[00:10.74]拿去吧 Here you are.
[00:18.41](一流開心牛奶巧克力軟糖)
[00:24.58]我等明天早上再拆好了 Maybe I should wait till morning.
[00:26.39]-門兒都沒有 -岳父 -Like hell. -Pop.
[00:28.62]我們加起來381歲了 別想叫我們等 All together, we’re 381 years old. We don’t wait.
[00:42.17]查理 就算沒找到... Now, Charlie, you mustn’t feel too disappointed...
[00:45.04]也不要覺得太失望... you know, if you don’t get the...
[00:47.21]無論如何 你還有巧克力吃 Whatever happens, you’ll still have the candy.
[01:18.84]好了 Ah, well.
[01:20.97]沒戲唱了 That’s that.
[01:24.48]-我們分著吃吧 -不行 -We’ll share it. -Oh, no, Charlie.
[01:27.35]這是你的生日禮物 Not your birthday present.
[01:29.85]這是我的巧克力 我想給誰吃就給誰吃 It’s my candy bar, and I’ll do what I want with it.
[01:39.89]謝謝你 Thank you, darling.
[01:42.33]謝謝你 Thank you, Charlie.
[01:48.37]愿神佑你 Bless you.
[02:15.70]好 看看是誰找到的 All right, let’s see who found it.
[02:22.44]第三張金獎(jiǎng)券的得主 是紫羅蘭·博雷加德小姐 "The third ticket was found by Miss Violet Beauregarde."
[02:40.72](喬治亞州 亞特蘭大市)
[02:44.16]這些只是我的紫羅蘭 贏得的263座獎(jiǎng)杯的一部分 These are just some of the 263 trophies and medals my Violet has won.
[02:50.23]我平常喜歡嚼口香糖 但我一聽到金獎(jiǎng)券的事... I’m a gum chewer mostly, but when I heard about these ticket things...
[02:53.84]就暫時(shí)不買口香糖 改買巧克力 I laid off the gum, switched to candy bars.
[02:56.47]她是個(gè)沖勁十足的小女孩 不知道是遺傳誰的 She’s just a driven young woman. I don’t know where she gets it.
[03:02.01]我是嚼口香糖的世界冠軍 I’m the Junior World Champion Gum Chewer.
[03:04.31]我嘴里嚼的這片口香糖... This piece of gum I’m chewing right now...
[03:06.48]已經(jīng)整整嚼了三個(gè)月 刷新了世界紀(jì)錄 I’ve been working on for three months solid. That’s a record.
[03:10.55]當(dāng)然 我也有不少戰(zhàn)利品 多半是甩指揮棒得來的 Of course, I did have my share of trophies, mostly baton.
[03:15.39]上面寫著有個(gè)小朋友能得到大獎(jiǎng) 別的小朋友都得不到 So it says that one kid’s gonna get this special prize, better than all the rest.
[03:20.16]我才不管其他四個(gè)人是誰 得大獎(jiǎng)的小孩一定是我 I don’t care who those other four are. That kid, it’s gonna be me.
[03:24.30]告訴他們?yōu)槭裁?紫羅蘭 Tell them why, Violet.
[03:26.04]因?yàn)槲姨焐勤A家 Because I’m a winner.
[03:27.90]真討人厭的女孩 What a beastly girl.
[03:29.84]卑鄙下流 Despicable.
[03:32.11]你知不知道我們?cè)谡f啥 You don’t know what we’re talking about.
[03:36.25]蜻蜓嗎? Dragonflies?
[03:38.15]等一下 有最新消息 But wait, this is just in.
[03:40.02]第四張金獎(jiǎng)券找到了 是一名叫麥克·蒂維的男孩 The fourth golden ticket has been found by a boy called Mike Teavee.
[03:48.23](科羅拉多州 丹佛市)
[03:57.47]只要從制造日期來推算就好了... All you had to do was track the manufacturing dates...
[04:00.44]再加上天氣的影響 還有日經(jīng)指數(shù)的導(dǎo)數(shù)值 offset by weather and the derivative of the Nikkei Index.
[04:04.31]就連智障都算得出來 A retard could figure it out.
[04:07.35]我經(jīng)常聽不懂他在講什么 Most of the time I don’t know what he’s talking about.
[04:10.18]這年頭的小孩知道太多高科技了... You know, kids these days, what with all the technology...
[04:13.28]去死! 去死! Die! Die! Die!
[04:17.32]他們的童年應(yīng)該不會(huì)太長(zhǎng) Doesn’t seem like they stay kids very long.
[04:24.63]我只要買一塊巧克力就夠了 In the end, I only had to buy one candy bar.
[04:27.43]-好不好吃? -不知道 -And how did it taste? -I don’t know.
[04:30.37]我討厭巧克力 I hate chocolate.
[04:31.94]那你干嘛要去巧克力工廠? 你這個(gè)忘恩負(fù)義的... Well, it’s a good thing you’re going to a chocolate factory, you ungrateful little...
[04:46.22]問題是 誰會(huì)找到最后一張金獎(jiǎng)... That question is, who will be the winner of the last gold...?
[04:56.13]-爸爸? -什么事? -Dad? -Yes, Charlie?
[04:58.16]你怎么沒去上班? Why aren’t you at work?