“如果這個(gè)世界上有一份屢經(jīng)證實(shí)的報(bào)告,那一定是關(guān)于吸血鬼的。沒有任何東西能被遺漏掉:官方報(bào)道,知情者的口供,外科醫(yī)生的證明,牧師的證詞,法官的證言。所有司法上的證據(jù)都完備了。但是,即使知道這一切,有人會(huì)相信吸血鬼的存在嗎?——盧梭”
The rest of the site was an alphabetized listing of all the different myths of vampires held throughout the world. The first I clicked on, the Danag, was a Filipino vampire supposedly responsible for planting taro on the islands long ago. The myth continued that the Danag worked with humans for many years, but the partnership ended one day when a woman cut her finger and a Danag sucked her wound, enjoying the taste so much that it drained her body completely of blood.
余下部分是一張依字母表排列的清單,囊括了全世界所有關(guān)于吸血鬼的各種各樣的傳說。我首先點(diǎn)開了“丹拿”,這是一種菲律賓的吸血鬼,很多年以前是負(fù)責(zé)在島上種植芋頭的。這個(gè)傳說里講到,丹拿為人類工作了很多年,直到有一天,這樣的合作關(guān)系卻破裂了。一個(gè)女人不小心切到了手指,而一個(gè)丹拿為她吮吸傷口,因?yàn)橛X得滋味太好了,最后它把她體內(nèi)所有的血都喝干了。
I read carefully through the descriptions, looking for anything that sounded familiar, let aloneplausible. It seemed that most vampire myths centered around beautiful women as demons and children as victims; they also seemed like constructs created to explain away the highmortality rates for young children, and to give men an excuse for infidelity. Many of the stories involved bodiless spirits and warnings against improper burials. There wasn't much that sounded like the movies I'd seen, and only a very few, like the Hebrew Estrie and the PolishUpier, who were even preoccupied with drinking blood.
我仔細(xì)地閱讀這些描述,尋找任何聽著覺得熟悉的內(nèi)容,把那些說得天花亂墜的部分丟到一邊。似乎大多數(shù)的吸血鬼傳說都圍繞著漂亮女人和小孩子展開,前者通常是惡魔,后者通常是受害者。它們似乎都是被捏造出來用來解釋年幼的孩子居高不下的夭折率,或是給男人一個(gè)放縱的借口。許多故事包括了無形體的靈魂以及對不合乎禮法的葬禮的警告。沒有多少聽起來像是我看過的電影的內(nèi)容,只有一小部分,像是希伯來的艾斯提瑞和波蘭的烏皮爾,是一心吸血的吸血鬼。