血液在我的肌膚下沸騰著,灼燒著我的唇。我的呼吸變成了失控的喘息。我的手指糾纏著他的發(fā),把他按向我。我的唇微微張開,吸進(jìn)了他令人陶醉的香氣。
Immediately I felt him turn to unresponsive stone beneath my lips. His hands gently, but withirresistible force, pushed my face back. I opened my eyes and saw his guarded expression.
我立刻感覺到他在我的唇下變成了毫無反應(yīng)的石頭。他的手溫柔地,卻用著不可抵抗的力量,把我的臉退開了。我睜開眼睛,看見他充滿警惕的神情。
"Oops," I breathed.
“噢。”我喘息著說道。
"That's an understatement."
“那是一種保守的描述。”
His eyes were wild, his jaw clenched in acute restraint, yet he didn't lapse from his perfectarticulation. He held my face just inches from his. He dazzled my eyes.
他的眼睛睜大著,他的下巴繃緊著,他在痛苦地克制著自己,但他還是沒有背離他那完美清晰的發(fā)音。他碰著我的臉,離他的臉只有幾英寸遠(yuǎn)。他的俊美讓我有些目眩。
"Should I… ?" I tried to disengage myself, to give him some room.
“我應(yīng)該……?”我試圖掙脫出來,給他一點(diǎn)空間。
His hands refused to let me move so much as an inch.
他的雙手拒絕放開我,哪怕只是挪動(dòng)一英寸。
"No, it's tolerable. Wait for a moment, please." His voice was polite, controlled.
“不,這還能忍受。稍等片刻,拜托。”他的聲音很禮貌,充滿了克制。
I kept my eyes on his, watched as the excitement in them faded and gentled.
我凝視著他的眼睛,看著他眼里的興奮漸漸褪去,眼神溫柔起來。
Then he smiled a surprisingly impish grin.
然后,他咧著嘴,露出了一個(gè)頑皮得驚人的笑容。
"There," he said, obviously pleased with himself.
“好啦。”他說道,顯然對(duì)自己很是高興。
"Tolerable?" I asked.
“還受得住嗎?”我問道。
He laughed aloud. "I'm stronger than I thought. It's nice to know."
他大聲笑了起來。“我比我想象的還要堅(jiān)強(qiáng)。很高興能知道這一點(diǎn)。”
"I wish I could say the same. I'm sorry."
“我希望我也能這樣說。我很抱歉。”