這幾個詞在意思有很大的相近之處,但它們卻有差別,其主要區(qū)別如下:
1.bank 通常指“河岸”或“湖岸”等,一般不用來指“海岸”。如:
He climbed down the bank to pick flowers. 他爬下河堤去摘花。
The factory is on the south bank of the river. 這家工廠在河的南岸。
2. coast 指“海岸”、“海岸線”等,屬地理用詞,它主要指遠處看到的海洋與陸地的分界線,或把這一分界線當作一個整體來看待(通常只能指“海岸”,不指湖岸或河岸)。如:
They lived about 20 miles from the coast. 他們住在離海大約 20 英里的地方。
3. beach 指“海岸”,主要指接近海水較為平坦的地方,通常指漲潮時有水,退潮時無水的部分,其上往往覆蓋有沙子或碎石( 而不是泥土),適合于游泳、日光浴或??啃〈取H纾?/p>
They spent their holidays at the beach. 他們在海濱度假。
The children were all playing on the beach. 孩子們都在海岸上玩。
4. shore 指水與陸地交界的“岸”(如:海岸、湖岸、河岸等),是一個較為籠統(tǒng)的說法,既可以包括 beach,也可以指突兀或陡峭的岸邊,它往往有較強烈的與“水”相對的意味。如:
We walked along the shore of the lake. 我們沿湖岸散步。
We were pleased to be on shore again. 很高興我們又來到了岸上。
5. 當人們側(cè)重把“海岸”或“海濱”作為游玩的地方來考慮時,就用 seashore 或 seaside。如:
They’ll spend the vacation at the seaside. 他們將到海濱度假(www.yygrammar.com)。
We’re taking the children to the seaside [seashore] on Saturday. 我們打算星期六帶孩子們到海邊去玩。