The huge mammoth walked across the open plain.
“Look!”said Annie.She pointed to a herd of elk in the distance.They had great,wide antlers.
“There!”said Jack as a herd of reindeer came into view.They pranced gracefully across the snow.
Then a woolly rhino joined them on the open plain.Then a bison!
The elk,reindeer,rhino,and bison moved along with them,at a distance.
They seemed to be escorting Jack and Annie back to the tree house.
The snow sparkled with sunlight.
This is a great parade,Jack thought.Fantastic.
They were getting closer and closer to the grove of tall trees.
“I told you,”said Annie.“Lulu’s taking us home.”
But just then the mammoth let out a cry.All the other animals bounded off.
Peanut started to squeak.
Jack looked around.
Behind them the sabertooth was slinking across the sunlit snow!
The woolly mammoth roared and plunged forward.
Jack and Annie nearly fell off.
Jack clutched Annie.She and Peanut clutched the mammoth’s shaggy hair.
The mammoth thundered wildly over the ground.
“Ahhh!”Jack and Annie yelled.
The mammoth charged to the grove of trees.
But the tiger had circled around the trees.He stood between the tallest tree and the mammoth.
They were trapped.
The sabertooth began moving slowly toward the mammoth.
The woolly mammoth roared fiercely.
But Jack knew a sabertooth could kill any creature,including a mammoth.
The huge tiger’s head was down.His burning eyes were fixed on the mammoth.His long white fangs glinted in the sunlight.
8大游行
巨大的猛犸越過了開闊的平原。
“看!”安妮說。她指著遠處的一群麋鹿。它們長著又大又寬的角。
“那兒!”杰克說,一群馴鹿進入了他的視線。它們昂首闊步,優(yōu)雅地穿越雪地。
接著,在廣闊的平原上,一頭毛犀牛加入了它們的隊伍。然后是一頭野牛!
麋鹿、馴鹿、犀牛和野牛遠遠地跟著他們移動。
它們似乎是一路護送杰克和安妮回樹屋。
雪在陽光照耀下閃閃發(fā)光。
這可是一次大游行,杰克想。太奇妙了。
他們離那片高高的樹林越來越近。
“我說得沒錯吧。”安妮說,“露露這是要把我們送回家。”
但是正在這時,猛犸大叫一聲。其他的動物全都閃不見了。
花生也吱吱地叫起來。
杰克看了看四周。
就在他們后面,劍齒虎正悄悄地穿越閃閃發(fā)光的雪地呢!
長毛猛犸吼叫著,猛沖向前。
杰克和安妮差點兒摔了下來。
杰克抓著安妮。她和花生抓著猛犸粗濃蓬松的毛。
猛犸瘋狂地把地面擂得轟隆轟隆響。
“啊呀!”杰克和安妮大叫起來。
猛犸向那片樹林沖去。
但是劍齒虎已經(jīng)繞到樹林那邊了。它攔在最高的那棵樹和猛犸中間。
這下他們陷入了困境。
劍齒虎開始慢慢地朝著猛犸移動。
長毛猛犸拼命地吼叫著。
不過杰克知道,劍齒虎可以殺死任何動物,包括猛犸。
那大大的虎頭低了下來。它那冒火的雙眼盯住了猛犸。它那白白的長牙在陽光下閃閃發(fā)光。