我能從他的口吻看出,他不會再說更多關于這個話題的內(nèi)容了。我按捺住自己的好奇,盡管它遠沒有消停下來。對于這個特殊的問題我還有很多事情需要考慮,而這些事情才剛剛闖入我的腦海。毫無疑問,他敏捷的頭腦已經(jīng)理解了困擾著我的每一個方面。
His soft voice interrupted my thoughts. "He acted from loneliness. That's usually the reasonbehind the choice. I was the first in Carlisle's family, though he found Esme soon after. She fellfrom a cliff. They brought her straight to the hospital morgue, though, somehow, her heartwas still beating."
他柔和的聲音打斷了我的思路:“他是出于寂寞才這樣做的。這通常是他作出選擇的原因。我是第一個加入卡萊爾的家族的,雖然不久以后他就發(fā)現(xiàn)了艾思梅。她從懸崖上跳了下來。人們徑直把她送到了醫(yī)院的太平間,雖然不知怎的,她的心臟還在跳動。”
"So you must be dying, then, to become…" We never said the word, and I couldn't frame itnow.
“所以你必須處于瀕死的狀態(tài),然后,才能變成……”我們從沒說過這個詞,我不知道該怎么描述它。
"No, that's just Carlisle. He would never do that to someone who had another choice." Therespect in his voice was profound whenever he spoke of his father figure. "It is easier hesays, though," he continued, "if the blood is weak." He looked at the now-dark road, and I couldfeel the subject closing again.
“不,這只是卡萊爾的做法。只要那人還有別的選擇,他就絕不會這樣做。”無論何時他提到他的父親,他話語里的敬意總是那么的深厚。“不過,他說這樣確實會更容易些。”他繼續(xù)說道。“如果氣血很虛的話。”他看著現(xiàn)在漆黑一片的路面,我能感覺到,這個話題又到此為止了。
"And Emmett and Rosalie?"
“然后是艾美特和羅莎莉?”
"Carlisle brought Rosalie to our family next. I didn't realize till much later that he was hoping shewould be to me what Esme was to him — he was careful with his thoughts around me." Herolled his eyes.
“接著卡萊爾把羅莎莉帶進了我們的家族。很久以后我才了解到,他希望她能和我在一起,就像艾思梅和他一樣——他很小心,從不在我周圍想這件事。”他轉了轉眼睛。