杰克望著窗戶外面。
他低頭看了看書(shū)中的畫(huà),又望了一眼窗戶外面。
外面的世界與畫(huà)中的世界——它們一模一樣,完全相同。
無(wú)齒翼龍翱翔在天空。地面上覆蓋著羊齒植物和深深的草叢。有一條小溪,流水潺潺,蜿蜒曲折。有一座陡陡的山坡,還有遠(yuǎn)處的火山。
“哪兒——我們?cè)谀膬?”杰克結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)。
無(wú)齒翼龍滑落到他們那棵樹(shù)底下。它飄然地停在了地上,然后一動(dòng)也不動(dòng)地站在那兒。
“到底發(fā)生了什么事?”安妮說(shuō)。她看著杰克,杰克看著她。
“我不知道。”杰克說(shuō),“我正在看書(shū)中的畫(huà)——”
“然后你說(shuō),‘哇噻,我多么希望能看看真的無(wú)齒翼龍啊!’”安妮說(shuō)。
“是啊!然后我們真的就看到一只無(wú)齒翼龍,在蛙溪樹(shù)林里。”杰克說(shuō)。
“是啊!接著風(fēng)大了起來(lái)。樹(shù)屋開(kāi)始打轉(zhuǎn)。”安妮說(shuō)。
“然后我們到了這兒。”杰克說(shuō)。
“然后我們到了這兒。”安妮說(shuō)。
“所以這意味著……”杰克說(shuō)。
“所以這意味著……什么?”安妮說(shuō)。
“沒(méi)什么。”杰克說(shuō),他搖了搖頭。“這一切不可能是真的。”
安妮又望向窗戶外面。“但是它是真的。”她說(shuō),“它絕對(duì)是真的。”
杰克同她一起望著窗戶外面。無(wú)齒翼龍仍站在橡樹(shù)底下,像個(gè)哨兵。它巨大的雙翼在它身體兩邊伸開(kāi)。
“嗨!”安妮大喊。
“噓!”杰克說(shuō),“我們是這兒的不速之客。”
“但是這兒是哪兒?”安妮問(wèn)。
“我不知道。”杰克說(shuō)。
“嗨!”安妮又對(duì)著那動(dòng)物大叫起來(lái)。
無(wú)齒翼龍?zhí)ь^看著他們。
“這兒是哪兒?”安妮朝下面發(fā)問(wèn)。
“你這個(gè)傻帽!它不會(huì)說(shuō)話。”杰克說(shuō),“不過(guò)那本書(shū)可能會(huì)告訴我們什么。”
杰克低下頭看那本書(shū)。他看到那幅畫(huà)下面的文字:
這種會(huì)飛的爬行動(dòng)物生活在白堊紀(jì)。它消失于6500萬(wàn)年前。
不!不可能!他們不可能來(lái)到6500萬(wàn)年前。
“杰克。”安妮說(shuō),“它多可愛(ài)啊!”
“可愛(ài)?”
“是的,我覺(jué)得是這樣。我們下去跟它說(shuō)說(shuō)話吧!”
“跟它說(shuō)說(shuō)話?”
安妮開(kāi)始爬下繩梯。
“嘿!”杰克叫道。
但是安妮繼續(xù)往下爬。
“你瘋了嗎?”杰克喊。
安妮下到地面上,大膽地走向這個(gè)遠(yuǎn)古的動(dòng)物。
3 Where Is Here?
Jack looked out the window.
He looked down at the picture in the book.
He looked back out the window.
The world outside and the world in the picture—they were exactly the same.
The Pteranodon was soaring through the sky. The ground was covered with ferns and tall grass.
There was a winding stream. A sloping hill. And volcanoes in the distance.
“Wh—where are we?” stammered Jack.
The Pteranodon glided down to the base of their tree. The creature coasted to a stop. And stood very still.
“What happened to us?” said Annie. She looked at Jack. He looked at her.
“I don’ t know,” said Jack. “I was looking at the picture in the book—”
“And you said,‘Wow, I wish I could see a Pteranodon for real,’”said Annie.
“Yeah. And the we saw one. In the Frog Creek woods”,said Jack.
“Yeah. And then the wind got loud. And the tree house started spinning,”said Annie.
“And we landed here,” said Jack.
“And we landed here,” said Annie.
“So that means...” said Jack.
“So that means... what?” said Annie.
“Nothing,”said Jack. He shook his head. “None of this can be real.” Annie looked out the window again.“But he’s real,”she said. “He’s very real.”
Jack looked out the window with her. The Pteranodon was standing at the base of the oaktree.Like a guard. His giant wings were spread out on either side of him.
“Hi!” Annie shouted.
“Shush!” said Jack.“we’re not supposed to be here.”
“But where is here?” said Annie.
“I don’t know,” said Jack.
“Hi!” Annie called again to the creature.
The Pteranodon looked up at them.
“Where is here?” Annie called down.
“You’re nuts. He can’t talk,” said Jack. “But maybe the book can tell us.”
Jack looked down at the book.He read the words under the picture:
This flying reptile lived in the Cretaceous period.It vanished 65 million years ago.
No. Impossible. They couldn’t have landed in a time 65 million years ago.
“Jack,” said Annie. “He’s nice.”
“Nice?”
“Yeah,I can tell. Let’s go down and talk to him.”
“Talk to him?”
Annie started down the rope ladder.
“Hey!” shouted Jack.
But Annie kept going.
“Are you crazy?” Jack called.
Annie dropped to the ground. She stepped boldly up to the ancient creature.