[00:05.81]爸爸 Hi, Dad.
[00:09.38]湯快煮好了 老公 Soup’s almost ready, darling.
[00:12.22]應(yīng)該沒得加菜吧? Don’t suppose there’s anything extra to put in, love.
[00:16.29]算了 甘藍(lán)菜配甘藍(lán)菜最對(duì)味了 Oh, well. Nothing goes better with cabbage than cabbage.
[00:23.46]查理... Charlie...
[00:25.39]我找到一樣?xùn)|西 你應(yīng)該會(huì)喜歡 I found something I think you’ll like.
[00:31.03]查理的父親在當(dāng)?shù)匮栏鄰S上班 Charlie’s father worked at the local toothpaste factory.
[00:35.51]工作時(shí)間很長(zhǎng) 薪水卻少得可憐... The hours were long, and the pay was terrible...
[00:39.71]但偶爾會(huì)有意外的驚喜 yet occasionally, there were unexpected surprises.
[00:47.05]這正是我需要的 It’s exactly what I need.
[00:49.82]那是什么 查理? What is it, Charlie?
[00:57.23]爸爸找到了 正好是我需要的 Dad found it, just the piece I needed.
[00:59.90]-是什么啊? -威利·旺卡的頭 -What piece was it? -A head for Willy Wonka.
[01:03.07]太好了 Well, how wonderful.
[01:04.50]做得很像哦 It’s quite a likeness.
[01:06.70]-真的嗎? -當(dāng)然 -You think so? -Think so?
[01:08.54]我一看就知道了 I know so.
[01:10.31]我親眼看過威利·旺卡本人 I saw Willy Wonka with my own two eyes.
[01:14.14]-我以前在他的工廠上班 -真的嗎? -I used to work for him, you know. -You did?
[01:16.61]-真的 -真的 -I did. -He did.
[01:18.42]真的 He did.
[01:19.78]我喜歡葡萄 I love grapes.
[01:22.12]當(dāng)然 當(dāng)時(shí)的我比現(xiàn)在年輕很多啦 Of course, I was a much younger man in those days.
[01:27.63]威利·旺卡原本在櫻桃街 開了一家小店 Willy Wonka began with a single store on Cherry Street.
[01:30.83](二十年前)
[01:32.56]但全世界的人都想吃他的糖果 But the whole world wanted his candy.
[01:39.27]-旺卡先生 -什么事? -Mr. Wonka. -Yeah?
[01:41.71]旺卡巧克力糖不夠賣了... We need more Wonka bars...
[01:43.68]-巧克力鳥也沒了 -鳥? and we’re out of chocolate birds. -Birds?
[01:47.81]鳥 Birds.
[01:49.28]好吧 那就多做一點(diǎn) 來(lái) Well, then we’ll need to make some more. Here.
[01:56.02]嘴巴張開 Now open.
[02:01.83]那個(gè)人是天才 The man was a genius.
[02:04.43]他發(fā)明了一個(gè)新方法 做出來(lái)的巧克力冰淇淋 Did you know he invented a new way of making chocolate ice cream...
[02:08.94]不放冰箱 也能好幾個(gè)小時(shí)不融化 so that it stays cold for hours without a freezer?
[02:12.77]甚至放在大熱天的太陽(yáng)底下 也不會(huì)融化 You can even leave it lying in the sun on a hot day, and it won’t go runny.
[02:18.18]-不可能啦 -但威利·旺卡做到了 -But that’s impossible. -But Willy Wonka did it.
[02:24.45]不久之后... Before long...
[02:25.82](十五年前)
[02:27.02]他決定建一座像樣的巧克力工廠 he decided to build a proper chocolate factory.
[02:29.59]有史以來(lái)最大的巧克力工廠 The largest chocolate factory in history.
[02:32.83]是別的工廠的五十倍大 Fifty times as big as any other.
[02:55.15]爺爺 別講得那么惡啦 Grandpa, don’t make it gross.
[02:57.92]跟他說(shuō)那個(gè)印度王子的事 他一定會(huì)喜歡的 Tell him about the Indian prince. He’d like to hear about that.
[03:02.26]你是說(shuō)本地治里王子嗎? You mean, Prince Pondicherry?
[03:05.23]本地治里王子 寫了一封信給旺卡先生 Well, Prince Pondicherry wrote a letter to Mr. Wonka...
[03:09.86]請(qǐng)他大老遠(yuǎn)趕到印度 and asked him to come all the way out to India...
[03:12.83]建造一座巨大無(wú)比的宮殿 全部都用巧克力做成的 and build him a colossal palace entirely out of chocolate.
[03:20.71](新德里 印度)
[03:22.14]要有一百個(gè)房間 全是巧克力做的 不管是什么巧克力 It will have 100 rooms, and everything will be made of either dark or light chocolate.
[03:29.68]他向來(lái)是說(shuō)到做到 磚塊是巧克力 True to his word, the bricks were chocolate...
[03:33.29]混凝土接合劑也是巧克力 and the cement holding them together was chocolate.
[03:36.76]所有墻壁和天花板都是巧克力 All the walls and ceilings were made of chocolate as well.
[03:41.46]地毯 墻上的畫和家具也是 So were the carpets and the pictures and the furniture.
[03:45.00]一切都很完美 It is perfect in every way.
[03:48.10]對(duì) 但持續(xù)不了多久 你最好馬上開始吃 Yeah, but it won’t last long. You better start eating right now.
[03:51.37]胡說(shuō)八道 我才不吃我的宮殿 Oh, nonsense. I will not eat my palace.
[03:55.34]我要住在里面 I intend to live in it.
[04:01.42]當(dāng)然是被旺卡先生說(shuō)中了 But Mr. Wonka was right, of course.
[04:04.59]沒過多久 有一天烈日當(dāng)空 熱得要命 Soon after this, there came a very hot day with a boiling sun.
[04:45.96]王子發(fā)了緊急電報(bào) 要求重建一座宮殿... The prince sent an urgent telegram requesting a new palace...
[04:50.87]但威利·旺卡自己也遇到了麻煩 but Willy Wonka was facing problems of his own.
[04:55.64]其他的巧克力制造商 越來(lái)越眼紅旺卡 All the other chocolate makers, you see, had grown jealous of Mr. Wonka.
[05:00.71]他們開始派間諜進(jìn)工廠 竊取他的秘密配方 They began sending in spies to steal his secret recipes.