上帝會付賬
A man was brought to the hospital, and taken quicklyin for emergency surgery. The operation went well,and as the groggy man regained consciousness, hewas reassured by a Sister of Mercy, who was waitingby his bed.
一個人進(jìn)了醫(yī)院后立刻就被送去做急診手術(shù)。手術(shù)一切正常,當(dāng)他從昏昏沉沉中醒來時,一個修女正在床邊照顧他。
"Mr. Smith, you're going to be just fine," said the nun, gently patting his hand. "We do need toknow, however, how you intend to pay for your stay here. Are you covered by insurance?"
“史密斯先生,你會好起來的,”修女輕輕地拍著他的手說,“但是,我們現(xiàn)在要知道,你準(zhǔn)備怎么支付這里的醫(yī)療費(fèi)用。你上保險了嗎?”
"No, I'm not," the man whispered hoarsely.
“不,我沒上保險,”他用嘶啞的嗓音低聲說道。
"Can you pay in cash?" persisted the nun.
“那么你能用現(xiàn)金支付嗎?”修女接著問。
"I'm afraid I cannot, Sister."
“我恐怕不能,修女。”
"Well, do you have any close relatives?" the nun essayed.
“那么,你有近親嗎?”修女繼續(xù)問道。
"Just my sister in New York," he volunteered. "But she's a spinster nun."
“只有一個妹妹在紐約,”他說,“可她是個老處女修女。”
"Oh, I must correct you, Mr. Smith. Nuns are not 'spinsters'; they are married to God."
“噢,史密斯先生,我一定得更正你,修女不是‘老處女’,她們是嫁給了上帝。”
"Really...wonderful," said Smith. "In that case, you can send the bill to my brother-in-law!"
“是嗎……這太棒了,”史密斯說,“如果是那樣的話,你們可以把賬單寄給我妹夫!”