I'm Oliver Conway with highlights from across BBCWorld Service News today.
我是奧利弗·康威,通過BBC“全球服務(wù)”欄目,為您帶來今天的新聞要點(diǎn)。
Coming up, reports here in Britain say theintelligence agency GCHQ spied on millions ofpeople through their webcams storing sexually explicit images. One of the founders of Cuba’srevolution who’s later jailed by Fidel Castro has died in Miami.
這次新聞的主要內(nèi)容有:英國報(bào)道稱,情報(bào)機(jī)構(gòu)政府通訊總部(GCHQ)監(jiān)視互聯(lián)網(wǎng)視頻聊天,暗中截取全球數(shù)以百萬計(jì)網(wǎng)民的視頻通話圖像,包括一些色情畫面。古巴革命的一位領(lǐng)導(dǎo)人在邁阿密去世,他曾受到菲德爾·卡斯特羅的監(jiān)禁。
The German Chancellor Angela Merkel was given the red carpet treatment on her one-day visitto London on Thursday. She was given the honor of addressing both houses of parliament andshe had tea with the Queen. Many were hoping she would give a clue about her views on anyrenegotiation of Brain’s relationship with the European Union, but Mrs. Merkel said both peoplewould be disappointed. “Supposedly or so I have heard, some expect my speech to pave theway for a refinement reform of the European architecture, which will satisfy all kinds ofalleged or actual British wishes. I’m afraid they are in for a disappointment. I've also heardthat others are expecting the exact opposite and hoping that I would deliver a clear and simplemessage here in London that the rest of Europe is not prepared to pay almost any price tokeep Britain in the European Union. I’m afraid these hopes will be dashed, too.”
德國總理安吉拉·默克爾于周四(2月27日) 訪問倫敦,受到紅毯待遇,并對英國上下議院做了發(fā)言,這是至高的禮遇。同時(shí),默克爾還同英國女王一起喝了茶。許多人希望她能就英國與歐盟關(guān)系的重新協(xié)商發(fā) 表意見,但默克爾說她會(huì)讓這些人都失望的。“我聽說,有人希望我的演講能為歐洲的細(xì)化改革鋪路,從而滿足所謂的、或真實(shí)的各個(gè)英國群體的利益??峙挛乙?他們失望了。我還聽說,有人希望看到恰恰相反的局面,希望我能在倫敦清楚而簡練地傳達(dá)出這樣的信息,即歐盟還沒有準(zhǔn)備好付出一切代價(jià)留住英國??峙挛視?huì)讓 這一愿望也落空的。”
Our Europe editor Paul Henley tells me more about what Mrs. Merkel said. “Angela Merkel isn't awoman who goes out her way to please. She is fairly uncompromising. She is astraightforward person and she communicates in a very straightforward way. But she didn'tbend.” “But she is, she does have some things in common with the British Prime MinisterDavid Cameron. They are both center-right leaders. They are both part of coalition. And theyboth do want some changes in the European Union.” “Absolutely, but she made it very clearthat she would not be working to a British agenda. It won’t be anti-British agenda, either. Andshe put it as simply as that. She hinted that there might be some flexibility, not much. She willbe in power for any renegotiation of EU treaties Mr. Cameron might not be. This was a womanvery much in charge and very much in the driving seat of Europe. And I got the impressionwatching the audience that they knew that she was the one to look up to, really.” “So no realchange o
f policy then.” “No. And she didn't come here to announce it. She came here to say that sheviewed Britain as a close ally and friend and we’ll see.” Paul Henley.
我 們的歐洲編輯保羅·亨利向我具體描述了默克爾的發(fā)言。“安吉拉·默克爾不是一個(gè)阿諛諂媚的人,她有種決不妥協(xié)的態(tài)度。她性格直接,說話也直接。但有一點(diǎn), 她決不妥協(xié)。”“但是她確實(shí)有一些方面和英國首相戴維·卡梅倫相似:他們都是右傾的領(lǐng)導(dǎo)人,屬于同一聯(lián)盟,而且他們都希望歐盟能有一些改變。”“確實(shí)是這 樣。但是她說地很明白,她不會(huì)為被英國牽著鼻子走,也不會(huì)站在反英的立場。她就是這么說的。她還暗示說,在這些方面會(huì)有一些余地,但是不多。在重新協(xié)商歐 盟條約的許多方面,她有卡梅倫沒有的權(quán)力。她是一個(gè)非常有權(quán)力的女人,而且在歐洲也有重要領(lǐng)導(dǎo)地位。通過觀察演講的聽眾,我認(rèn)為他們知道默克爾是有分量 的,是值得尊重的。”“這么說,這次訪英沒有提到政策上的實(shí)質(zhì)改變。”“是的。她不是來這里宣布實(shí)質(zhì)政策的,而是表達(dá)她視英國為親密的同盟和伙伴。以后的 情況我們拭目以待。”保羅·亨利報(bào)道。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思齊齊哈爾市西園門市英語學(xué)習(xí)交流群