A: I'm afraid the cardboard boxes are not strong enough for such a heavy load.
B: The cartons are comparatively light, and therefore easy to handle. They won't be stowed away with the heavy cargo. The steve- dores will see to that. Besides, we'll reinforce the cartons with straps. Silk blouses are not fragile goods. They can stand a lot of jolting.
A: Maybe you are right, but the goods are to be transhipped at Hamburg or London. If the boxes are moved about on an open wharf, the dampness or rain may get into them. This would make the blouses spotted or ruined.
B: No need to worry about that. The cartons lined with plastic sheets are waterproof, and as the boxes are made of cardboard, they will be handled with care.
A: Well, I don't want to take any chances. Besides, cartons are easy to cut open, and this increases the risk of pilferage.
-- 恐怕紙板箱不夠結(jié)實,經(jīng)受不住裝這么重的貨物。
-- 紙箱比較輕,因而容易搬運。紙箱不會和重物一起堆放,搬運工 人會注意到這一點。此外,我們還用鐵皮帶加固。絲綢女衫并非 易碎貨物,經(jīng)受得住劇烈地震動。
-- 你也許說得對,但這些貨物要在漢堡或倫敦轉(zhuǎn)運。如果紙箱在露 天碼頭上搬運,潮氣和雨水就有可能滲透進去,這就會使女衫弄 得斑斑點點的,或甚至毀掉。
-- 那個沒必要擔心。紙箱內(nèi)都襯有塑料布,是防水的,而且由于箱 子是硬紙板的,所以在搬運的時候就會小心處理。
-- 嘿,我可不想去冒險,再說,紙箱容易被割開,這就增加了被偷 盜的風險。
B: Tampering with cartons is easily detected. I should say that this rather discourages pilferage.
A: Maybe so, but I'm afraid that in case of damage or pilferage, the insurance company will refuse compensation on the ground of improper packing, or packing unsuitable for sea voyage.
B: But cartons are quite seaworthy. They are extensively used in our shipments to continental ports. There are never any complaints from our clients, and our insurance company has also approved such packing for W.P.A. and T.P.N.D.
-- 紙箱弄破是容易檢查出來的,我說這恰恰可以防止偷盜。
-- 也可能,但在出現(xiàn)損壞或偷盜時,恐怕保險公司會借口包裝不當、或 包裝不適合于海運為由而拒絕賠償。
-- 紙箱是很適合海運的。 對于運往(歐洲)大陸港口的貨物,我們廣 泛采用紙箱,而且從未有客戶抱怨過,我們的保險公司承保水漬險 和偷竊及提貨不著險時,也同意使用這種包裝。
A: If you could guarantee compensation in case the insurance com- pany refuses to honor a claim for faulty packing, we would be quite willing to accept cartons.
B: I'm sorry, but we can't take on any responsibility that is beyond our functions and powers. We'll make sure that the packing is seaworthy, but we can't commit ourselves to being responsible for every kind of mishap.
A: I can understand your position. Perhaps I'm asking too much.
B: We'll use wooden cases if you insist, but the charge for packing will be considerably higher, and it also slows delivery.
A: Well, I'll call you immediately for instructions on the matter.
B: Please do. I'll be waiting for your reply.
-- 萬一保險公司以包裝不當為由而拒絕接受索賠時,如果你保證賠償 的話,我們就樂于接受紙箱。
-- 對不起,我們不能承擔任何超出我們職權(quán)范圍的責任。我們可以保 證包裝適合海運,但不能對每一種損失都負責。
-- 我能理解你的立場,也許我要求得太多了。
-- 如果你堅持,我們可以使用木箱,但包裝費用就要高得多,而且發(fā) 運也要延期。
-- 關(guān)于這件事,我會馬上打電話給你指示。
-- 好的,我等著你的回答。
Words and Expressionsgarment
服裝,衣服
polythene
聚乙烯
wrapper
封套,包裝物
catch the eye
引人注目
stevedore
裝卸工,搬運工
strap
帶,鐵皮帶
lichee
荔枝
comparatively
稍微,有點
Notes1. be ready for window display
可直接做櫥窗陳列
2. wrapping that catches the eye
引人注意的包裝
3. We'll see to it that the blouses appeal to the eye as well as to the price.
我們會注意使這些襯衫看上去美觀,價格具有吸引力。
4. an open wharf
露天碼頭
5. to honor a claim for faulty packing
接受由于包裝不當而提出的索賠
6. bring up 提出a. You may bring up the matter at the meeting for consideration this afternoon.
