nèi)與ANC有關(guān)的商業(yè)利益。Andrew Harding在約翰內(nèi)斯堡報道。
The South African government says that 13 of its soldiers who died in the Central African Republic last month are heroes who are fighting for peace and security. But opposition politicians and journalists are raising awkward questions, it's been alleged that the soldiers were there as a part of a business deal, essentially guarding the country's now ousted president in return for lucrative mining contracts. But today the ANC hit back threatening legal action and furiously accusing one newspaper of urinating on the graves of gallant fighters.
南非政府表示,上月在中非共和國犧牲的13名士兵是為和平與安全而戰(zhàn)的英雄。但是反對派政客和記者提出了令人尷尬的問題,他們聲稱這些士兵前往中非是一宗商業(yè)交易,實質(zhì)上是為了保衛(wèi)中非被驅(qū)逐的總統(tǒng),換取誘人的采礦合約。但是今天,ANC予以回擊,威脅采取司法行動,并憤怒地指控一家報紙玷污這些勇敢的戰(zhàn)士的墳?zāi)埂?/p>
The Sudanese President Omar Al-Bashir has ordered the release of all political prisoners. In a speech at the opening session of parliament, President Bashir also called for dialogue with other political parties. Correspondents say there's been a easing of tension between Sudan and South Sudan since they agreed to resume pumping oil last month.
蘇丹總統(tǒng)巴希爾(Omar al-Bashir)下令釋放所有政治犯。在議會開幕式的講話中,巴希爾還呼吁與其他政黨進行對話。通訊員表示,自上月同意恢復(fù)抽取石油以來,蘇丹和南蘇丹之間的緊張形勢得到緩解。
The United States says it's not seen any evidence of large-scale troop movements by North Korea, but its latest threats have been taken seriously. There's been shrill rhetoric from the North in recent days including the declaration of a state of war with South Korea. The White House spokesman Jay Carney said the US had already taken measures in response.
美國表示,他們沒有看到任何證據(jù)顯示朝鮮大規(guī)模的軍隊調(diào)動,但是他們嚴肅對待朝鮮最近的威脅。最近幾天,朝鮮發(fā)出了不依不饒的威脅,包括宣布與韓國進入戰(zhàn)爭狀態(tài)。白宮發(fā)言人卡尼(Jay Carney)表示,美國已經(jīng)采取措施作為回應(yīng)。
"The actions we've taken are prudent, and they include on missile defence to enhance both the homeland and ally security and other actions like the B-2 and B-52 flights have been important steps to reassure our allies, demonstrate our resolve to the North, and reduce pressure on Seoul to take unilateral action."
“我們采取的措施非常謹慎,包括部署導(dǎo)彈防御系統(tǒng),增強國內(nèi)和盟國的安全;以及其他措施,例如派遣B-2和B-52轟炸機,這些都是向我們的盟國做出保證,展示我們打擊朝鮮的決心,緩解首爾方面采取單方行動壓力的重要舉措。”
Earlier South Korea warned of a strong and swift military reaction to any provocation from the North.
You are listening to World News from the BBC.
此前,韓國方面警告稱,面對來自朝鮮的任何挑釁,他們都會予以快速有力的軍事回應(yīng)。
您現(xiàn)在收聽的是BBC世界新聞。
A Syrian activist group says at least 6,000 people died in Syria last month more than at any other times since the uprising began. The UN says that overall more than 70,000 people have been killed since protests against the government started two years ago.
敘利亞一個活動積極分子組織表示,上月敘利亞至少6,000人死亡,超過沖突開始以來的任何時候。聯(lián)合國表示,自兩年前反對政府的抗議活動開始以來,總共已有超過70,000人遇難。
A senior official in Yemen has warned that the economy could be devastated by Saudi Arab's efforts to deport Yemeni workers. A new Saudi labour law has been introduced to reduce millions of foreigners who work in the country as Sebastian Usher explains.
也門一名高級官員表示,由于沙特阿拉伯試圖驅(qū)逐也門工作人員,經(jīng)濟將受到摧毀。沙特阿拉伯引入了一部新的勞動法,意圖減少在該國工作的數(shù)百萬名外國人。Sebastian Usher報道。
As part of a latest drive by the Saudis to cut the expatriate workforce that brought in some new laws which would penalize companies if they don't employ at least one Saudi, and also there has been a new drive against illegal workers. We've seen pictures of Yemenis rounded up and they are now been sent back to Yemen. The estimation is that may be up to 300,000 Yemenis could find themselves in this position.
沙特政府為了減少外來工作人員而頒布了新的法律,公司如果沒有雇傭至少一名沙特人將受到處罰,關(guān)于打擊非法勞工也采取了新的舉措。我們現(xiàn)在看到許多也門人聚集起來被遣送回也門。據(jù)估計,將有多達300,000名也門人處于這種境地。
Prosecutors in the United States say they will seek the death penalty for the man accused of shooting dead 12 people and injuring 70 more at a cinema in Colorado last July. James Holmes is expected to plead not guilty with his lawyers arguing that he was insane when the attack took place during the screening of a Batman film. Bryan Beard, a friend of one of the victims of the shooting said he was pleased with the prosecutors' decision.
一名男子被指控去年7月份在科羅拉多一家電影院開槍殺死12人,另外70多人受傷。美國檢控方表示希望判處此人死刑。詹姆斯·霍爾姆斯(James Holmes)希望被判無罪,他的律師辯解稱,事故發(fā)生時正值蝙蝠俠首映式,當時他的當事人意識不清醒。其中一名受害人的朋友Bryan Beard表示,他對檢控官的決定感到欣慰。
“I've said this once and this is the last time I'll say it, the only way death will receive justice when somebody murders somebody else is death. I guess you fight fire with fire, it sounds awful, but I'm tired of being so politically correct. You know, if somebody takes an eye, you can't just be like slap them on the wrist. You can't.”
“我曾經(jīng)這樣說過,也是最后一次這樣說,當一個人謀殺了別人,死亡能夠得到昭雪的唯一方式就是死刑。我猜測你認為以火攻火聽上去很可怕,但是我厭倦了一直在政治上保持正確性。你知道,如果某人奪走你一只眼睛,你不可能在他手腕上打一巴掌了事。你做不到。”
The technology giant Apple has apologized to customers in China after criticism over its after-sale service and warranties. The company says it will now replace more faulty iPhones and provide clear explanations of how warranties work.
BBC News.
科技巨頭蘋果公司向中國消費者道歉,此前有人對其售后服務(wù)和保修期提出了批評。蘋果公司表示,他們將會替換更多有瑕疵的iPhone,并對保修期進行明確的解釋。
BBC新聞。