名詞blow表示“吹”還是“打”
blow用作名詞時,意思是“打”“打擊”,沒有“吹”“吹風(fēng)”的意思。如:
I gave him a heavy blow on the head. 我狠狠打了他的頭。
The policeman struck the thief a blow on the chest. 警察朝小偷的胸口打了一拳。
His father’s death was a great blow to him. 他的父親的死對他是一個沉重的打擊。
但是,blow用作動詞時,表示“吹”“吹風(fēng)”,沒有“打”“打擊”的意思。
It was blowing hard. 刮大風(fēng)了。
She blew on her coffee to cool it down. 她把咖啡吹涼。
The wind blew my hat off. 風(fēng)把我的帽子刮走了。
The storm blew down several large trees. 暴風(fēng)雨刮倒了幾棵大樹。
比較下面的正誤句(www.hxen.com):
他給我重重地一擊。
正:He struck me heavily.
正:He gave me a heavy blow.
誤:He blew me heavily.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思酒泉市麗景陽光(敦煌路)英語學(xué)習(xí)交流群