英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 暮光之城?暮色 >  第76篇

暮光之城?暮色 第86期:第六章 驚悚故事(16)

所屬教程:暮光之城?暮色

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8771/86.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
"Yes. There are stories of the cold ones as old as the wolf legends, and some much more recent. According to legend, my own great-grandfather knew some of them. He was the one who made the treaty that kept them off our land." He rolled his eyes.

“是的。關于冷族的故事和狼的傳說一樣古老,有些則更近些。根據(jù)傳說的內(nèi)容,我的曾祖父曾經(jīng)認識他們中的一些人。他和他們訂下了條約,讓他們遠離我們的土地。”他轉了轉眼睛。

"Your great-grandfather?" I encouraged.

“你的曾祖父?”我鼓勵著他說下去。

"He was a tribal elder, like my father. You see, the cold ones are the natural enemies of the wolf—well, not the wolf, really, but the wolves that turn into men, like our ancestors. You would call them werewolves."

“他是部落的長老,和我爸爸一樣。你知道,冷族和狼是天生的死敵——嗯,好吧,不是普通的狼,而是那些可以化成人形的狼,比方說我們的祖先。你可以稱他們?yōu)槔侨恕?rdquo;

"Werewolves have enemies?"

“狼人會有敵人嗎?”

"Only one."

“只有一個。”

I stared at him earnestly, hoping to disguise my impatience as admiration.

我誠懇地看著他,希望能掩飾住自己不安,讓他理解為欽佩。

"So you see," Jacob continued, "the cold ones are traditionally our enemies. But this pack that came to our territory during my great-grandfather's time was different. They didn't hunt the way others of their kind did — they weren't supposed to be dangerous to the tribe. So my great-grandfather made a truce with them. If they would promise to stay off our lands, we wouldn't expose them to the pale-faces." He winked at me.

“所以,你看,”雅克布繼續(xù)說道。“冷族向來是我們的敵人。但在我曾祖父的時候,我們的領地里來了一群不太一樣的冷族。他們不像別的冷族一樣狩獵——他們也不會威脅到我們的部族。所以我的曾祖父和他們簽下了休戰(zhàn)協(xié)定。只要他們保證離我們的領土遠遠的,我們就不拆穿他們蒼白的真面目。”他向我眨著眼睛。

"If they weren't dangerous, then why… ?" I tried to understand, struggling not to let him see how seriously I was considering his ghost story.

“如果他們并不危險,那為什么……?”我試圖理解他的話,但努力不讓他發(fā)現(xiàn)我在認真地思考著他的幽靈故事。

"There's always a risk for humans to be around the cold ones, even if they're civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist." He deliberately worked a thick edge of menace into his tone.

“人類和冷族靠得太近總是有風險的,即使他們像這個小團體一樣已經(jīng)文明開化了。你永遠不能知道他們什么時候會忍耐不住饑餓。”他故意讓自己的口吻里帶上了濃濃的恐嚇的味道。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思荊門市金美園(長坂坡路10號)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