這是1984年Mac電腦發(fā)布會
An early glimpse of the way Apple has marketed itself to the world ever since.
蘋果此后面向全球的商業(yè)運作手段 從這里可見一斑
The Macintosh was the first computer with a mouse that was meant for all of us.
Mac是第一臺帶鼠標(biāo)的平民電腦
It has turned out insanely great.
它的確無與倫比
We were all very idealistic and passionate.
我們當(dāng)時都是充滿激情的理想主義青年
This was our personal cause.
這不止是一份工作 而是一個夢想
In this auditorium, three crucial factors came together for the first time.
在這個禮堂里 蘋果首次同時呈現(xiàn)了三個至關(guān)重要的賣點
A new computer designed to be easier to use than any that had come before.
一臺易于操作的革命性新型電腦
Sold with an audacious message of revolution.
“技術(shù)革命”的響亮口號
And hyped by Steve Jobs himself.
以及喬布斯親自進行的宣傳推廣
I'd like to open the meeting with part of an old poem by Dylan. That's Bob Dylan.
我想以一首迪倫的舊詩來開場 唔 是鮑勃·迪倫
Come writers and critics who prophesises with your pens\
自命先知的作家和評論家們
And keep your eyes wide...
請睜大雙眼…
What started here in 1984,
1984年的Mac電腦發(fā)布會
with the launch of the Mac became the template that certainly got improved upon as
為蘋果此后發(fā)布新產(chǎn)品的模式定了型
Apple became one of the great marketing companies that the world has ever seen.
在這個基礎(chǔ)上 蘋果逐漸成長為了業(yè)內(nèi)翹楚
..for the loser now will be later to win
笑到最后的才是真正的贏家
for the times they are a-changin'.
因為時代正在改變
The whole auditorium of about 2,500 people
整個禮堂坐著約2500名觀眾
gave it a standing ovation.
大家都全體起立鼓掌
It was a very, very emotional moment
這是一個非常激動人心的時刻
because it was no longer ours.
因為它不再屬于我們
From that day forward, it was no longer ours,
從那天起 它不再只屬于我們
we couldn't change it.
我們改變不了這一點