Alice was beginning to get very bored.She and her sister were sitting under the trees.Her sister was reading,but Alice had nothing to do.Once or twice she looked into her sister's book,but it had no pictures or conversations in it.
愛麗絲開始覺得有點(diǎn)無聊了。她和姐姐正坐在樹下。姐姐在看書,而愛麗絲無事可做。她不時看看姐姐的書,里面既沒有圖畫,也沒有對話。
'And what is the use of a book,'thought Alice,'without pictures or conversations?'“一本書沒有圖畫和對話有什么用呢?”愛麗絲想。
She tried to think of something to do,but it was a hot day and she felt very sleepy and stupid.She was still sitting and thinking when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran past her.
她想找點(diǎn)什么事兒做做,可天氣很熱,她覺得又因又無聊。正坐在那兒想事,忽然,一只長著粉紅眼睛的白兔跑過她身邊。
There was nothing really strange about seeing a rabbit.And Alice was not very surprised when the Rabbit said,'Oh dear!Oh dear!I shall be late!'(Perhaps it was a little strange, Alice thought later,but at the time she was not surprised.)
看到一只兔子真沒有什么可奇怪的。兔子說話時愛麗絲居然也不覺得太奇怪。兔子說,“噢,天哪!噢,天哪!我要遲到了!”(后來愛麗絲想起這事覺得有點(diǎn)兒奇怪,但當(dāng)時她并不覺得有什么奇怪。
)But then the Rabbit took a watch out of its pocket,looked at it,and hurried on.At once Alice jumped to her feet.
然后兔子從自己的口袋里掏出一塊表,看了看,趕緊走了。愛麗絲立刻跳了起來。
'I've never before seen a rabbit with either a pocket,or a watch to take out of it,'she thought.And she ran quickly across the field after the Rabbit.She did not stop to think, and when the Rabbit ran down a large rabbit-hole,Alice followed it immediately.
“我從未見過有口袋的兔子,或者兔子掏出一塊手表來。”她想。她跟在兔子后面很快跑過田野。她也沒停下來想一想,當(dāng)兔子跑進(jìn)一個大的兔子洞時,愛麗絲立即跟了進(jìn)去。
After a little way the rabbit-hole suddenly went down,deep into the ground.Alice could not stop herself falling,and down she went,too.
走了一小段,兔子洞突然向下轉(zhuǎn),直深入地下。愛麗絲不由自主地掉了下去。
It was a very strange hole Alice was falling very slowly, and she had time to think and to look around her.She could see nothing below her because it was so dark.But when she looked at the sides of the hole,she could see cupboards and books and pictures on the walls.She had time to take things out of a cupboard,look at them,and then put them back in a cupboard lower down.
這個兔子洞很奇怪。愛麗絲往下掉得很慢,來得及看看四周。下面很暗,她什么也看不清。但她看到洞壁上有小柜子、書和畫兒。她有時間從柜子里拿點(diǎn)東西,看上一眼,再放到下面的柜子里。
'Well!'thought Alice.'After a fall like this,I can fall anywhere!I can fall downstairs at home,and I won't cry or say a word about it!'
“嗯,”愛麗絲想。“跌了這一下子,我到哪兒也不會怕跌倒了!以后在家里跌下樓梯,我不會哭也不會說什么。”
Down,down,down.'How far have I fallen now?'Alice said aloud to herself.'Perhaps I'm near the centre of the earth.Let me think…That's four thousand miles down.' (Alice was very good at her school lessons and could remember a lot of things like this)
往下掉呀,掉呀,掉呀。愛麗絲自言自語:“現(xiàn)在我掉下來了多深?也許我快到地球中心了。讓我想想……那是地下4000公里。”(愛麗絲功課不錯,能記住好多這樣的事。)
Down,down,down.Would she ever stop falling?Alice was very nearly asleep when,suddenly,she was sitting on the ground.Quickly,she jumped to her feet and looked around.She could see the White Rabbit,who was hurrying away and still talking to himself.'Oh my ears and whiskers!'he was saying.'How late it's getting!'
掉呀,掉呀,掉呀。什么時候才能停下來呢?愛麗絲都快睡著了,突然,她一下坐到了地上。她很快跳了起來,看了看周圍。她看見白兔正急匆匆走開,還在自言自語:“噢,我的耳朵和胡子!現(xiàn)在太晚了!”
Alice ran after him like the wind.She was getting very near him when he suddenly turned a corner.Alice ran round the corner too,and then stopped.She was now in a long,dark room with doors all round the walls,and she could not see the White Rabbit anywhere.
愛麗絲跟在他后面像風(fēng)一樣跑起來。她就快追上他了,兔子突然轉(zhuǎn)了個彎。愛麗絲也轉(zhuǎn)過彎,然后停了下來。這是一個狹長的房間,很暗,墻四周都是門。她看不清白兔在哪兒。
She tried to open the doors,but they were all locked.'How will I ever get out again?'she thought sadly.Then she saw a little glass table with three legs,and on the top of it was a very small gold key.Alice quickly took the key and tried it in all the doors,but oh dear!Either the locks were too big,or the key was too small,but she could not open any of the doors.
