這是一首歌者贊頌他愛(ài)人的歌曲,他說(shuō)她是天上人間唯一能夠使他覺(jué)得世界是美好的、生命充滿幸福的人。這首歌也是the Platters(五黑寶合唱團(tuán))在臺(tái)灣五、六○年代最為人知的一首歌。
英文歌詞
Only you can make all this world seem right. Only you can make the darkness bright. Only you, and you alone, can thrill me like you do, and fill my heart with love for only you.
Only you can make all this change in me, for its true you are my destiny. When you hold my hand, I understand the magic that you do. Youre my dream come true, my one and only you.
中文歌詞
唯有妳能使這世界變得美好;唯有妳能照亮黑暗。唯有妳,就只有妳一個(gè)人,能令我如此心動(dòng),并使我心里只愛(ài)妳一個(gè)。
只有妳能引起我這樣改變,因?yàn)檎f(shuō)真的,妳是我命運(yùn)的主宰。當(dāng)妳握著我的手,我能體會(huì)妳所發(fā)出的神奇力量。妳是我夢(mèng)想的實(shí)現(xiàn),我唯一的愛(ài)人。
字詞句型分析
1.darkness n. 黑暗, 不明
例:The house was in complete darkness due to a power failure.
(這房子因停電而一片漆黑。)
2.bright a. 光亮的; 聰明的
例:The garden is bright with sunshine. (花園里陽(yáng)光普照。)
She is bright beyond her years. (她的聰明超過(guò)她的年齡。)
3.Only you, and you alone, can thrill me like you do,...只有妳能使我如此心動(dòng)……
a.thrill vt. 使感動(dòng)
例:The scene thrilled the onlookers.(這情景使旁觀者感動(dòng)。)
thrilling a. 令人震顫的; 令人激動(dòng)的
例:After hearing this thrilling news, she burst out crying.
(聽(tīng)到這令人震顫的消息后,她哭了出來(lái)。)
b.上句中的like為介系詞, 其后應(yīng)接名詞或代名詞做其受詞, 其意為『像……』。
例:He studies very hard like Peter.(他像彼得一樣非常用功。)
若用 as 造句, 因其為連接詞, 故后面要接主詞、動(dòng)詞, 形成副詞子句。
例:He studies very hard as Peter does.(他像彼得一樣非常用功。)
但現(xiàn)在口語(yǔ)中, 甚至在文章中, 常用 like 當(dāng)做連接詞, 取代 as 的用法, 唯正式英文, 仍用 as 較妥。
例:As/Like I said, Peter can speak five different languages.(正如我所言,彼得能說(shuō)五種語(yǔ)言。)
故解說(shuō) 3 中的句子實(shí)應(yīng)為:Only you...can thrill me as you do.
4.fill A with B 用B充滿A
例:He filled his brush with paint.(他把刷子沾滿油漆。)
5.destiny n. 命運(yùn)
destine vt. 使命中注定 (常用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài))
be destined to V 注定……
例:He was destined never to meet her again.(他命中注定再也見(jiàn)不到她。)
6.magic n. 魔法
例:The fairys magic changed the two brothers into swans.
(仙人的魔法使那兩兄弟變成天鵝。)
7.Youre my dream come true...
→Youre my dream that has come true...妳是我夢(mèng)想的實(shí)現(xiàn)……。
*其中形容詞子句的that has (或which has) 由于經(jīng)常使用, 故通常予以省略