“他一個小時以前就走了——在重新接上了你的電池線以后,我得補充這一點。我不得不承認我很失望。這真的能阻止你嗎,如果你下定決心要走的話?”
I deliberated where I stood, wanting to return to him badly, but afraid I might have morningbreath.
我站在原地,仔細思考著,我迫切想要回到他懷里,但有害怕自己早上口氣不清新。
"You're not usually this confused in the morning," he noted. He held his arms open for me toreturn. A nearly irresistible invitation.
“你早上通常很少這樣煩惱的。”他指出來。他張開雙臂,要我回到他懷里。一個幾乎不可抗拒的邀請。
"I need another human minute," I admitted.
“我需要另一分鐘當回人類。”我坦白道。
"I'll wait."
“我會等的。”
I skipped to the bathroom, my emotions unrecognizable. I didn't know myself, inside or out.The face in the mirror was practically a stranger — eyes too bright, hectic spots of red acrossmy cheekbones. After I brushed my teeth, I worked to straighten out the tangled chaos thatwas my hair. I splashed my face with cold water, and tried to breathe normally, with nonoticeable success. I half-ran back to my room.
我跳著奔向浴室,無法識別出自己現在是什么樣的情緒。我不認識我自己了,不管是內在還是外在。鏡中的臉根本就是一個陌生人——眼睛太過明亮,點點紅暈掠過我的顴骨。在我刷完牙以后,我設法梳直自己亂糟糟的頭發(fā)。我濺起冷水洗臉,試圖讓呼吸變得自然些,卻看不出來有半點效果。我?guī)缀跏桥苤氐搅朔块g。
It seemed like a miracle that he was there, his arms still waiting for me. He reached out to me,and my heart thumped unsteadily.
他仍在那里,簡直像是個奇跡,他的雙臂依然在等著我。他伸出手夠到我,我的心開始砰砰亂跳。
"Welcome back," he murmured, taking me into his arms.
“歡迎回來。”他喃喃低語著,把我拉進懷里。
He rocked me for a while in silence, until I noticed that his clothes were changed, his hairsmooth.
他沉默地搖著我,過了一會兒,我才注意到他換了衣服,他的頭發(fā)很平整。
"You left?" I accused, touching the collar of his fresh shirt.
“你離開了?”我抓住他新換上了的襯衣的領子,控訴道。