我大笑起來:“我猜想也是。我估計我只比你多睡了一點(diǎn)點(diǎn)。”
"I'd wager you did."
“我敢打賭你確實如此。”
"So what did you do last night?" I asked.
“那么,你昨晚做了什么?”我問道。
He chuckled. "Not a chance. It's my day to ask questions."
他輕笑起來:“你沒機(jī)會了。今天可是我提問的日子。”
"Oh, that's right. What do you want to know?" My forehead creased. I couldn't imagineanything about me that could be in any way interesting to him.
“哦,沒錯。你想知道什么?”我的額頭皺了起來。我想象不出自己有什么能引起他的興趣。
"What's your favorite color?" he asked, his face grave.
“你最喜歡的顏色是?”他問道,表情很認(rèn)真。
I rolled my eyes. "It changes from day to day."
我轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)眼睛:“每天都不一樣。”
"What's your favorite color today?" He was still solemn.
“你今天最喜歡的顏色是?”他依然鄭重其事地問道。
"Probably brown." I tended to dress according to my mood.
“大概是棕色。”我向來根據(jù)自己的心情來穿衣服。
He snorted, dropping his serious expression. "Brown?" he asked skeptically.
他哼了一聲,終于丟下了一本正經(jīng)的表情。“棕色?”他懷疑地問道。
"Sure. Brown is warm. I miss brown. Everything that's supposed to be brown — tree trunks,rocks, dirt — is all covered up with squashy green stuff here," I complained.
“沒錯。棕色很溫暖。我想念棕色。所有應(yīng)該是棕色的東西——樹干,巖石,泥土——在這里都被軟塌塌的綠色覆蓋住了。”我抱怨道。
He seemed fascinated by my little rant. He considered for a moment, staring into my eyes.
他似乎對我激昂的演說很是著迷。他想了一會兒,然后看進(jìn)了我的眼睛里。
"You're right," he decided, serious again. "Brown is warm." He reached over, swiftly, butsomehow still hesitantly, to sweep my hair back behind my shoulder.
“你是對的。”他決斷道,又嚴(yán)肅了起來。“棕色很溫暖。”他敏捷地伸出手,但不知怎的,還是遲疑著,把我的頭發(fā)拂回我的肩后。
We were at the school by now. He turned back to me as he pulled into a parking space.
就在這時,我們到學(xué)校了。當(dāng)他把車開進(jìn)一個停車位的時候,他回過頭來看著我。