在觀眾中 有一個24歲就作為導(dǎo)演助理,完成自己第一部重要電影的人。
John Woo would go on to become one of the most influential action movie directors of his generation,responsible for films such as Broken Arrow, Face Off, and Mission: Impossible II.
他就是吳宇森,由于指導(dǎo)拍攝了如"斷箭" "奪面雙雄" "碟中諜2" 等一系列賣座電影,而使自己成為了那個時代最具影響力的動作電影導(dǎo)演之一。
When the people watched the movie,they didn't know how to react,because, you know, it's so new.
當(dāng)人們觀看電影時,他們不知所措,因為對于他們來說 一切都太新穎了。
It's so different.It's so different from other martial arts movie.You know Bruce performance too powerful.
如此的與眾不同,和其他的功夫電影截然不同,李小龍的表演太有震撼力了。
And then after the final reel fade,and then they're all very happy,and they all cheer and clapping, you know.
直到電影最后,人們都心滿意足,他們歡呼雀躍。
I think, at that moment... I mean,at that night, we find our true hero.And from that night, Bruce Lee became a legend.
我認為 在那個時刻... 我的意思是,那天晚上 我們找到了自己心中的真英雄,從那晚開始 李小龍就成了一個傳奇。
Despite costing less than $100,000,the Big Boss smashed all local box office records.
盡管成本不足10萬美元,"唐山大兄"依然一舉打破了當(dāng)?shù)氐钠狈考o(jì)錄。
But even before the premiere,Bruce Lee had already started working on his next film, Fist of Fury,a film that would help create a sense of patriotism in Hong Kong.
只是在首映之前,李小龍已經(jīng)開始在為他的下一部電影"精武門"作起了準(zhǔn)備,這是一部弘揚民族精神的電影。