幾個男人成群結隊地從我正在走向的街角走出來,穿著如此隨便,就好像是在下班回家的路上,但他們都臟兮兮的,看上去不像是游客。當他們走到我面前時,我意識到他們沒比我大幾歲。他們在大聲地開著彼此的玩笑,刺耳地大笑著,相互推搡著胳膊。我飛快地躲到人行道內側,給他們讓出路來,很快地走過去,想要從他們身邊走過去穿過街角。
"Hey, there!" one of them called as they passed, and he had to be talking to me since no one else was around. I glanced up automatically. Two of them had paused, the other two were slowing. The closest, a heavyset, dark-haired man in his early twenties, seemed to be the one who had spoken. He was wearing a flannel shirt open over a dirty t-shirt, cut-off jeans, and sandals. He took half a step toward me.
“嘿,這兒!”當他們經過的時候,其中一個喊道。他只能是在跟我說話,因為周圍根本沒有別人。我下意識地抬起頭,他們中的兩個停了下來,另外兩個還在慢慢走著。離我最近的那個體格魁梧的黑發(fā)男人看上去才二十出頭,似乎就是剛剛說話的那人。他穿著一件敞開著的法蘭絨襯衣,里面穿著一件骯臟的T恤衫,牛仔褲破破爛爛的,還穿著涼鞋。他向我邁了一步。
"Hello," I mumbled, a knee-jerk reaction. Then I quickly looked away and walked faster toward the corner. I could hear them laughing at full volume behind me.
“你好。”純粹是下意識地,我低聲說道。然后我飛快地看向別處,加速向拐角處走去。我能聽到他們在我身后高聲大笑著。
"Hey, wait!" one of them called after me again, but I kept my head down and rounded the corner with a sigh of relief. I could still hear them chortling behind me.
“嘿,等等!”他們中的一個又在我背后喊道,但我繼續(xù)向前沖,直到轉過街角,才安下心來,松了一口氣。我依然能提到從背后傳來的他們得意的高笑。
I found myself on a sidewalk leading past the backs of several somber-colored warehouses, each with large bay doors for unloading trucks, padlocked for the night. The south side of the street had no sidewalk, only a chain-link fence topped with barbed wire protecting some kind of engine parts storage yard. I'd wandered far past the part of Port Angeles that I, as a guest, was intended to see. It was getting dark, I realized, the clouds finally returning, piling up on the western horizon, creating an early sunset. The eastern sky was still clear, but graying, shot through with streaks of pink and orange. I'd left my jacket in the car, and a sudden shivermade me cross my arms tightly across my chest. A single van passed me, and then the road was empty.
我發(fā)現(xiàn)自己站在一條人行道上,它通向幾座暗色調的大倉庫背后,每一座倉庫都有著巨大的供貨車卸貨用到車庫門,因為到了晚上而緊鎖著。街道南面沒有人行道,只有一道高高圍起的,上面安著帶刺的鐵絲網,保衛(wèi)著高墻后存放著重要貨物的遠足。我看出來了,作為一個人生地不熟的訪客,我離天使港那邊已經相當遠了。我意識到,天色越來越黯淡,云層最終又聚攏來了,堆積在西邊的地平線上,讓日落提前了。東邊的天空依然晴朗,卻灰蒙蒙的,布滿了粉色和橙色的光紋。我把夾克留在了車里,一陣忽然的戰(zhàn)栗讓我緊緊地把雙臂抱在胸前。一輛單廂貨車從我身邊開過,然后路面又變得空蕩蕩起來。