我的天!
Man: That's impossible. I'll take it up there now.
怎么可能。我這就送去。
Woman: Don't be stupid. None of them will be up for hours.
別急,他們還未起床。
What difference will it make? Jimmy will do it when he comes in.
早晚看到都一樣,等Jimmy來了讓他去。
[April 1912 Six o'clock! Daisy knocks on the housemaids' bedroom door.]
[Gwen sits up in bed.]
Gwen: Thank you, Daisy... Anna?
Daisy, 謝謝!Anna 起床了。
[Anna stirs in her bed.]
Anna: Huh... Just for once in my life, I'd like to sleep until I woke up natural.
哪怕此生僅一次,讓我睡到自然醒就好。
[Kitchens - Morning]
Patmore:Is your fire still in?
爐火生了嗎?
Daisy: Yes, Mrs Patmore.
生了, Patmore夫人。
Patmore:Ooh, my, will wonders never cease?
真是沒想到,今天開竅了?
Have you laid the servants' hall breakfast?
仆人們的早餐準(zhǔn)備好了嗎?
Daisy: Yes, Mrs Patmore.
準(zhǔn)備好了,Patmore夫人。
Patmore:And finished blacking that stove?
爐里添上煤了嗎?
Daisy: Yes, Mrs Patmore.
添上了 Patmore夫人。
Patmore:What about the bedroom fires?
臥室的壁爐呢?
Daisy: All lit, Mrs Patmore.
都點(diǎn)上了, Patmore夫人。
Patmore:Right, well, take the things and get started on the fires on the ground floor!
那就好,趕緊拿上東西去把樓下的爐子也點(diǎn)上。
[Daisy carries a bucket of firewood through the servants' hall and up through the main roomsinto the library.]
Housemaid 1: Now hurry up.
趕緊來生火。
[Daisy hurries through the library. A footman, Thomas, enters with a silver tray with two drinks.He collects two more in another room.]
Thomas: Any sign of William?
看見William了嗎?
Housemaid 2: No.
沒有。
Thomas: Where have you been?
你上哪去了?
William: I'm not late, am I?
我沒遲到吧?
Thomas: You're late when I say you're late.
這得我說了算。
[Anna and Gwen open the windows and fluff the pillows.]
Anna: Daisy? Whatever are you doing there, crouching in the dark?
Daisy?你窩在那黑乎乎的地方做什么?
Daisy: I didn't like to touch the curtains with my dirty hands.
我怕自己這手弄臟窗簾。
Daisy: Quite right too.
也是。
Gwen: Why didn't you put the lights on?
怎么不開燈?
Daisy: I dare not.
我不敢。
Gwen: Well it's electricity, not the devil's handiwork.
那是電,又不是鬼。
Anna:You'll have to get used to it sooner or later.
早晚都得習(xí)慣。
Gwen: At Skelton Park, they've even got it in the kitchens.
凱爾頓莊園的廚房都通電了。
Daisy: What for?
廚房要電做什么用?
1 情景:我們要去把某樣?xùn)|西送給別人,就這么簡單地說:
Sb. takes something to sb.( or somewhere ).
源于臺詞:I'll take it up there now.
2 情景:我們看不到某人,也找不到某人的一點(diǎn)跡象,可以這么說:
There is no sign of sb.
源于臺詞:Any sign of William?
3 情景:每天你都很忙,睡覺都睡不安然,入睡很快,可是起不來,總是要別人叫你醒來,你希望能夠睡個飽覺,自然醒來,你可以這么說:
I want to wake up natural.
源于臺詞:I'd like to sleep until I woke up natural.
4 情景:你覺得你的命運(yùn)很糟,生活極度困難,總是沒有時(shí)間去旅游,為了強(qiáng)調(diào)這種情況,你可以用上這個短句:
I hope something just once in my life.
源于臺詞:Just for once in my life, I'd like to sleep until I woke up natural.
5 情景:別人要去做某事會打攪到睡覺的人,可是距離那個人起床還有幾個小時(shí),你可以這么勸誡:
Sb. will be up for hours.
源于臺詞:None of them will be up for hours.
6 情景:表示某人已經(jīng)把火生好了,就這么簡單的說:
One’s fire is in.
源于臺詞:Is your fire still in?
7 情景:我們已經(jīng)把晚餐的飯菜在桌上擺好了,可以這么說:
Sb. lays the guest’s dinner.
源于臺詞:Have you laid the servants' hall breakfast?
8 情景:有的父母總是有權(quán)利,自覺小孩子的一切要聽他們的,對與錯他們說了算,可以這么簡單地說:
You are right ( or wrong ) when I say right ( or wrong )
源于臺詞:You're late when I say you're late.
9 情景:你的小孩已經(jīng)醒來,可是還是在床上動來動去,想睡懶覺,拖拖摸摸地,這種情形這樣形容:
Sb. Is stirring in his bed.
源于臺詞:Anna stirs in her bed.