今天下午你可以把這件事在會議上提出來考慮。
b. This problem will be brought up at the next meeting.
這個問題在下次會議上會被提出來。
7. to stand
經(jīng)得起,耐得住,忍受
Please see that the packing is seaworthy and stands long sea voyage.
請注意包裝必須適合于海運,并經(jīng)得起長期的海上航行。
8. on the ground(s) of 以……為理由They would ask for compensation on the grounds of faulty packing.
他們會以包裝有瑕疵而要求賠償。
9. to smooth out 解決;弄平a. Before going into further discussion, there are one or two things to be smoothed out.
在進一步討論前,還有一兩件事情需要解決。
b. Every time she got up from a seat, she always smoo thed out the crease in her dress.
她每次從座位上站起來時,總是把連衣裙上的皺弄平。
A Specimen LetterDear Sirs:
We are pleased to inform you that 50 cases of adjustable wrenches you shipped to Lagos on March 18th have arrived in perfect condition. This shows that you have made a great deal of improvement in packing.
As for the pliers to be shipped to us, we would like you to have them packed in boxes of 2 dozens each, 100 boxes to a wooden case. We trust you will give special care to the packing in order to avoid damage in transit.
Kindly let us know if you can meet our requirements.
With our best regards.
釋文先生:
你三月十八日發(fā)送的五十箱可調(diào)節(jié)扳手已完好無損地到達拉各斯,對此我們非常高興。這表明貴方在包裝方面有了很大的改進。
關(guān)于即將發(fā)給我們的鉗子,我們希望每兩打裝一盒,一百盒裝一木箱。我們相信你們會特別注意包裝,以免運輸途中受損。
是否可按我們的要求包裝,請告知。
順致問候。
Substitution Drills1 Our staffs in the transportation department are fullyengaged.
committedfriendlyhelpful and efficient包裝包裝我們運輸部的全體職員 都很忙。
工作都很認真。
都很友好。
都很樂于助人而且做事效率高。
2 Your sincere advice on the packing is welcome.
comments are關(guān)于包裝,歡迎你提出誠懇的建議。
關(guān)于包裝,你可以提出意見。
3 I had told you that by the beginning of September I would have completed the task. middleend我告訴過你到九月 初,我會完成任務(wù)。
中旬末 Unit 13 Packing 包裝
1. These goods are very expensive, and easily damaged.
這批貨很貴又容易被損壞。
2. Last time you told me that you wanted the most economical packaging.
上次你跟我說要最經(jīng)濟的包裝。
3. We always take extra care with every shipment.
每批貨我們都會特別小心的。
4. As this article is fragi le, please case it into durable packaging.
這種物品易碎,請以耐用包裝來裝箱。
5. The cost of this article includes packaging.
這種物品的價格已包含了包裝費。
6. As a rule, the buyer ought to bear the charges of packaging.
通常,包裝費用應(yīng)由買方負擔。
7. The outer packing should be strong enough for transportation.
外包裝應(yīng)堅固,適合于運輸。
8. As to the inner packaging, it must be attractive and helpful to the sales.
至于內(nèi)包裝,必須具有吸引力,有利于促銷。
9. For dangerous and poisonous cargo, the nature and the gener- ally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.
對于危險品和有毒的貨物,在每件包裝上應(yīng)有醒目的標記及性質(zhì)說 明。
10. We usually pack each piece of men's shirt in a box, half dozen to a box and 10 dozens to a wooden case.
我們通常把每件男襯衣裝入一個盒子里,半打裝一箱,十打裝一個 木箱。
11. Nowadays many kinds of drinks are packed in paper tins.
現(xiàn)今很多飲料使用紙聽裝。
12. The wooden case should be not only seaworthy but also strong enough to protect the goods from any damage.
木箱不僅要適合于海運,還要十分堅固足以保護貨物不受任何損失。
13. Please pack one TV set to a cardboard box, 4 sets to a wooden case suitable for export.
請把每臺電視機裝一紙板箱,每四臺裝一適合于出口的木箱。
14. All the cases are strongly packed in compliance with your request.
按你方要求,所有箱子都包裝得很牢固。
15. The outer packing in bales or in wooden cases is at buyer's option.
外包裝打包還是使用木箱,由買方選擇。
16. Please be assured that the packaging is strong enough to withstand rough handling.
請確保此包裝牢固,足以承受粗糙地搬運。
17. The goods must be packed in five - ply strong paper bags as stipulated in the contract.
貨物應(yīng)按合同規(guī)定用五層厚牢固紙袋包裝。