英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 暮光之城?暮色 >  第50篇

暮光之城?暮色 第60期:第五章 血型(13)

所屬教程:暮光之城?暮色

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8771/60.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Suddenly the sidewalk disappeared from beneath me. My eyes flew open in shock. Edward had scooped me up in his arms, as easily as if I weighed ten pounds instead of a hundred and ten.

忽然間,我身下的人行道消失了。我大吃一驚,飛快地睜開眼睛。愛德華把我橫_抱在雙臂間,輕松得就好像我只有十磅重,而非一百一十磅。

"Put me down!" Please, please let me not vomit on him. He was walking before I was finished talking.

“放我下來!”拜托,拜托別讓我吐在他身上。我還沒說完,他就大步走了起來。

"Hey!" Mike called, already ten paces behind us.

“嘿!”邁克大喊著,已被甩在了我們身后十步開外的地方。

Edward ignored him. "You look awful," he told me, grinning.

愛德華根本不理他。“你看起來很嚇人。”他咧嘴一笑,對(duì)我說道。

"Put me back on the sidewalk," I moaned. The rocking movement of his walk was not helping. He held me away from his body, gingerly, supporting all my weight with just his arms — it didn't seem to bother him.

“把我放回人行道上。”我發(fā)出一聲悲鳴。他走路帶來的晃動(dòng)讓我很不舒服。他謹(jǐn)慎地把我抱開一些,不再貼著他的身體,而是只用雙臂支撐著我的重量——這對(duì)他來說似乎毫不費(fèi)力。

"So you faint at the sight of blood?" he asked. This seemed to entertain him.

“所以說,你一看到血就暈倒了?”他問道。他似乎覺得這樣很有趣。

I didn't answer. I closed my eyes again and fought the nausea with all my strength, clamping my lips together.

我沒回答。我再次合上雙眼,緊緊地閉上嘴巴,用盡全身的力氣抑制住惡心的感覺。

"And not even your own blood," he continued, enjoying himself.

“而且那還不是你自己的血。”他自得其樂地繼續(xù)說道。

I don't know how he opened the door while carrying me, but it was suddenly warm, so I knew we were inside.

我不知道他雙手抱著我,是怎么把門打開的。但周圍忽然暖和起來,所以我知道我們已經(jīng)進(jìn)了屋。

"Oh my," I heard a female voice gasp.

“我的天!”我聽到一個(gè)女性的聲音喘息著說。

"She fainted in Biology," Edward explained.

“她在生物課上暈倒了。”愛德華解釋道。

I opened my eyes. I was in the office, and Edward was striding past the front counter toward the nurse's door. Ms. Cope, the redheaded front office receptionist, ran ahead of him to hold it open. The grandmotherly nurse looked up from a novel, astonished, as Edward swung me into the room and placed me gently on the crackly paper that covered the brown vinyl mattress on the one cot. Then he moved to stand against the wall as far across the narrow room as possible. His eyes were bright, excited.

我睜開了眼睛。我正在辦公室里。愛德華徑直穿過前臺(tái),大步向醫(yī)務(wù)室的門走去??破张?mdash;—那位紅發(fā)的前臺(tái)接待員——奔到他前面,把門打開。那位祖母般慈祥的護(hù)士從一本小說里抬起頭,大吃一驚。愛德華側(cè)著身把我抱進(jìn)房間,輕輕地把我放在那張覆蓋在屋里唯一一張帆布床的吹塑床墊上的,脆弱的薄紙上。然后他穿過這間狹小的屋子,走到屋子另一頭靠墻站著,盡可能站得離我遠(yuǎn)些。他的眼睛興奮得發(fā)亮。

《暮光之城•暮色》

回到??怂购?,Bella與Edward出席了學(xué)校的舞會(huì)。二人于花園舞池跳舞時(shí),Bella向Edward提出她想成為吸血鬼的愿望后,Edward假意吸取Bella的血液,其實(shí)Edward深愛Bella,根本不想她變成吸血鬼,只想跟她繼續(xù)相愛。

同時(shí),Victoria準(zhǔn)備向Cullen家族報(bào)復(fù),為電影續(xù)集埋下伏線。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思莆田市豪捷公館英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