冷靜小貓... 水...你會(huì)需要的.
[00:06:05]I don't need anything from you.
我才不要你的任何東西.
[00:08:21]Fine, die of thirst that'll really show me.
好, 渴死的時(shí)候再來(lái)向我要.
[00:11:00]Wait. I'll take it... thankyou.
等等. 我要了... 謝謝了.
[00:15:11]You know, you have a way of saying thankyou that makes it sound like drop dead.
你知道, 你表達(dá)感謝的時(shí)候讓人心里感到發(fā)寒.
[00:19:36]It's a gift. You're pretty soft... for a sabre.
這是天生的. 對(duì)于一頭劍齒虎來(lái)說(shuō)...你很溫柔.
[00:23:40]Excuse me... I am not soft ok, I happen to be a remorseless assassin.
喂... 我可一點(diǎn)也不軟弱啊, 反之我卻是個(gè)冷酷無(wú)情的殺手.
[00:27:48]Diego-poo... hey, I made you another coral necklace... he keeps losing them.
Diego-poo... 嘿, 我給你做了另外一條 沙湖項(xiàng)鏈... 他老是弄丟的.
[00:34:53]Yeah, I think I get why I'm starting to get why you're not in a pack.
好吧, 我想我開(kāi)始了解 你離開(kāi)自己族人的原因了.
[00:39:08]Listen I chose to leave my pack, alright.
聽(tīng)著我是自己選擇離開(kāi)自己的族人的, 好伐.
[00:41:19]Congratulations warrior princess, so did I. Really?
恭喜你戰(zhàn)斗公主, 我也是這樣呀.真的?
[00:45:59]What? Nothing... I just... I know how hard that is... walking away from everthing you know.
什么?沒(méi)什么... 我只是... 理解那種感受... 拋開(kāi)自己曾習(xí)慣的一切 .
[00:51:35]Oh great... what, are we going to braid each others fur now?
哦好吧... 什么,現(xiàn)在我們要互相理毛發(fā)了么?
[00:54:34]Funny, really funny. Can I tell you the difference between you and me.
有趣, 真的很有趣. 我能說(shuō)出我們兩之間的不同嗎?
[00:58:05]I won't still be wearing their necklace.
我不會(huì)一直帶著這條項(xiàng)鏈的e.
[01:02:01]No. We both might have wanted out of our pack-life but at least
我說(shuō)的不是這個(gè). 我們都曾邁出離開(kāi)族群的一步,但是至少
[01:04:13]I didn't trade one pack-life for another. I got something more.
我并沒(méi)有出賣(mài)我的族人. 我經(jīng)歷的比你多.
[01:07:55]Oh yeah... what's that.
哦是嗎... 怎么了.
[01:10:15]A herd... What's the difference?
一個(gè)團(tuán)隊(duì)...有什么不一樣的?
[01:12:22]We have each others backs.
我們互幫互助.
[01:13:42]Gutt has my back. I'm his First Mate.
Gutt總是支持著我. 我是他的大副.
[01:16:20]Really? Because I don't see Gutt sending out any search parties for you.
真的? 但是我并沒(méi)有看到 Gutt為了找你派出任何海盜.