你說(shuō)誰(shuí)基佬呢 我們?cè)诮煌?/div>
And domestic bliss mustsuityou, Molly.
戀愛(ài)幸福很滋潤(rùn)啊 茉莉
You've put on three pounds since I last saw you.
比我上次見(jiàn)到你時(shí)重了三磅了
Two-and-a-half.
兩磅半
No, three.
不 三磅
Sherlock.
夏洛克
He's not gay!
他才不是基佬
Why do you have to spoil...? He's not!
你干嘛要?dú)У?..他不是
With that level of personal grooming?
那么注意打扮自己
Because he puts a bit of product in his hair?
因?yàn)樗^發(fā)上抹東西嗎
I put product in my hair.
我也抹啊
You wash your hair, there's a difference.
你洗頭發(fā)時(shí)抹 不一樣的
No, no,
不 不
tinted eyelashes,
他描了眉
clear signs of taurine cream around the frown lines.
前額明顯涂過(guò)?;撬峋A乳
Those tired, clubber's eyes.
眼中帶著常年泡夜店的血絲
Then there's his underwear.
還有他的內(nèi)褲
His underwear?
他的內(nèi)褲
Visible above the waistline. Very visible. Very particular brand.
腰上露出一截 非常明顯 牌子很特別
Plus the extremely suggestive
還有最明顯的
fact that he just left his number under this dish.
他給我留了電話在這盤(pán)子底下
I'd say you'd better break it off now and save yourself thepain.
你最好現(xiàn)在就去跟他分手 長(zhǎng)痛不如短痛