她試著推開門,可門都鎖著。“我怎么才能再出去呢?”她想,傷心極了。接著她看見一張三條腿的小玻璃桌,上面放了一把很小的金鑰匙。愛麗絲馬上拿起鑰匙,試了試所有的門,可是天哪!鎖都太大了,而鑰匙大小了,她一個門也打不開。
Then she saw another door,a door that was only forty centimetres high.The little gold key unlocked this door easily, but of course Alice could not get through it—she was much too big.So she lay on the floor and looked through the open door,into a beautiful garden with green trees and bright flowers.
這時,她看見另有一個門,只有40厘米高。小金鑰匙輕而易舉就打開了門,可愛麗絲過不去——她太大了。她趴在地板上看過去,門外是一個美麗的花園,里面長著綠樹和鮮艷的花兒。
Poor Alice was very unhappy.'What a wonderful garden!' she said to herself.'I'd like to be out there—not in this dark room.Why can't I get smaller?'It was already a very strange day,and Alice was beginning to think that anything was possible.
可憐的愛麗絲難過極了。“多漂亮的花園呀!”她想。“我要出去——不想呆在這個黑屋子里。可我怎么才能變得小一點(diǎn)呢?”今天真是奇怪的一天,愛麗絲開始琢磨什么事都可能發(fā)生。
After a while she locked the door again,got up and went back to the glass table.She put the key down and then she saw a little bottle on the table('I'm sure it wasn't here before,'said Alice).Round the neck of the bottle was a piece of paper with the words DRINK ME in large letters.
過了一會她鎖上門,站起來回到玻璃桌那兒。她放下鑰匙,然后看見桌上有個小瓶子(“我敢肯定剛才它不在這兒,”愛麗絲說)。瓶頸上有一張紙,上面寫著大大的兩個字“喝我”。
But Alice was a careful girl.'It can be dangerous to drink out of strange bottles,'she said.'What will it do to me?'She drank a little bit very slowly.The taste was very nice,like chocolate and oranges and hot sweet coffee,and very soon Alice finished the bottle.
但愛麗絲是個細(xì)心謹(jǐn)慎的女孩。“喝奇怪的瓶子里的東西會很危險,”她說。“喝了我會怎么樣呢?”她慢慢喝了一點(diǎn)點(diǎn)。味道不錯,有點(diǎn)兒像巧克力、桔汁和熱的甜咖啡。愛麗絲很快把一瓶都喝了。
'What a strange feeling!'said Alice.'I think I'm getting smaller and smaller every second.'
“感覺真奇怪!”愛麗絲說。“我想每秒鐘我都在越變越校”
And she was.A few minutes later she was only twenty-five centimetres high.'And now,'she said happily,'I can get through the little door into that beautiful garden.
'她是在變校幾分鐘后她只有25厘米高了。“現(xiàn)在,”她高興地說,“我能穿過那扇小門去花園里了。”
She ran at once to the door.When she got there,she remembered that the little gold key was back on the glass table.She ran back to the table for it,but of course,she was now much too small!There was the key,high above her,on top of the table.She tried very hard to climb up the table leg,but she could not do it.
她立刻跑到門那兒。到了那兒她想起來那把小金鑰匙還在那個玻璃桌上。她跑回去拿,可是,她現(xiàn)在太小了!鑰匙放得很高,在桌子上呢。她想爬上桌子腿,但爬不上去。
At last,tired and unhappy,Alice sat down on the floor and cried.But after a while she spoke to herself angrily.
最后,愛麗絲又累又傷心,坐在地板上哭了起來??蘖艘粫核鷼獾貙ψ约赫f了起來。
'Come now,'she said.'Stop crying at once.What's the use of crying?'She was a strange child,and often talked to herself like this.
“噢,現(xiàn)在,”她說。“快別哭了。哭有什么用呢?”她是個挺怪的孩子,總是這樣對自己說話。
Soon she saw a little glass box near her on the floor.She opened it,and found a very small cake with the words EAT ME on it.
很快,她看見自己身邊的地板上有一個小盒子。她打開后發(fā)現(xiàn)里面有一小塊蛋糕,上面寫著“吃我”。
Nothing could surprise Alice now.'Well,I'll eat it,'she said.'If I get taller,I can take the key off the table.And if I get smaller,I can get under the door.One way or another,I'll get into the garden.So it doesn't matter what happens!'
現(xiàn)在沒什么能讓愛麗絲奇怪的了。“好,吃就吃,”她說。“如果我長高了,就能從桌子上拿鑰匙了。如果我變小點(diǎn)就能穿過門了。不管怎樣,我得去花園里。發(fā)生什么都不要緊!”
She ate a bit of the cake,and then put her hand on top of her head.'Which way?Which way?'she asked herself,a little afraid.Nothing happened.This was not really surprising.People don't usually get taller or shorter when they eat cake.But a lot of strange things were happening to Alice today.'It will be very boring,'she said,'if nothing happens.
'她吃了點(diǎn)蛋糕,然后把手放在頭頂。“是變大了還是變小了?”她問自己,心里有點(diǎn)害怕。什么也沒發(fā)生。這一點(diǎn)也不奇怪。一般來說,人們吃點(diǎn)蛋糕并不見得就長高或變矮。但今天,愛麗絲身上發(fā)生了許多奇怪的事。“如果什么都沒發(fā)生,”她說,“那太沒意思了。”
So she went on eating,and very soon the cake was finished.
于是她接著吃,一會兒蛋糕就吃完了。